Don't Starve вики
Advertisement
Don't Starve вики
2144
страницы

DS empty icon RoG empty icon SW empty icon H empty icon DST icon Год бифало (Year of the Beefalo) — уникальное событие в Don't Starve Together, которое началось 4 февраля 2021 года. Событие посвящено году быка по китайскому календарю. Основной тематикой события является маскарад.

Святилище бифало[]

Уилсон портрет
Что сделать...

Уилсон

Уиллоу портрет
Петард не будет?

Уиллоу

Вольфганг портрет
Теперь он пушистый и счастливый.

Вольфганг

Венди портрет
Самая высокая честь, которую, вероятно, когда-либо получит это вьючное животное.

Венди

WX-78 портрет
ПОЛНОСТЬЮ ФУНКЦИОНАЛЕН

WX-78

Уикерботтом портрет
Тогда давайте перейдём к делу, хорошо?

Уикерботтом

Вуди портрет
Там очень хорошая резьба по дереву!

Вуди

Максвелл портрет
Давайте продолжим.

Максвелл

Вигфрид портрет
Пöхöже, мöё пöднöшение пöрадöвалö бöгöв.

Вигфрид

Веббер портрет
Давайте делать всякое!

Веббер

Варли портрет
Интересно, что я могу с этим приготовить?

Варли

Вормвуд портрет
Пушистый теперь

Вормвуд

Винона портрет
Посмотрим что у нас есть!

Винона

Вортокс портрет
Давайте праздновать!

Вортокс

Вурт портрет
Дай штуки!

Вурт

Уолтер портрет
Что же нам сделать, Воби?

Уолтер

Ванда портрет
Я правда люблю возиться с новыми вещами...

Ванда

Что сделать...

–Уилсон

Святилище бифало (Beefalo Shrine) — структура, создаваемая в фильтре "Структуры". Само святилище открывает доступ к фильтру "Подношения", если на него возложена шерсть бифало.

Рецепт[]

Доски

×2

Золотой самородок

×8

Interface arrow rightСвятилище бифало

Описание события[]

Для того, чтобы поучаствовать в маскараде, необходимо создать святилище бифало. На него, в свою очередь, нужно положить шерсть бифало, после чего откроется доступ к фильтру "Подношения". В ней необходимо создать колокольчик бифало и применить его на выбранную особь. Откроется окошко, в котором можно дать животному кличку. После этого бифало будет следовать за своим хозяином. Единовременно за персонажем может следовать только одно животное. Если поднять второй колокольчик, то первый выпадет на землю.

Далее нужно создать судейскую будку, станцию ухода и минимум четыре сцены для бифало. Бифало можно подзывать к постройкам, нажимая на них ЛКМ. Около станции ухода можно переодеть бифало в костюм. Далее нужно подозвать его к сцене, после чего нажать на судейскую будку. Состязание можно начать только днём.

Маскарад[]

Судьёй является коллекционер. Он появится, как только кто-то из игроков нажмёт на его будку. Если все животные готовы, начнётся маскарад. Если на какой-то из сцен не будет животного, оно появится там вместе с началом конкурса, а в роли хозяина будет выступать свин или мэрм.

Как только маскарад начнётся, судья расскажет, какой бифало сможет победить в тот день. Затем он предложит участникам выбрать бифало, который, по их мнению, лучше всего соответствует предпочтениям судьи. Чтобы выбрать бифало, нужно кликнуть на соответствующую сцену, тем самым повесив на неё ленту. Время, отведённое на выбор, ограничено, поэтому участники могут менять его до его истечения. После этого судья начнёт оглашать победителей, начиная с третьего места. Предпочтения судьи меняются каждый день. Чтобы узнать о них, можно показать коллекционеру кукол бифало до начала маскарада.

Участник награждается мешочком с счастливыми золотыми самородками (от 1 до 4) и обрывками узора, из которых можно соткать новые наряды для своего животного на швейной машине. Даже если бифало участника не одержал победу, он может получить дополнительные самородки, если выиграл тот бифало, который был выбран им в начале маскарада.

Костюмы[]

Получение[]

Изначально игроку доступен только один случайный костюм. Чтобы получить новый наряд для бифало, нужно положить в швейную машину три обрывка узора. Через некоторое время из машины выпадет узор, изучив который, игрок получит соответствующий костюм и куклу бифало в этом костюме.

