Don't Starve Together. Представляет собой арку с приподнятым полом, окружённую пышным ковром и мозаикой. Сцена служит для открытия новых глав внутриигровой истории DST.
Сцена (Stage) — натуральная структура, генерирующаяся в миреОписание[]
Сцену можно найти в разных частях мира, обычно в биоме тройных МакБивней или на ближайшей к порталу поляне, но также она может появиться и в других местах. Рядом со сценой стоит афиша, которая будет подсказывать игроку, какие костюмы требуются для основного сценария, и две ручные бутафории. На колоннах арки расположены две статуи — с маской и с лирой, символизирующие собой театр и искусство. Ручные бутафории можно попытаться сломать молотом или атаковать. В таком случае из-под них вылезут теневые руки и атакуют игрока в ответ, нанося 80 единиц урона.
Пересмешники[]
Пересмешники (Mocking Birds) — существа, которые садятся на арку во время представления. Всего пересмешников двое, и они комментируют происходящее на сцене. Также, если подобраны неправильные костюмы, пересмешники предупреждают игрока об этом.
Реплики[]
Плохие костюмы
- "Что-то не так!" ("Something's wrong!")
- "Проверьте костюмы!" ("Check your costumes!")
- "Мы вернёмся." ("We'll come back.")
- "Когда сделаете всё правильно!" ("When you get it right!")
Повторяющие костюмы
- "Вы шутите?" ("Are you kidding?")
- "У меня что, в глазах двоится?!" ("Am I seeing double?!")
- "Никаких дублёров!" ("No understudies!")
Нет сценария
- "Что-то не так." ("Something's off.")
- "Всё идёт не по сценарию!" ("They're going off-script!")
- "Я пришёл не за импровизацией!" ("I didn't come for improv!")
- "Мы уходим." ("We're out.")
Представления[]
Чтобы начать выступление, необходимо надеть правильные костюмы и нажать на арку правой кнопкой мыши. Далее появляются теневые руки и сами управляют персонажами, разыгрывая сценки из истории. Если игрок всего один, он может использовать манекены, чтобы заменить ими других персонажей. Чтобы завершить представление, необходимо воспроизводить сценки в правильных костюмах на персонаже и манекенах. После каждой завершённой сценки структура перезаряжается от 3 до 6 игровых дней. Также появляются три шипастых волка, из которых выпадают не костюмы, а предметы.
Заколдованная кукла[]
Сценический спектакль "Заколдованная кукла" (A Stage Play "The Enchanted Doll") — книга, которую можно найти лежащей на афише.
Роль | Требуемый костюм |
---|---|
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
Сценарий[]
Действующие лица:

ПЕРЕСМЕШНИК: Акт 1.
ПЕРЕСМЕШНИК: Да, Действие 1!
РАССКАЗЧИК: Давным-давно, на далёкой-далёкой земле воздух наполнился странной магией, и фарфоровая кукла ожила.
КУКЛА: Ах. Я могу двигать руками? И ногами! Так вот каково это — быть живой? И как огромен мир, где можно быть живой! Как много всего, что я не делала, как много всего, что я не видела... Я должна исследовать каждый его уголок!
РАССКАЗЧИК: От одной мысли о самостоятельной жизни сердце куклы наполнялось счастьем. Но не все разделяли её настрой...
ПЕРЕСМЕШНИК: Не каждый день увидишь такой талант.
ПЕРЕСМЕШНИК: К счастью.

ПЕРЕСМЕШНИК: Хотя бы дерево хорошо сыграло.


Действующие лица:


ПЕРЕСМЕШНИК: Акт 1.
ПЕРЕСМЕШНИК: Действие 2, верно?
РАССКАЗЧИК: Маленькая кукла сперва прибежала к кузнецу, которая заботилась о ней с тех пор, как сама кузнец была маленькой. Кузнец была счастлива видеть, что кукла ожила, но её счастье быстро уступило место страху.
КУЗНЕЦ: Маленькая кукла, ты должна быть осторожнее! Мир полон опасностей для столь хрупких, как ты. Это просто-напросто не место для фарфоровых девочек! Я знаю, что нужно сделать, я смастерю для тебя прекрасные доспехи. Надень их, и тебе больше нечего будет бояться.
РАССКАЗЧИК: И вот кузнец отправилась к своей наковальне и смастерила доспехи из тяжёлого железа. Маленькая кукла надела их, но поняла, что едва ли может в них двигаться.
КУКЛА: Эти доспехи такие тяжёлые, такое чувство, будто я сейчас... (ломается)
РАССКАЗЧИК: Маленькая кукла подождала, пока не стемнело, и пока кузнец не отправилась спать. Тогда она сбросила тяжёлые доспехи и скрылась в ночи, чтобы начать своё приключение.
ВИНОНА (комментарий): Сестрёнка... ты пытаешься мне что-то сказать?
ПЕРЕСМЕШНИК: Эта кузнец меня смешит. Пусть выкует себе актёрскую игру получше.



