“Могу отметить, что это конь.”
“Лошадь без задницы.”
“Вольфганг думает, это хороший конь.”
“Ох, если б я только могла ускакать в ночь отсюда прочь.”
“ИСКУСНО СОЗДАННЫЙ ПРЕДМЕТ СТАРИНЫ”
“Рыцарь на службе у короля. Или, возможно, у королевы.”
“Скучаю по лошадям.”
–Вуди
“Кошмар, а где же меха?”
“Фигура дружественнöгö вöина!”
“Мы можем слепить целый табун лошадей!”
“Выглядит как конь.”
“Каменная коняшка!”
“Что за недовольная морда?”
“Давай поиграем — ты и я!”
“Напоминает Железяку.”
–Вурт
“Почему ты так беспокоишься об этом, Воби? Это просто статуя.”
“Это похоже на огромную шахматную фигуру.”
“Могу отметить, что это конь.”
–Уилсон
“Это каменный слон.”
“Какая-то дурацкая часть шахматного слона.”
“Слабый маленький каменный человек выглядит красиво.”
“Фигура, принадлежащая доске.”
“БЕСПОЛЕЗНЫЙ КУСОК КАМНЯ БЕЗ ОЧЕВИДНЫХ ФУНКЦИЙ”
“Декоративная резьба по камню на примере шахматной фигуры в виде слона.”
“Это вообще не по мне, хех?”
–Вуди
“Сюда можно бы и добавить пару деталей, как по мне.”
“В разуме этöгö вöина живет вöйна.”
“Мы никогда не видели таких больших игрушек.”
“Выглядит как слон.”
“Похоже на острую штучку для головы”
“Я не особо сильна в игре головой.”
“Слон из полированного камня.”
“Остренький.”
–Вурт
“Воби, похоже, она не нравится.”
“Полагаю, где-то поблизости есть огромная шахматная доска.”
“Это каменный слон.”
–Уилсон
“Она ещё тяжелее, чем кажется.”
“А вот этот выглядит так, будто сможет ударить при возможности.”
“Не похоже на замок для Вольфганга.”
“Простой миньон чего-то великого.”
“ПОЧЕМУ ЛЮДЯМ ТАК НЕОБХОДИМО "УКРАШАТЬ"?”
“Представляет собой защитные стены королевского замка.”
“Пф-ф-ф, старьё.”
–Вуди
“Ну, неплохо, а где ржавчина? Выхлопные трубы?”
“Замöк, дöстöйный кöрöлевы.”
“А где же сам король?”
“Напоминает ладью.”
“Дом? Не дом”
“Массивно смотрится.”
“Мы сами высекли это из камня.”
“Этот замок слишком мал.”
–Вурт
“Она такая реалистичная!”
“Кто их сделал?”
“Она ещё тяжелее, чем кажется.”
–Уилсон
“Имеет ко мне отношение.”
“У какого же простолюдина нет факела?!”
“Маленький человек носит маленькую шляпу!”
“Все мы пешки в этой игре под названием "жизнь".”
“ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО, ИЗОБРАЖАЮЩЕЕ НЕДОСТОЙНОЕ СОЗДАНИЕ”
“Пешки, которые смогли сесть на трон, могут быть весьма опасными.”
“Просто бедный крестьянин, правда.”
–Вуди
“Понятия не имею, что это.”
“Этö благöрöдный пеший сöлдат.”
“Лапки так же важны, как и остальные части.”
“Похоже на пешку.”
“Хорошая штучка для головы!”
“Милая шляпка.”
“Хочешь поиграть?”
“Мельче не бывает...”
–Вурт
“Пешки не кажутся материалом для статуи.”
“Даже обычная пешка может стать могущественной, если она достаточно умна.”
“Имеет ко мне отношение.”
–Уилсон
“На вид не очень-то он и "королевский".”
“Я не боюсь этого парня. У него даже рук нет!”
“Выглядит не очень могущественно.”
“Увы, король всего лишь называется главной фигурой.”
“ПОЧЕМУ НИКТО НЕ ОСОЗНАЕТ, ЧТО ОНО ВЫГЛЯДИТ, КАК ХРУПКИЙ ЧЕЛОВЕК”
“С любой точки зрения, король несет ответственность за каждого на доске.”
“Немного похож на придурка.”
–Вуди
“Какой красивый наряд!”
“Недöмуж, пригöдный к битве.”
“Напоминает мне о дедушке.”
“А это, видимо, король?”
“А где голова?”
“ЗаБЮСТовка. Ха!”
“Вы слишком любите состязания, сэр.”
“Почему рядом с этой штукой все такие чудные?”
–Вурт
“Фу. Кому захочется вечно ходить в костюме?”
“Похоже, он тоже потерял голову.”
“На вид не очень-то он и "королевский".”