Полученный узор зависит от видов обрывков, положенных в швейную машину:

Костюм Требуемая комбинация
Кукла нарядного бифало
Нарядный костюм
(Dolled-Up Costume)
Обрывок формального узора Обрывок формального узора Обрывок праздничного узора
Кукла праздничного бифало
Праздничный костюм
(Festive Costume)
Обрывок праздничного узора Обрывок праздничного узора Обрывок праздничного узора
Кукла цветочного бифало
Цветочный костюм
(Flowery Costume)
Обрывок формального узора Обрывок праздничного узора Обрывок праздничного узора
Кукла формального бифало
Формальный костюм
(Formal Costume)
Обрывок формального узора Обрывок формального узора Обрывок формального узора
Кукла снежного бифало
Снежный костюм
(Frostbitten Costume)
Обрывок устрашающего узора Обрывок устрашающего узора Обрывок праздничного узора
Кукла железного бифало
Железный костюм
(Ironclad Costume)
Обрывок устрашающего узора Обрывок устрашающего узора Обрывок устрашающего узора
Кукла удачливого бифало
Костюм удачливого зверя
(Lucky Beast Costume)
Обрывок устрашающего узора Обрывок праздничного узора Обрывок праздничного узора
Кукла викторианского бифало
Викторианский костюм
(Victorian Costume)
Обрывок устрашающего узора Обрывок формального узора Обрывок праздничного узора
Кукла воинственного бифало
Воинственный костюм
(Warrior Costume)
Обрывок устрашающего узора Обрывок устрашающего узора Обрывок формального узора

Список скинов[]

Внешний вид[]

Узоры костюмов[]

Узор костюма (Costume Pattern) — предмет, который можно получить, положив определённые обрывки узора в швейную машину. Если изучить его, игрок сможет использовать новый наряд для своего бифало, а также получит соответствующую куклу.

Куклы бифало[]

Уилсон портрет
Интересно, что сказал бы по этому поводу судья?

Уилсон

Уиллоу портрет
Эй, судья! Зацени-ка!

Уиллоу

Вольфганг портрет
Вольфганг должен показать это судье.

Вольфганг

Венди портрет
Господин судья, возможно, захочет взглянуть.

Венди

WX-78 портрет
"Я ОТНЕСУ ЭТО СУДЬЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО АНАЛИЗА

WX-78

Уикерботтом портрет
Судья мог бы дать мне некоторое представление о его чувстве стиля.

Уикерботтом

Вуди портрет
Судья, может, что-то скажет по этому поводу.

Вуди

Максвелл портрет
Это может заинтересовать судью.

Максвелл

Вигфрид портрет
Мöжет, судья захöчет взглянуть на неё.

Вигфрид

Веббер портрет
Мы должны показать её судье!

Веббер

Варли портрет
Возможно, мне следует показать это судье, чтобы оценить его вкус.

Варли

Вормвуд портрет
Нужно показать лохматому человеку

Вормвуд

Винона портрет
Подожди, пока судья посмотрит на тебя!

Винона

Вортокс портрет
И вот опять судье есть что сказать.

Вортокс

Вурт портрет
Надо показать странному бесчешуйчатому в палатке!

Вурт

Уолтер портрет
Как ты думаешь, Воби? Должен ли я показать его судье?

Уолтер

Ванда портрет
Где этот странный судья? Он мог бы оценить это по достоинству.

Ванда

Интересно, что сказал бы по этому поводу судья?

–Уилсон

Когда игрок изучит узор костюма, он получит соответствующую куклу бифало (Beefalo Doll). Куклы можно отдать судье, чтобы он оценил их и дал подсказку, какой костюм понадобится бифало для победы в маскараде в тот день.

Судейская будка[]

Уилсон портрет
Похоже, нужно её собрать.

Уилсон

Уиллоу портрет
А-а-а, сколько работы-ы-ы...

Уиллоу

Вольфганг портрет
Это легко — словно установить маленький цирковой шатер.

Вольфганг

Венди портрет
Полагаю, всё это на некоторое время отвлечёт меня от моих страданий.

Венди

WX-78 портрет
НАЧАТЬ СТРОИТЕЛЬСТВО

WX-78

Уикерботтом портрет
Полагаю, она сама себя не построит.

Уикерботтом

Вуди портрет
Я должен это установить, если мы хотим начать конкурс.

Вуди

Максвелл портрет
О, отлично, что-то ещё, что можно построить.

Максвелл

Вигфрид портрет
Где устанöвить пöле битвы кöнкуренции...

Вигфрид

Веббер портрет
Нам нужно найти хорошее место для конкурса.

Веббер

Варли портрет
Думаю, я смогу собрать её воедино.

Варли

Вормвуд портрет
Где сажать?

Вормвуд

Винона портрет
Давайте приступим к строительству!

Винона

Вортокс портрет
Волнение нарастает, ху-ху-ху!

Вортокс

Вурт портрет
Кто-то оставил штуки на полу.

