ФЭНДОМ

Willdrow

aka Иван

Модератор контента Модератор чата
  • Моя профессия: Художник, раздолбай
  • Я надмозг
Участник ФЭНДОМА
  Загрузка редактора
  • Хочу поговорити

      Загрузка редактора
    Willdrow
    Willdrow закрыл эту тему. Причина:
    #неактуально
    18:50, апреля 5, 2020
  • Варианты перевода:

    Wolfgang = Wolfgang's mighty punches do nothing.
    Вольфганг = Могучие удары Вольфганга ему нипочем.
    Wendy = Dripping with enmity. And honey.
    Венди = Он истекает враждебностью. И мёдом.
    Wormwood = Big Buzz home!
    Вормвуд = Дом Большой Жжужжаки!
    Wurt = That honey in there, florp?
    Вурт = Это мед там внутри, флорп?

      Загрузка редактора
    Willdrow
    Willdrow закрыл эту тему. Причина:
    #неактуально
    18:51, апреля 5, 2020
    • Первые 2 варианта лучше моих, последние 2 прокомментирую: - не надо использовать заглавные буквы как в английском; чем жужжалка хуже жужжаки? Помоему звучит лучше.

      - Вурт говорит неправильно, я стараюсь это подать через неправильное построение предложений.

      А так я с Вами согласен, исправлю на Ваш вариант.

      PS

      Я перевожу "Buzz" как "жужжалка", забыл упомянуть.

        Загрузка редактора
    • Я думаю что Buzz написанно с заглавной буквы потому что это имя. Вормвуд называет так Пчелиную матку. Разумеется это не ее настоящее имя но Вормвуд - растение с умственным развитием 5-ти летнего ребенка (судя по его репликам) и это имя которое он ей дал. По этому в оригинале и написано с большой буквы Big Buzz home! Это так же подтверждается его репликой о самой Пчелиной матке - его реплика: "Big Mommy Buzz!" тоже на мой взгляд переведена не корректно -"Огромная мама жужжалок!" хотя правильнее было бы "Большая Мама Жжу!" (или Жужжалка) если уже быть последовательными.

      Цитата же Вурт - вообще не относится к улью а к Медовому пятну. Мне кажется их надо поменять местами.

        Загрузка редактора
    • От Willdrow:

      чем жужжалка хуже жужжаки? Помоему звучит лучше.
      

      Ну, это чисто "по ощущениям" по этому я не настаиваю
      ЖужжаЛКА для меня звучит как уменьшительное... как нечто маленькое и не опасное (что совершенно не сочетается с огромной и опасной королевой пчел) а так же, построение слова лингвистически дает понять что это прозвище, наименование предмета производное от его свойств или действий - как например дразнилка, пищалка, звонилка... (уменьшительное прозвище, опять таки отмечу)

      Жужжака - больше похоже на имя. (чем оно и является) Более "серьезное" если можно так выразится... например созвучно с собака, драка... а если еще и с большой буквы то превращается в полноценное имя, например Хватака, Кусака, Рубака итд.

      Ну это как я сказал выше, больше основано на моих ощущениях, так что, не важно.

        Загрузка редактора
    • Этот ответ был удалён
  • Странно - Почему Цитата Уилбы на бритву переведена как: ЧТОБЫ ПОДСТРИЧЬ БОЛЬШОГО СѢРАГО ВОЛКА если в оригинале: FOR HAIR ON'ST CHINNY CHIN CHIN. ? Соверешенно не то, не говоря уже о том что в игре даже волков нет...

      Загрузка редактора
    Willdrow
    Willdrow закрыл эту тему. Причина:
    #неактуально
    18:51, апреля 5, 2020
    • Просмотреть 15 ответов
    • Думаю, "ultimum arbitrium est" будет правильнее. Но это так, лирика.

        Загрузка редактора
    • хммм... верно. arbitrium существительное среднего рода значит ultimus склоняется как ultimum
      Думал будет как в ultima ratio regum - последний довод королей. но это у нас довод муж. род а у них ratio женского рода

        Загрузка редактора
  • // а можно Винону или не трогать или не переводить её цитаты через гугл? И да, у Вормвуда нет точек в конце предложения //

    Я не перевожу через гугл ))) Английский мой третий разговорный язык (При этом Русский - второй а Иврит - первый) и я довольно часто использую его по работе.