ПЕРЕСМЕШНИК: Но ты видел то дерево?
ПЕРЕСМЕШНИК: А я о чём? Вот это присутствие!
Действующие лица:


ПЕРЕСМЕШНИК: Акт 1.
ПЕРЕСМЕШНИК: Действие 3!
ПЕРЕСМЕШНИК: Да, действие 3.
РАССКАЗЧИК: Маленькая кукла шла и шла, любуюсь, пока деревня давала путь суетливому городу. В один день она наткнулась на человека в золотой короне, идущего вниз по дороге. Он покрутил своим пальцем в воздухе, и деревья и цветы расцвели по его хотению. Собирались толпы, дабы посмотреть на его прогулку.
ПЕРЕСМЕШНИК: Вы только посмотрите на него.
ПЕРЕСМЕШНИК: Вот показушник.
СЛОМАННАЯ КУКЛА: Извините, сэр! Как вы заставили цветы расцвести?
КОРОЛЬ: Волшебством же, дорогая моя! И я не какой-то простой «сэр», а король этой земли!
СЛОМАННАЯ КУКЛА: Ох! Извините, пожалуйста, я никогда раньше не встречала королей, я не знала, как они выглядят.
КОРОЛЬ: Хо-хо! Не буду лукавить, я сам раньше никогда не встречал столь живую фарфоровую куклу. Может, мы могли бы путешествовать вместе? Дорога длинная, и на её пути может становиться довольно одиноко.
СЛОМАННАЯ КУКЛА: Как чудесно! А вы научите меня своей магии по пути?
КОРОЛЬ: Был бы только счастлив.
ПЕРЕСМЕШНИК: Сюжет всё глубже.
ПЕРЕСМЕШНИК: Скорее хуже.


Действующие лица:



ПЕРЕСМЕШНИК: Антракт уже всё.
ПЕРЕСМЕШНИК: Да, а теперь акт 2!
ПЕРЕСМЕШНИК: Действие 1.
РАССКАЗЧИК: Время прошло, и король сводил маленькую куклу на множество прекрасных приключений. Кукла часто спрашивала о магии Короля, и мог ли он обучить её ей, но каждый раз король придумывал оправдание.



РАССКАЗЧИК: Кукла верила Королю, потому она ждала. И ждала... Пока в один день она не нашла потайную комнату в замке Короля и не раскрыла его секрет.
СЛОМАННАЯ КУКЛА: Ох! Приветствую вас, кто вы?
ЗЕРКАЛО: У меня нет имени, я известно лишь как волшебное зеркало. Твой Король украл мою силу и держит меня взаперти. Как же я жажду свободы. Хотя бы кусочек внешнего мира...
ПЕРЕСМЕШНИК: Я знал, что нельзя доверять этому Королю!
ПЕРЕСМЕШНИК: Бу-у! Ш-ш-ш-ш!
СЛОМАННАЯ КУКЛА: Как ужасно! Не волнуйся, я помогу тебе покинуть это одинокое место.
КОРОЛЬ (появляясь): Нет! Мой секрет был раскрыт!
ЗЕРКАЛО: Ты не чтил наше соглашение. Теперь, эта бравая кукла пришла, дабы вызволить меня из этой тюрьмы.
КОРОЛЬ: Назад, я сказал! Твоя магия моя, зеркало. Я никогда тебя не отпущу! В-в-волшебный взрыв!
СЛОМАННАЯ КУКЛА: Нет! (заслоняет зеркало и разбивается)
КОРОЛЬ: И-и-и-ик! Время исчезать! В-в-волшебный ахалай-махалай! (исчезает)
МАКСВЕЛЛ (комментарий): Она правда помнит всё вот так?