Вурт

Уолтер портрет
Да это не сложнее, чем разбить палатку.

Уолтер

Ванда портрет
К сожалению, она не была предварительно собрана.

Ванда

Похоже, нужно её собрать.

–Уилсон

Уилсон портрет
Странно, я не видел, чтобы кто-то сюда входил или выходил...

Уилсон

Уиллоу портрет
Ты думаешь, что можешь судить меня?!

Уиллоу

Вольфганг портрет
Это напоминает Вольфгангу цирк.

Вольфганг

Венди портрет
Какая странная маленькая будка.

Венди

WX-78 портрет
ТЫ ОГЛАСИШЬ МЕНЯ ПОБЕДИТЕЛЕМ, МЕШОК С МЯСОМ

WX-78

Уикерботтом портрет
Как интригующе!

Уикерботтом

Вуди портрет
С этой будкой что-то не так.

Вуди

Максвелл портрет
Пф-ф. Что заставляет его думать, что он способен выносить суждения?

Максвелл

Вигфрид портрет
Лöгöвö нашегö судьи.

Вигфрид

Веббер портрет
Здравствуйте, господин Судья? Мы можем начать конкурс прямо сейчас?

Веббер

Варли портрет
Ах, mes amis, меня судили лучшие повара, а это — ничто!

Варли

Вормвуд портрет
Привет!

Вормвуд

Винона портрет
В городе есть цирк?

Винона

Вортокс портрет
Ху-ху! Как интересно!

Вортокс

Вурт портрет
В ней прячется странный бесчешуйчатый.

Вурт

Уолтер портрет
Давай выиграем несколько призов, Воби!

Уолтер

Ванда портрет
Какой странный товарищ. Жаль, он не появляется чаще.

Ванда

Странно, я не видел, чтобы кто-то сюда входил или выходил...

–Уилсон

Судейская будка (Judge's Booth) — предмет, используемый для постройки одноимённой структуры. Позволяет начать маскарад бифало. В судейской будке сидит коллекционер, который будет оценивать участников.

Сцена для бифало[]

Уилсон портрет
Мне лучше всё установить.

Уилсон

Уиллоу портрет
Есть идея — вместо того, чтобы построить, я её просто сожгу!

Уиллоу

Вольфганг портрет
Ха! Вольфганг построит её в самые быстрые мгновения!

Вольфганг

Венди портрет
Интересно, где бы мне её установить?

Венди

WX-78 портрет
НЕОБХОДИМА УСТАНОВКА

WX-78

Уикерботтом портрет
Он должен быть достаточно прост в установке.

Уикерботтом

Вуди портрет
Лучше заняться этим, а?

Вуди

Максвелл портрет
Для этого понадобится ужасное количество усилий.

Максвелл

Вигфрид портрет
Öна будет немедленнö пöставлена!

Вигфрид

Веббер портрет
Давайте построим её... вот тут!

Веббер

Варли портрет
Похоже, это хорошее место, non?

Варли

Вормвуд портрет
Нужно поставить на землю

Вормвуд

Винона портрет
Лучше закатать рукава и начать строить!

Винона

Вортокс портрет
Закончим поскорей, чтобы отпраздновать как можно веселей!

Вортокс

Вурт портрет
Народ мэрмов умеет строить.

Вурт

Уолтер портрет
Это, кажется, будет легко собрать.

Уолтер

Ванда портрет
К сожалению, она не была предварительно собрана.

Ванда

Мне лучше всё установить.

–Уилсон

Уилсон портрет
Этот конкурс пройдет без запряжений! Ну, образно говоря.

Уилсон

Уиллоу портрет
Поджигание одной из сцен сделало бы конкурс ещё более захватывающим.

Уиллоу

Вольфганг портрет
Хорошая сцена для волосатых коров!

Вольфганг

Венди портрет
Где мой бифало будет ждать суда.

Венди

WX-78 портрет
ЗОНА ОСМОТРА ВОЛОСАТОГО МИНЬОНА

WX-78

Уикерботтом портрет
Именно здесь должны быть выставлены бифало для судейства.

Уикерботтом

Вуди портрет
Надо сопротивляться желанию срубить...

Вуди

Максвелл портрет
Наслаждайтесь своим временем в центре внимания, пока можете.

Максвелл

Вигфрид портрет
А теперь представлю мöегö зверя на всеöбщее öбöзрение!

Вигфрид

Веббер портрет
Готов ли наш бифало к конкурсу?

Веббер

Варли портрет
Стенд, чтобы показать мой драгоценный стейк, non?

Варли

Вормвуд портрет
Друг, присмотри за пушистым другом, пожалуйста

Вормвуд

Винона портрет
Хорошее, крепкое место для сцепления.