–Уилсон
“Хм-м… Выглядит знакомо.”
“Фу-у-у, у нее головы нет!”
“Безликая леди заставляет Вольфганга чувствовать себя некомфортно.”
“Здесь она имеет полную силу.”
“Я НЕ ВИЖУ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЯ КРАСОТЫ”
“В шахматах королева, безусловно, имеет внушительное стратегическое значение.”
“Я не шибко-то доверяю кому-либо без лица. Ну, Люси — исключение из всех правил.”
–Вуди
“Ты мне постоянно будешь напоминать о моих недостатках?”
“В нём пребывает дух Валькирии.”
“Мы уверены, что она гораздо милее, чем выглядит.”
“Это, видимо, ферзь.”
“Красивый камень”
“У меня на этот счёт плохие предчувствия.”
“Какое причудливое изящество.”
“Мадам страшила.”
–Вурт
“Это просто статуя.”
“Она взяла и потеряла свою голову.”
“Хм-м… Выглядит знакомо.”
–Уилсон
“У меня в животе урчит от одного лишь взгляда на это.”
“Ау-у-у-у-ч! Кажется, у меня зуб откололся.”
“Почему так больно жевать каменную пищу?”
“Прохладная насмешка.”
“ЭТА ЧАСТЬ НУЖНА ДЛЯ ПЫТОК ГОЛОДНЫХ МЯСНЫХ СОЗДАНИЙ”
“Общепринято считать, что искусство подражает жизни.”
“Ну, я же говорил, что старался для "каменного фрукта".”
–Вуди
“Выглядит жестоко.”
“Пöвсюду пиры, да пиры, нö нет ни единöгö куска мяса.”
“Ух ты, надеюсь, это можно скушать.”
“Можно только мечтать.”
“Не для животика”
“Ух, не напоминай мне о еде.”
“Какое забавное применение для рога!”
“Хлюп, там куча вкусностей!”
–Вурт
“Я начинаю чувствовать голод, просто глядя на него...”
“Как будто над нами насмехаются.”
“У меня в животе урчит от одного лишь взгляда на это.”
–Уилсон
“Никогда не любил что-то подобное.”
“Предпочитаю дымовые шашки.”
“Может быть хорошо для подтягиваний!”
“Застывший во времени пузырь никогда не лопнет.”
“НЕ ИМЕЕТ ПРАКТИЧЕСКОГО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЯ”
“Надеюсь, это не окажет дурное влияние на детей.”
“Безвкусица. Как мы с Люси и любим.”
–Вуди
“Это не есть трубка. Жаль.”
“Этö всегö лишь шутка.”
“Пузырики!”
“Надеюсь, она не станет плохим примером для малышей.”
“Пузырики!”
“Из неё пузырьки вылетают.”
“Пузырьки, пузырьки, никакой тебе тоски.”
“Странные они, ребята без чешуи, бульк.”
–Вурт
“Это похоже на одну из тех шуток, которые можно отправить по почте.”
“Натюрморт. Как увлекательно.”
“Никогда не любил что-то подобное.”
–Уилсон
“Его глаз будто следит за тобой.”
“Мы надрали ему задницу.”
“Страшная статуя чудовища!”
“Какой ужасный зверь.”
“ЕЩЕ ОДНА ОРГАНИКА, КОТОРАЯ СЛАБЕЕ МЕНЯ”
“Образец для изучения анатомии этих странных зверей.”
“Как детально.”
–Вуди
“Не люблю зиму.”
“Ö нашей битве будут слагать баллады.”
“Это очень хорошая скульптура.”
“Во плоти он куда страшнее.”
“О. А где ноги?”
“Ха. Какой у него удивленный вид.”
“Какой весёлый выдался денёк!”
“Больше не будет мешаться.”
–Вурт
“Мне нравится!”
“Я буду счастлива, если больше никогда его не увижу.”
“Его глаз будто следит за тобой.”
–Уилсон
“Фу-у. Он так живо выглядит.”
“Выглядит так же тупо, как и настоящий.”
“Плохое чудище из камня.”
“Сколько выразительности в ее глазах.”
“ОРГАНИКА, КОТОРУЮ Я ПРЕВЗОШЕЛ”
“Бюст Alces canadensis.”
“Выглядит прочно.”
–Вуди
“Что за дебильное выражение.”
“Биться с тöбöй былö честью для меня.”
“А она не выглядит такой грубой.”
“Надо приготовить запечённого гуся в брусничном соусе.”
“Ой. Чирикалка больше не чирикает”
“Он как будто трубит.”
“Мы договорились о перемирии.”
“Ха-ха! Ну и лицо!”
–Вурт
“Жаль, что пришлось закончить так, как они делали.”
“Ох, прекрасно, напоминание о ещё одной неприятной встрече.”