ПЕРЕСМЕШНИК: Я очень сочувствовал дереву.
ПЕРЕСМЕШНИК: Очень эмоционально.
Действующие лица:


ПЕРЕСМЕШНИК: Ох, прекрасно, дерево здесь.
ПЕРЕСМЕШНИК: Я уже начал волноваться.
ПЕРЕСМЕШНИК: Быстрее! Акт 2!
ПЕРЕСМЕШНИК: Действие 2!
ЗЕРКАЛО: Твоё время ещё не вышло, маленькая кукла. Очнись же!
РАЗБИТАЯ КУКЛА: Я... жива! Но я чувствую себя... другой...
ПЕРЕСМЕШНИК: Как новенькая!
ПЕРЕСМЕШНИК: Лучше, чем когда-либо!
ЗЕРКАЛО: Я отдало тебе силы, которые я могло отдать, но без магии, что Король украл у меня, я не могу сделать тебя полностью целой. Ты должна отыскать его, но будь осторожна. Ты сама видела его коварные способы.
РАЗБИТАЯ КУКЛА: Я поговорю с ним. И я обещаю тебе, зеркало, я увижу нас обеих вновь целыми.
Действующие лица:


ПЕРЕСМЕШНИК: Акт 2!
ПЕРЕСМЕШНИК: Действие 3!
РАССКАЗЧИК: Кукла искала по замку Короля и нашла его, прячущимся за его троном.
КОРОЛЬ: Оставь меня, чудовище! Я-я просто бедный, немощный старик! Эм... и моя мать больна и лишь я могу о ней позаботиться! И... о, знаю! Я вот-вот планировал строительство дома для одноногих сирот! И... э-э... эм... Ты же не станешь бить очкарика, верно?
РАЗБИТАЯ КУКЛА: Неужели ты так боишься своего старого друга?
КОРОЛЬ: Маленькая кукла? Быть не может! Я... это правда ты...
РАЗБИТАЯ КУКЛА: Зеркало вернуло меня к жизни. Теперь я чувствую то, что чувствовало оно... Мы поможем друг другу стать вновь целыми. Но для этого мне понадобится твоя сила.
КОРОЛЬ: Моя сила? Никогда! В-в-в-волшебный побег! (исчезает)
РАЗБИТАЯ КУКЛА: Нет!
РАССКАЗЧИК: Итак, Король использовал свою магию, дабы упрятать себя и свой трон далеко-далеко, где, как он думал, маленькая кукла никогда его не найдёт.
Действующие лица:


ПЕРЕСМЕШНИК: Это финальный акт!
ПЕРЕСМЕШНИК: Действие 1!
ПЕРЕСМЕШНИК: Так волнующе!
ПЕРЕСМЕШНИК: Почти всё!
РАССКАЗЧИК: Кукла искала и высоко и низко, но, чем больше времени проходило, тем больше казалось, что король победил. Пока в один день...
ШУТ: Тра-ля-ля, тра-ля-лём, тра-та-та, тра-та-ти, да б не скучать — шута заведи! Он нам с дальних краёв назначил визит, выступать для того, кто на троне сидит!
РАЗБИТАЯ КУКЛА: Королю уж успело стать скучно? Может он стал и менее осторожным. Если я последую за этими шутами, они могут привести меня прямо к нему...
ШУТ: Как странно, внезапно ощущение, будто за мной ползёт тень! Ой, наверное ничего!
Действующие лица:



ПЕРЕСМЕШНИК: Акт 3!
ПЕРЕСМЕШНИК: Действие 2!
РАССКАЗЧИК: Хоть путешествие и было долгим, всё было именно так, как предсказывала кукла. Кукла последовала за шутом до самого тронного зала Короля, не попадаясь никому на глаза.
КОРОЛЬ: Долго же ты! Я уж устал ждать.
ШУТ: Мой Король! Позвольте мне развлечь вас своим радостным шутовством! Упс-!
КОРОЛЬ: Не-е-ет!
РАССКАЗЧИК: В возбуждении неуклюжий шут сбил Короля с его же трона. Похоже, что возраст не пошёл на пользу Королю, ибо когда он упал на пол, его хрупкое дело обратилось в пыль.
ШУТ: Ой... ну, полагаю, теперь я Король!
РАЗБИТАЯ КУКЛА: На троне уже достаточно долго сидел шут. Возможно, то, что нужно этому королевству... это Королева. (выходит вперед и меняет костюм)
ПЕРЕСМЕШНИК: Спецэффекты всё лучше и лучше.
ПЕРЕСМЕШНИК: Жаль с актёрами не так же.