Винона

Вортокс портрет
Сцена, чтобы показать моего бифало.

Вортокс

Вурт портрет
Большая красивая палка.

Вурт

Уолтер портрет
Довольно трудно научить бифало командам «сидеть» и «стоять».

Уолтер

Ванда портрет
Хорошее место, чтобы привязать бифало.

Ванда

Этот конкурс пройдет без запряжений! Ну, образно говоря.

–Уилсон

Сцена для бифало (Beefalo Stage) — предмет, используемый для постройки одноимённой структуры. Чтобы принять участие в маскараде, игроку нужно привязать своего бифало к сцене.

Набор для швейной машины[]

Уилсон портрет
Похоже, потребуется немного механической сборки.

Уилсон

Уиллоу портрет
Какая славная куча хвороста!

Уиллоу

Вольфганг портрет
Так много непонятных кусочков, которых Вольфгангу придётся собирать...

Вольфганг

Венди портрет
Её нужно собрать воедино, прежде чем она сможет принести какую-либо пользу.

Венди

WX-78 портрет
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ КОСТЮМОВ ДЛЯ ВОЛОСАТЫХ МИНЬОНОВ

WX-78

Уикерботтом портрет
Мне лучше всё установить.

Уикерботтом

Вуди портрет
Давай-ка разберёмся с этим, а?

Вуди

Максвелл портрет
Почему такие вещи должны быть разобраны?

Максвелл

Вигфрид портрет
Быстрö, кöнкурс ждёт!

Вигфрид

Веббер портрет
Нам просто нужно сначала его поставить.

Веббер

Варли портрет
Я лучше соберу всё воедино.

Варли

Вормвуд портрет
Делает одежду... разобрана

Вормвуд

Винона портрет
Я соберу всё это в один миг.

Винона

Вортокс портрет
Я верю, что в этом стоге сена есть иголка.

Вортокс

Вурт портрет
Кусочки штучек.

Вурт

Уолтер портрет
Чтобы собрать всё воедино!

Уолтер

Ванда портрет
К сожалению, она не была предварительно собрана.

Ванда

Похоже, потребуется немного механической сборки.

–Уилсон

Уилсон портрет
Шитьё ведь не такое трудное... да?

Уилсон

Уиллоу портрет
Я никогда не любила шить.

Уиллоу

Вольфганг портрет
Сошью прелестнейший костюм для волосатой коровы.

Вольфганг

Венди портрет
Мама любила шить одинаковые наряды нам с Абигейл.

Венди

WX-78 портрет
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ КОСТЮМОВ ДЛЯ ВОЛОСАТЫХ МИНЬОНОВ

WX-78

Уикерботтом портрет
Я предпочитаю вязание крючком.

Уикерботтом

Вуди портрет
Я довольно ловко управляюсь со швейной иглой.

Вуди

Максвелл портрет
Я скорее ценитель хорошей одежды, чем портной.

Максвелл

Вигфрид портрет
Кöнкуренция будет серьёзнöй, пöэтöму наряды мöегö зверя дöлжны быть ещё свирепее!

Вигфрид

Веббер портрет
Мы действительно хорошо обращаемся с шелком и нитками!

Веббер

Варли портрет
Теперь нужно найти рецепт для подобранного наряда.

Варли

Вормвуд портрет
Делает одежду

Вормвуд

Винона портрет
Я лучше обращаюсь с клейкой лентой, чем с иглой...

Винона

Вортокс портрет
Всё это связано общей нитью, ху-ху!

Вортокс

Вурт портрет
Делает красивые одевашки!

Вурт

Уолтер портрет
У моей мамы есть такая! Хотя всё-таки выглядит немного по-другому.

Уолтер

Ванда портрет
По крайней мере, это быстрее, чем шить вручную.

Ванда

Шитьё ведь не такое трудное... да?

–Уилсон

Набор для швейной машины (Sewing Machine Kit) — предмет, используемый для постройки швейной машины (Sewing Machine). Используя швейную машину, игрок может создавать новые наряды для бифало. Если положить в неё три обрывка узора, то через некоторое время из неё выпадет чертёж для костюма.

Обрывки узоров[]

Уилсон портрет
Если я соберу их вместе, то наверняка смогу сделать костюм для бифало.

Уилсон

Уиллоу портрет
Похоже, мне придётся собрать несколько таких, чтобы получилось что-нибудь стоящее.

Уиллоу

Вольфганг портрет
Это кусочек узора. Вольфганг должен найти больше.

Вольфганг

Венди портрет
Просто одинокая часть завершённого целого.