    Prepped and ready for the assembly line - Дословно assembly line действительно "сборочная линия" но... я подумал что перевести как "Подготовлен и готов к сборочной линии" будет грубо, через-чур дословно а потому не совсем верно.... верно по Русски будет "готов к сборке"... так короче и на слух удобнее. Хотя я и не настаиваю.

    И да, у меня вопрос, откуда в твоем варианте перевода взялось слово "к поступлению" ? в англ. оригинале его нет...

      Загрузка редактора
    Willdrow
    Willdrow закрыл эту тему. Причина:
    #неактуально
    18:54, апреля 5, 2020
    • От Ig.roman.iak:
       

      И да, у меня вопрос, откуда в твоем варианте перевода взялось слово "к поступлению" ? в англ. оригинале его нет...

      Я взял этот вариант перевода из русификатора, потому что он звучит хорошо. А на счёт того, что там слов "к поступлению" нет, так в английском предложение может звучать отлично от русского. Как человеку, что разговаривает на англе вам ли не знать.

      Почему я взял, что вы переводите с гугла? Ну даже не знаю...
      Гуглгугл

      По одному примеру судить не очень хорошо, но их мало.

        Загрузка редактора
    • >>Я взял этот вариант перевода из русификатора, потому что он звучит хорошо.

      Насчет "звучит хорошо" это еще спорно... НО, если так УЖЕ перевели в русификаторе игры - тогда спорить не буду, ибо нет смысла - раз такой вариант перевода уже в игре...

      >> Почему я взял, что вы переводите с гугла? Ну даже не знаю...

      Ничего удивительного что гугл может перевести точно так же - как никак, правильный вариант перевода и будет похож.

      Можно сделать так - дай мне страницу на твой выбор и я переведу всех персонажей. Вот например: Я только что перевел этих:

      https://dont-starve.fandom.com/ru/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%81%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%80

      Оригинал смотрел тут: https://dontstarve.fandom.com/wiki/Axe

        Загрузка редактора
    • От Ig.roman.iak:

      Можно сделать так - дай мне страницу на твой выбор и я переведу всех персонажей.

      Допереводите лучше Вурт везде, потому что мне не совсем нравятся ваши варианты переводов. Вы часто допускаете орфографические ошибки + на вещи из DS и длс к ней нужно брать из русификатора.

      Касательно русификатора: русификатор DST не играет решающей роли, так как многое там переведено неверно, это фраза — исключение.

        Загрузка редактора
    • Я понял :) что ж, спорить не буду, и хотя твои варианты перевода мне тоже не везде кажутся правильными - я отдаю должное что ты на этой Вики гораздо дольше меня и твой вклад огромен, а я только появился и мой вклад от силы на 5 копеек.
      Переведу только Вурт.

        Загрузка редактора
  • Ыыы

    !

      Загрузка редактора
    Willdrow
    Willdrow закрыл эту тему. Причина:
    #неактуально
    18:51, апреля 5, 2020
  • Без имений

    Версия 2.0

      Загрузка редактора
    Willdrow
    Willdrow закрыл эту тему. Причина:
    #неактуально
    18:54, апреля 5, 2020
  • 80458043-87595
      Загрузка редактора
    Willdrow
    Willdrow закрыл эту тему. Причина:
    Движ кончился(
    13:36, апреля 20, 2019
  • Здравствуйте, добро пожаловать на Don't Starve вики! Спасибо за Вашу правку на странице Уилсон.

    Для приветствия.

    Мы рады видеть Вас здесь и мы надеемся, что Вы останетесь с нами и мы вместе улучшим этот ресурс. Перед началом работы желательно ознакомиться с правилами.

    Свежие правки и новые статьи — на них нужно обратить внимание в первую очередь, чтобы понять, над чем другие участники работают прямо сейчас, и в чём им можно помочь. Вопросы можно задать на Форуме или на странице обсуждения какой-то определённой статьи.

    Историю версий игры можно посмотреть по этой ссылке, поиск людей для совместной игры в Don't Starve Together находится здесь, а если Вас не устраивает перевод названия какого-либо объекта на нашем ресурсе, то Вам сюда.

    И ещё раз добро пожаловать!

    Пожалуйста, оставьте мне сообщение на моей странице обсуждения, если я могу чем-нибудь помочь!

    Это сообщение рассылается автоматически всем новым пользователям, на него не обязательно отвечать.

      Загрузка редактора
    Willdrow
    Willdrow закрыл эту тему. Причина:
    #неактуально
    18:54, апреля 5, 2020
Мне нравится это сообщение
Вам понравилось это сообщение!
Посмотреть кто добавил «Мне нравится»
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.