ПЕРЕСМЕШНИК: Ещё одно безупречное выступление от дерева.
ПЕРЕСМЕШНИК: Как это так получается?!
ПЕРЕСМЕШНИК: Шут!
Действующие лица:


ПЕРЕСМЕШНИК: Финальное действие!
ПЕРЕСМЕШНИК: Финального акта!
ПЕРЕСМЕШНИК: Наконец-то!
КОРОЛЕВА: Всё так, как ты сказало, зеркало. Я стала тем, о чём не могла и мечтать... но почему ты всё ещё разбито?
ЗЕРКАЛО: Увы, я было разбито ещё задолго до встречи с твоим Королём. Даже с его силой, меня ещё нельзя восстановить.
КОРОЛЕВА: Я дала тебе обещание, зеркало, и я сдержу его. Я найду силу, дабы починить тебя, и отплатить тебе за всё, что ты дало мне.
РАССКАЗЧИК: Итак, с ныне забытым подлым Королём, маленькая кукла стала праведной и устрашающей Королевой. Люди радовались по всей земле, и волшебное зеркало знало, что они наконец нашли ту, кто освободит Их.
ПЕРЕСМЕШНИК: Люблю хорошие концовки.
ПЕРЕСМЕШНИК: Хорошо, что это кончилось.


Действующие лица:


ПЕРЕСМЕШНИК: "Воссоединение"
ПЕРЕСМЕШНИК: О-о-о-о, сочно звучит!
РАССКАЗЧИК: Кузнец искала куклу, и наконец её путешествие подошло к концу.
КУЗНЕЦ: Маленькая куколка, это правда ты? Как ты изменилась...
КОРОЛЕВА: Это я, но я уже не та маленькая куколка, которую ты когда-то знала. Ты была права, Кузнец. Мир слишком опасен для того, кто сделан из фарфора. Но тебе больше не нужно бояться за меня. Теперь я сделана из чего-то более крепкого.
ПЕРЕСМЕШНИК: О, мне было интересно, что случилось с кузнецом.
ПЕРЕСМЕШНИК: Всё хорошо, что хорошо кончается.
ВИНОНА (комментарий): Ни за что, это не может просто так закончиться!
Пелена[]
Сценический спектакль "Пелена" (A Stage Play "The Pall") — книга, которая появится, если подойти к сцене, надев одну из масок, которые выпадают с маски пустоты.
Роль | Требуемый костюм |
---|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Сценарий[]