Венди

WX-78 портрет
ДАННЫЕ НЕПОЛНОЦЕННЫ, ДОЛЖЕН ПОЛУЧИТЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ОДЕЖДЫ

WX-78

Уикерботтом портрет
Всего лишь один кусочек более крупного костюмного узора.

Уикерботтом

Вуди портрет
Похоже, мне придётся собрать несколько таких, чтобы сделать целый узор.

Вуди

Максвелл портрет
Мне придётся объединить их, только тогда они раскроют свои секреты.

Максвелл

Вигфрид портрет
Этö всегö лишь фрагмент пöлнöй картины.

Вигфрид

Веббер портрет
Тут написано, как сделать костюм для бифало. Ну, это лишь одна часть...

Веббер

Варли портрет
Одна часть рецепта костюма бифало.

Варли

Вормвуд портрет
А? Не закончено

Вормвуд

Винона портрет
Похоже на набор инструкций, я должна попытаться собрать их вместе.

Винона

Вортокс портрет
Загадочный кусочек узора.

Вортокс

Вурт портрет
Эй, где остальные?

Вурт

Уолтер портрет
Похоже на инструкцию к костюму бифало! Но это только одна часть...

Уолтер

Ванда портрет
Ещё несколько таких обрывков, и я могла бы создать новый узор.

Ванда

Если я соберу их вместе, то наверняка смогу сделать костюм для бифало.

–Уилсон

Обрывки узоров (Pattern Scraps) — предметы, которые можно получить у святилища бифало в обмен на пять счастливых золотых самородков. Они могут быть помещены в швейную машину для создания чертежа костюма для бифало.

Реплики[]

Судья[]

Начало оценки куклы

  • "Let's see what you have there." ("Давай-ка посмотрим, что тут у нас.")

Оценка уровня формальности куклы, от высшего к низшему

  • "Everything about this screams "formality"." ("Буквально всё об этом кричит «формальность».")
  • "This is the high end of formality, with just a dash of disorder." ("Это высшая форма формальности, и только с долькой необычности.")
  • "This has a slight edge of formality." ("Здесь виден очень отчётливый оттенок формальности.")
  • "It's a perfect blend of unconventional and formal." ("Это идеальная смесь необычного и формального.")
  • "This a bit more unconventional than formal." ("Это скорее необычно, чем формально.")
  • "This is mostly unconventional, with just a whiff of formality." ("Здесь в основном всё необычно, и только с капелькой формальности.")
  • "It has a complete lack of formality." ("Тут полностью отсутствует формальность.")

Оценка уровня праздничности куклы, от высшего к низшему

  • "Also, it's the most festive of dolls." ("Также, это самая праздничная из кукол.")
  • "Also, it has quite a lot of festivity." ("Также, здесь довольно много праздничного духа.")
  • "Also, it has a lot of festivity, with just a dash of somberness." ("Также, здесь много праздничного духа, вместе с перчинкой мрачности.")
  • "Also, this is tasteful mix of festivity and somberness." ("Кроме того, это со вкусом подобранная смесь праздничного и мрачного.") / "Also, it's a perfect balance of somber and festive." ("Также, это идеальная смесь мрачного и праздничного.")
  • "Also, this is a bit more somber than festive." ("Также, это больше мрачно, чем празднично.")
  • "Also, it has only the tiniest hint of festivity." ("Также, здесь только крошечный намёк на праздничность.")
  • "Also, I don't see even a hint of festivity in this." ("Также, я не вижу здесь и намёка на праздничность.")

Оценка уровня устрашения куклы, от высшего к низшему

  • "Finally, this is the most fearsome of dolls!" ("Наконец, это самая страшная из кукол!")
  • "Finally, it's quite fierce." ("Наконец, выглядит довольно свирепо.") / "Finally, this is quite fearsome looking." ("Наконец, выглядит довольно угрожающе.")
  • "Finally, it's only mildly more fearsome than friendly." ("Наконец, эта только слегка более угрожающая, чем дружелюбная.")
  • "Finally, it has a good balance of fearsome and friendly." ("Наконец, здесь довольно хороший баланс между дружелюбным и свирепым.")
  • "Finally, this is just a bit more friendly than scary." ("Наконец, это больше дружелюбно, чем страшно.")
  • "Finally, it has the tiniest hint of ferocity." ("Наконец, здесь есть малейший намёк на свирепость.") / "Finally, I can see a little ferocity, but just a touch." ("Наконец, я вижу здесь немного свирепости, но только немного.")
  • "Finally, this is like a teddy bear. My heart is at ease." ("Наконец, это похоже на плюшевого мишку. Моё сердце спокойно.")

Конец оценки куклы

  • "Wonderful item you've got there." ("Какая у тебя прекрасная вещица.")