ПЕРЕСМЕШНИК: Наши следующие гости не нуждаются в представлении!
ПЕРЕСМЕШНИК: Тогда зачем здесь мы?
ПЕРЕСМЕШНИК: И правда.
МУДРЕЦ: Здравствуйте, друзья! Мы трое — вестники нашего мрачного повелителя.
ПОДХАЛИМ: О-о-о... мрачного!
МУДРЕЦ: Тёмного!
ПОДХАЛИМ: Да-а-а, очень тёмного!
ДУРАК: Смертоносного!
МУДРЕЦ: Не смертоносного.
ПОДХАЛИМ: Великодушного!
ДУРАК: Очень великодушного!
МУДРЕЦ: Есть вопросы у вас!
ПОДХАЛИМ: Заинтригованы вы!
ДУРАК: Вы боитеся!
МУДРЕЦ: Тут нечего бояться...
ПОДХАЛИМ: По крайней мере, не темноты.
МУДРЕЦ: Но чего бояться вам следует?
ДУРАК: Темноты!
МУДРЕЦ: Нет. Окаянного светила, конечно же!
ДУРАК: Конечно!
ПОДХАЛИМ: Света от треклятого небесного шара!
ДУРАК: Тьфу! Шар!
МУДРЕЦ: Вот именно, тьфу! Мы тоже родом из своих, других миров, которым угрожали ужасные боги.
ПОДХАЛИМ: И было так, пока на нас не легла сладкая пелена.
МУДРЕЦ: И теперь мы трое свободны!
ДУРАК: Свобо-о-ода-а-а!
МУДРЕЦ: Вы тоже можете обрести свободу!
ДУРАК: Ура-а-а-а-а!
МУДРЕЦ: Присоединяйтесь к нам под защитную пелену, и отседни перестанете вы бояться темноты!
ПОДХАЛИМ: Больше никаких костров!
ДУРАК: Или рубки дров!
ПОДХАЛИМ: Или сна!
МУДРЕЦ: Или еды!
ДУРАК: Или моргания!
МУДРЕЦ: Моргать всё ещё можно.
ДУРАК: Ладно, моргаем!
МУДРЕЦ: Вы станете едины с вечной ночью!
ПОДХАЛИМ: Вовеки в её сладких, тёмных объятиях!
МУДРЕЦ: Вовеки... в...
ДУРАК: Темноте.
Объяснение[]
Пьеса "Заколдованная кукла" представляет собой пересказ внутриигровой истории Don't Starve и Don't Starve Together. Каждый персонаж в сценках является отсылкой на выживших — реальных персонажей самой игры:
- Кукла, Королева — Чарли
- Кузнец — Винона
- Король — Максвелл
- Зеркало — теневая магия (возможно отсылка на зеркало в квартире Максвелла)
- Шут — Уилсон
- Дерево — не является отсылкой ни к одному выжившему.
Сюжет постановки повторяет известную сюжетную линию игры: Чарли знакомится с Максвеллом, пребывающим на тот момент на пике славы и использующим в своих фокусах теневую магию. В определённый момент Максвелл перестаёт контролировать эти силы, и, вместе с Чарли, попадает в Постоянство, где застревает, сидя на кошмарном троне. Его находит Уилсон и отправляет к остальным выживающим, при этом садясь на трон. Чарли появляется следом и свергает Уилсона, становясь королевой Постоянства[1].
При этом все актёры являются марионетками, которыми управляют теневые руки. Вдобавок, в коде игры структура именуется "сценой Чарли" ("charlie_stage"
). Исходя из этого, можно определить, что сцена является работой Чарли, и этой постановкой она пытается сказать о чём-то персонажам игры.
Монологи[]
Помимо основного представления на сцене доступны монологи персонажей в каждом костюме, а также монологи обычных выживающих, которые можно прослушать, активировав сцену персонажем без костюма.
Кузнец[]
ПЕРЕСМЕШНИК: Продвигаясь вперёд.
КУЗНЕЦ: О, куколка, маленькая куколка! Там для тебя небезопасно в большом, необъятном мире!
ПЕРЕСМЕШНИК: Если она не сломана...
ПЕРЕСМЕШНИК: Она всё равно попытается починить.
Шут[]
ПЕРЕСМЕШНИК: Кого же он всё-таки развлекает?
ШУТ: Однажды я поступил так, как считал нужным, я следовал всем правилам. Но вскоре я понял, что жизнь — это игра, и я играл дурака!
ПЕРЕСМЕШНИК: У меня голова заболела.
ПЕРЕСМЕШНИК: Это всё от слов шута.
Король[]
ПЕРЕСМЕШНИК: Во всяком случае, сейчас он король.
КОРОЛЬ: Насколько по-другому всё могло бы быть, если бы я никогда не стремился к короне? Полагаю, мир был бы немного ярче. Действительно, какая ужасная мысль.
ПЕРЕСМЕШНИК: Тяжела голова того, кто носит корону.
ПЕРЕСМЕШНИК: Его голова больше, чем у большинства.
Дерево[]
ПЕРЕСМЕШНИК: О, это будет здорово.
РАССКАЗЧИК: Дерево стояло в одиночестве. В решительном молчании. Почти ничего не делая.
ПЕРЕСМЕШНИК: До сих пор это был мой любимый номер.
ПЕРЕСМЕШНИК: Браво! Брависсимо!
Вестники мрака[]
МУДРЕЦ: Не ведаете вы о том, что ждёт вас. Особенное что-то, без сомнений! Хотите, расскажу? Но нет, нельзя! Придётся подождать, когда мы будем вместе! Терпение, друзья! ТЕРПЕНИЕ.
![]() |
Не видали ль вы моих друзей? Вообще должно быть трое нас. |
![]() |
Зачем драматург приглушил свет в первом акте? Он что-то темнит! |
Персонажи[]
![]() |
Я, право же, лицо всех генералов сего времени. Я понимаю в птицах, ископаемых и в семени, |
![]() |
Пламя, пламя! Вижу я В джунглях ярких два огня, |
![]() |
Печальный рыцарь, почему Так бледен ты, так одинок? |
![]() |
Кхм! Сейчас мы прочитаем стихотворение! Девочка Муфточка, сев на минуточку, |
![]() |
— Не желаете ли в гости? — Муху приглашал Паук. — |
![]() |
Жила-была девчонка из захолустья, Которая отправилась на поиски сестры в беспутья. |
![]() |
Вольфганг — не просто человек с большими мускулами, Вольфганг — человек сильных чувств. Сейчас я прочитаю вам стихотворение: Вольфгангу нравятся его друзья, |
ВУДИ: Э... Честно говоря, мне не нравится быть в центре внимания.
![]() |
Давай я попробую! Хрусть-хрусть-хрусть, хрясь-хрясь-хрясь, |
ВУДИ: Ты умеешь обращаться со словами, Люси.
![]() |
Adieu, patrie! L'onde est en furie. |
![]() |
Привет, друзья! Смотрят? Хм-м... Ду-ду-ди-дууп |
![]() |
Тётке, что ведёт рассказ плаксиво, Трехногим стулом покажусь в углу: |
![]() |
"Ты уж стар, папа Уильям, — промолвил сынок, — Голова твоя вся поседела. |
МАКСВЕЛЛ: Большое вам спасибо, вы слишком добры. А теперь я вытащу воплощенные тени из этого таинственного тома! Шоу было лучше с... что ж, раньше было лучше.
УИКЕРБОТТОМ: Театр как вид искусства практикуется во всем мире. Западная театральная традиция берет свое начало в древних Афинах; слово "театр" происходит от греческого "theatron", которое само по себе произошло от глагола "theasthai", "созерцать". Разве этимология не восхитительна?
УОЛТЕР: Я научил Воби множеству трюков, смотрите! Ладно, Воби... на месте! Умница! Мы э-э-э... мы всё ещё работаем над остальным. Но согласитесь, довольно впечатляюще, да?
ВЭС: ...[2]
ВУРТ: Бульк... э-это сказка. Написала Вурт. Жила-была супер сильная принцесса народа мэрмов. Принцесса мэрмов строила дома для всех своих друзей и делала красивые украшения из костей её врагов. Все жили долго и счастливо, конец.
WX-78: ВНИМАЙТЕ МНЕ, МЕШКИ С МЯСОМ. ДА. ХОРОШО. Я ЗНАЮ, КАКИЕ ВЫ, МЕШКИ С МЯСОМ, БЕЗВОЛЬНЫЕ. ТАК ЧТО, КАК ВАШ ПОВЕЛИТЕЛЬ, Я РЕШИЛ ПРИБЕГНУТЬ К... Э... "МОТИВАЦИОННОЙ РЕЧИ". ЧТОБЫ ВДОХНОВИТЬ ВАС НА БОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНОЕ ПОДЧИНЕНИЕ МНЕ. ОНА ДЛЯ ВАШИХ ГРУСТНЫХ МЕЛКИХ МЯСНЫХ МОЗГОВ. У МЕНЯ НИЗКИЕ ОЖИДАНИЯ. ВДОХНОВЛЕНИЕ УЖЕ РАБОТАЕТ?
Разное[]
- Была добавлена в игру с обновлением "A Little Drama".
- Внешне напоминает вычурный потайной вход.
- Вэс не рассказывает монолог и во время выступления будет использовать пантомимы, но в коде игры имеется его цитата на французском.
- Монологи некоторых персонажей являются отрывками из реальных поэтических произведений.
- Монолог Уиллоу напоминает поэму "The Tyger".
- Монолог Венди — это отрывок из баллады "La Belle Dame sans Merci".
- Монолог Веббера от лица мальчика — это потешка "Little Miss Muffet". А монолог от лица паука — это отрывок из поэмы "The Spider and the Fly".
- Монолог Варли — это отрывок из "Le Chant de ceux qui s’en vont sur mer".
- Монолог Вортокса — это отрывок из "A Midsummer Night's Dream".
- Монолог Ванды — это отрывок из "You Are Old, Father William".
Галерея[]
Видео[]
Примечания[]
- ↑ Don't Starve Together - A New Reign Cinematic
- ↑ Essayez-vous comprendre mes pensées? Ah, comme c'est gentil à vous! Je suis flatté. :)