Нельзя начать маскарад из-за боя

  • "Sorry, it's not safe enough around here!" ("Извини, здесь недостаточно безопасно!")

Нельзя начать маскарад вечером

  • "Sorry, it's too late to start today." ("Извини, но как-то поздновато начинать.")

Недостаточно сцен для бифало

  • "I don't see enough Stages out yet." ("Я ещё не вижу достаточно сцен.")

Участники отсутствуют

  • "I don't see any contestants to judge, do you?" ("Маловато соперников для оценки, как думаешь?")

Приветствие

  • "Hiya!" ("Привет!")
  • "Hey!" ("Хей!")
  • "Howdy!" ("Здорово!")
  • "Greetings!" ("Приветствую!")

Начало маскарада

  • "Well well well, lemme get a look at the menagerie." ("Так-так-так, дайте-ка я посмотрю на этот зверинец.")
  • "OK, lets get this show going..." ("Ладно, давайте уже начнём это шоу...")

Призыв дополнительных участников (свинов или мэрмов)

  • "Let's round up some locals to make things interesting." ("Давайте пригласим парочку местных жителей, чтобы сделать всё немного интереснее.")

Все участники — живые игроки

  • "What an eclectic looking bunch." ("Какое эклектичное сборище.")

Перед началом перечисления предпочтений

  • "My perfect beefalo changes from day to day..." ("Мои любимые бифало меняются день ото дня...")

Описывает предпочитаемый уровень формальности, от высшего к низшему

  • "Everything about today's winner should scream "formality"." ("Всё о сегодняшнем победителе должно кричать «формальность».")
  • "I'd like to see the high end of formality today, with just a dash of disorder." ("Я хотел бы увидеть сегодня пик формальности, вместе с долькой необычности.")
  • "Today's beefalo should have a slight edge of formality." ("Сегодняшний бифало должен иметь чёткий оттенок формальности.")
  • "I want to see a perfect blend of unconventional and formal." ("Я хочу увидеть идеальную смесь необычного и формального.")
  • "My pick for today will be a bit more unconventional than formal." ("Мой выбор на сегодня это больше необычного, чем формального.")
  • "I want to see something mostly unconventional, with just a whiff of formality." ("Я бы хотел увидеть что-нибудь в основном необычное, и только с капелькой формальности.")
  • "My taste today is for a complete lack of formality." ("Мой вкус на сегодня – это полное отсутствие формальности.")

Описывает предпочитаемый уровень праздничности, от высшего к низшему

  • "Also, the winner should be the most festive of beasts." ("Также, победитель должен быть самый свирепый из зверей.")
  • "Also, I'm looking for quite a lot of festivity today." ("Также, сегодня я ожидаю чего-то очень праздничного.")
  • "Also, there should be a lot of festivity, with just a dash of somberness." ("Также, здесь должно быть много праздничного духа, вместе с перчинкой мрачности.")
  • "Also, I'm looking for a tasteful mix of festivity and somberness." ("Также, сегодня я ожидаю со вкусом подобранную смесь праздничности и мрачности.") / "Also, today's champion will be a perfect balance of somber and festive." ("Также, сегодняшний чемпион должен быть идеальным балансом между мрачным и праздничным.")
  • "Also, today's winner will be a bit more somber than festive." ("Также, сегодняшний победитель должен быть больше мрачным, чем праздничным.")
  • "Also, I only want to see the tiniest hint of festivity." ("Также, я хочу увидеть только маленький намёк на праздничность.")
  • "Also, I don't want to see even a hint of festivity in today's Champion." ("Также, я не хочу увидеть ни малейшего намека на праздничность в сегодняшнем чемпионе.") / "Also, I'm in no mood for festivity today. I'd better not see a trace of it!" ("Также, я сегодня не в настроении для праздничности. Видеть его не хочу!")

Описывает предпочитаемый уровень устрашения, от высшего к низшему

  • "Finally, I'm in the mood for a good scare. Let's see your most fearsome beefalo!" ("Наконец, я в настроении хорошенько напугаться. Давай посмотрим на вашего самого устрашающего бифало!")
  • "Finally, I'm looking for something quite fierce." ("Наконец, я ищу что-то довольно свирепое.") / "Finally, I want something quite fearsome looking." ("Наконец, я хочу увидеть что-то довольно устрашающее.")
  • "Finally, today's winner will be only mildly more fearsome than friendly." ("Наконец, сегодняшний победитель будет лишь слегка более страшным, чем дружелюбным.")
  • "Finally, I can't quite decide. Show me a good balance of fearsome and friendly." ("Наконец, я никак не могу решить. Покажи мне хороший баланс между ужасающим и дружелюбным.")
  • "Finally, I'd like to see a beefalo that's just a bit more friendly than scary." ("Наконец, я хотел бы увидеть бифало, который был бы немного более дружелюбным, чем страшным.")
  • "Finally, I'm looking for only the tiniest hint of ferocity." ("Наконец, я ищу маленький намёк на свирепость.")
  • "Finally, today's winner needs to be a teddy bear. My heart can't take a scare." ("Наконец, сегодняшний победитель должен быть просто плюшевым мишкой. Моё сердце не выдержит страха.")

Участники выбирают победителя

  • "Alright, which of these beauties do you think is today's winner!?" ("Хорошо, как вы думаете, кто из этих красавцев сегодня победит!?")
  • "Take your time, choose wisely." ("Не торопись, выбирай с умом.")
  • "OK, now hurry up..." ("Окей, теперь поторопитесь...")
  • "Time's up!" ("Время вышло!")
  • "Alright, my pick for today's contest is..." ("Хорошо, мой выбор для сегодняшнего конкурса таков...")

Называет победителей

  • "Alright, my pick for third place is..." ("Хорошо, и и третье место достаётся...")
  • "And In second place..." ("И на втором месте...")
  • "Finally, my first place pick is..." ("Наконец, первое место достаётся...")

Поздравляет победителей

  • "Take a bow!" ("Поклонитесь!")
  • "Congratulations!" ("Поздравляю!")
  • "Congrats little guy! you win!" ("Поздравляю, малыш! Ты победил!")

Описывает уровень формальности бифало, от высшего к низшему

  • "This one is much too formal." ("Этот чересчур формальный.") / "This beefalo's formalness is well beyond my taste today." ("Формальность этого бифало сегодня всяко вне моего вкуса.")
  • "This specimen is more formal than I want." ("Этот образец чересчур формальный.") / "I respect how formal this beefalo is, but it's more than I like." ("Я уважаю то, насколько формальный этот бифало, но для меня это перебор.")
  • "This beefalo is just a little more formal than I want." ("Этот бифало просто немного более формален, чем мне хотелось бы.") / "Being a little too formal can be good, but not today." ("Быть немного формальным может быть хорошо, но не сегодня.")
  • "I like this one's formalness." ("Мне нравится формальность этого.") / "This beefalo is just formal enough." ("Этот бифало в самую меру формальный.")
  • "Maybe this beefalo could be a little more formal." ("Если бы только этот бифало был немного формальнее.") / "This beefalo is not as formal as I'd like, but it's close." ("Этот бифало не настолько формальный, как мне бы хотелось, но он близко.)"
  • "I'd like my beefalo to be a fair bit more formal than this." ("Я бы хотел, чтобы мой бифало был немного более формальным, чем сейчас.") / "This one is not quite formal enough, by a good margin." ("Этот недостаточно формальный, очень недостаточно.")
  • "Today's beefalo needs to be a lot more formal than this ragamuffin." ("Сегодняшний бифало должен быть гораздо формальнее этого оборванца.") / "I'm looking for something way more formal today." ("Сегодня я ищу чего-нибудь более формального.")

Описывает уровень праздничности бифало, от высшего к низшему

  • "This one is much too festive." ("Этот чересчур праздничный.") / "This beefalo's festiveness is well beyond my taste today." ("Праздничность этого бифало сегодня всяко вне моего вкуса.")
  • "This fella is more festive than I want." ("Этот паренёк чересчур праздничный.") / "I respect how festive this beefalo is, but it's more than I like." ("Я уважаю то, насколько праздничный этот бифало, но для меня это перебор.")
  • "This beefalo is just a little more festive than I want." ("Этот бифало просто немного более праздничный, чем мне хотелось бы.") / "Being a little too festive can be good, but not today." ("Быть немного праздничным может быть хорошо, но не сегодня.")
  • "I like this one's festivity." ("Мне нравится его праздничный дух.") / "This beefalo is just festive enough." ("Этот бифало в самую меру праздничный.")
  • "Maybe this beefalo could be a little more festive." ("Если бы только этот бифало был немного праздничнее.") / "This beefalo is not as festive as I'd like, but it's close." ("Этот бифало не настолько праздничный, как мне бы хотелось, но он близко.")
  • "I'd like my beefalo to be a fair bit more festive than this." ("Я бы хотел чтобы мой бифало был немного более праздничный, чем сейчас.") / "This one is not quite festive enough, by a good margin." ("Этот недостаточно праздничный, очень недостаточно.")
  • "Today's beefalo needs to be a lot more festive than this curmudgeon." ("Сегодняшний бифало должен быть гораздо праздничнее этого скряги.") / "I'm looking for something way more festive today." ("Сегодня я ищу чего-нибудь более праздничного.")

Описывает уровень устрашения бифало, от высшего к низшему

  • "This one is much too fearsome." ("Этот чересчур устрашающий.") / "This beefalo's fierceness is well beyond my taste today." ("Свирепость этого бифало сегодня всяко вне моего вкуса.")
  • "This specimen is more fierce than I want." ("Этот образец чересчур свирепый.") / "I respect how fearsome this beefalo is, but it's more than I like." ("Я уважаю то, насколько свирепый этот бифало, но для меня это перебор.")
  • "This beefalo is just a little fiercer than I want." ("Этот бифало просто немного более свирепый, чем мне хотелось бы.") / "Being a little too fierce can be good, but not today." ("Быть немного свирепым может быть хорошо, но не сегодня.")
  • "I like this one's ferocity." ("Мне нравится его свирепость.") / "This beefalo fills me with just the right amount of fear." ("Этот бифало наполняет меня как раз нужным количеством страха.")
  • "Maybe this beefalo could be a little more fierce." ("Если бы только этот бифало был немного свирепее.") / "This beefalo is not as fierce as I'd like, but it's close." ("Этот бифало не настолько свирепый, как мне бы хотелось, но он близко.")
  • "I'd like my beefalo to be a fair bit more fearsome than this." ("Я бы хотел чтобы мой бифало был немного более свирепым, чем сейчас.") / "This one is not quite fierce enough, by a good margin." ("Этот недостаточно свирепый, очень недостаточно.")
  • "Today's beefalo needs to be a lot more fierce than this teddy bear." ("Сегодняшний бифало должен быть гораздо устрашающе этого плюшевого мишки.") / "I'm looking for something way more fearsome today." ("Сегодня я ищу чего-нибудь более устрашающего.")

Никто не угадал победителя

  • "No one guessed right today! There's always tomorrow." ("Сегодня не получилось! Всегда есть завтра.")

Один победитель

  • "Only one winner! Don't spend it all in one place!" ("Только один победитель! Не трать всё сразу!")

Несколько победителей

  • "Here's your prizes, winners!" ("Вот ваши призы, победители!")

Утешительные призы

  • "Everyone gets to take something home." ("Никто не уйдёт с пустыми руками.")

Утешительные обрывки узора

  • "Everyone, enjoy some complimentary fashion scraps!" ("Все, наслаждайтесь бесплатными модными обрывками!")

Выдаёт большой красный мешочек

  • "Congrats! Don't spend it all in once place." ("Поздравляю! Только не трать всё сразу.")

Выдаёт маленький красный мешочек

  • "Here you go, well done you." ("Вот, держи, молодчина.")

Игрок не получил приз

  • "Sorry, you didn't win anything this time." ("Прости, в этот раз ты ничего не выиграл.")

У игрока уже есть приз

  • "You already got yours. No double dipping." ("Своё ты уже забрал. Никакой двойной выгоды.")

Конец маскарада

  • "Very nice, I think we're done." ("Миленько, думаю, мы закончили.")

Маскарад прерван из-за боя

  • "Alright, contest over for now folks!" ("Ладно, на сегодня соревнование окончено, ребята!")

Игрок не забирает приз

  • "Come get your prize, I won't wait all day." ("Иди и забери приз, я весь день ждать не буду.")

Игрок слишком долго не забирает приз

  • "Sorry, can't wait any longer. Bye now." ("Извини, больше ждать не могу. Пока.")

Просит игрока забрать приз скорее из-за боя

  • "Things are getting out of hand, hurry up and collect your prizes!" ("Всё выходит из-под контроля, поторопитесь и заберите свои призы!")

Свины-участники[]

Восхищаются маскарадом

  • "OOOH" ("О-О-О-О")
  • "WOW" ("ОГО")
  • "IS BEAUTY" ("КРАСИВЫЙ")

Выбирают победителя

  • "MUST CHOOSE!" ("НАДО ВЫБРАТЬ!")
  • "CHOICE HARD!" ("СЛОЖНО ВЫБРАТЬ!")

Мэрмы-участники[]

Восхищаются маскарадом

  • "Such taste." ("Какой вкус.")
  • "Nicely done." ("Отлично сделано.")
  • "Such a beauty." ("Какая красота.")

Выбирают победителя

  • "I must choose!" ("Я должен выбрать!")
  • "How can I decide!" ("Как же мне решить!")

Галерея[]

Звуки[]

Тема в главном меню игры.
Музыка, проигрывающаяся во время маскарада бифало.
Музыка, проигрывающаяся во время того как участники выбирают победителя.
Advertisement