“Фу-у. Он так живо выглядит.”
–Уилсон
“Ах, это наводит воспоминания. Далеко не самые лучшие.”
“Думаю… Думаю, что понимаю искусство.”
“Это огненный зверь-убийца, но из камня.”
“И вот она лежит, хладная, как камень.”
“НАПОМИНАЕТ О ТЕХ ВРЕМЕНАХ, КОГДА Я ПОБЕДИЛ”
“Художественная интерпретация мифической Diptera.”
“Искусная работа с камнем.”
–Вуди
“У него не было шансов.”
“Трöфей öт славнöй битвы!”
“Мы буквально ощущаем огонь!”
“Я уже думал, меня живьём поджарят.”
“Дышит каменным огнём”
“Нам с друзьями никто не страшен.”
“Пока-пока, дорогая драконья муха.”
“Ну и пучеглазина.”
–Вурт
“Если бы только мы могли поладить.”
“Памятник тому самому дню.”
“Ах, это наводит воспоминания. Далеко не самые лучшие.”
–Уилсон
“Вблизи он куда больше.”
“Чьи-то острые зубы.”
“Страшная статуя зверя!”
“Пепел к пеплу, бюст к бюсту. М-да.”
“ТЕПЕРЬ ЭТО МОЕ УКРАШЕНИЕ”
“Довольно выразительно!”
“Хорошее применение нашли камню.”
–Вуди
“Животное.”
“Öб этöй битве будут петь песни.”
“Мех смотрится так натурально!”
“Не верю, что мы справились с этой тварью!”
“Теперь не так воняет”
“Ну и злобное у тебя рыло, дружок.”
“Произнесём же молитву, за всех кто пал в битве.”
“Гр-р-р!”
–Вурт
“Она очень похожа на него!”
“Одно из моих не самых приятных воспоминаний.”
“Вблизи он куда больше.”
–Уилсон
“Да, он действительно такой тяжёлый.”
“В море что-то сжечь довольно сложно.”
“Большой. И тяжёлый. Вот бы Вольфгангу поднять.”
“Зачем мы создали скульптуру в виде якоря?”
“ТАКОЙ ЖЕ ТЯЖЁЛЫЙ, КАК НАСТОЯЩИЙ, НО МЕНЕЕ ПОЛЕЗНЫЙ”
“Художники склонны изображать то, что им близко.”
“Вроде неплохо.”
–Вуди
“Какой китч.”
“Прöславляет наше непöкöлебимöе суднö!”
“Поднять якоря!”
“Думаю, maman бы это понравилось.”
“Тяжело”
“Мне нравится.”
“Тяжело на дно, на дно тяжело.”
“Хлюп, а на суше якорь зачем?”
–Вурт
“В принципе его даже можно использовать как настоящий якорь.”
“Она никуда не денется. Я могу взглянуть позже.”
“Да, он действительно такой тяжёлый.”
–Уилсон
“В последнее время не жалуюсь на вдохновение.”
“Думаю, он неплох.”
“Очень похоже на небесный сыр!”
“Она нравится мне больше, чем настоящая.”
“НЕКОТОРОЕ ИСКУССТВО ВПОЛНЕ ПРИЕМЛЕМО”
“Недостающий кусок — последствие недавних событий.”
“Кто-то очень хорошо над ней поработал.”
–Вуди
“А вот эта мне, пожалуй, импонирует.”
“Прöславляет нашу прекрасную луну!”
“Почти такая же красивая, как настоящая.”
“Кажется, я узрел здоровенную пиццу.”
“Ночной шарик сломался”
“О, тут можно увидеть обратную сторону луны!”
“Смертные думали, что она сделана из сыра! Хо-хо!”
“Прямо как настоящая!”
–Вурт
“Тоску наводит такую, что хоть волком вой.”
“Хотите посмотреть на луну, просто посмотрите вверх. А вообще, лучше не надо.”
“В последнее время не жалуюсь на вдохновение.”
–Уилсон
“Неплохо выглядит, правда?”
“Эх. Я даже поджечь её не могу.”
“На бабочку похоже, только очень большую.”
“Это лишь имитация жизни. Эх.”
“«ИСКУССТВО» — ЭТО ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ТОГО, ЧТО НАС ОКРУЖАЕТ”
“Высеченное подобие лунного мотылька.”
“Напоминает о природе.”
–Вуди
“Должен признать, она весьма элегантна.”
“Чтöбы вöсславить пöсланницу луны!”
“Выглядит довольно аппетитно, разве нет?”
“Как мило!”
“Так она не полетит”
“Кажется, будто она смотрит прямо на меня.”
“Не жалит и не летает.”
“Такая уродливая.”
–Вурт
“Настоящая коллекция жуков была бы лучше, но так тоже очень даже ничего!”
“Её красота запечатлена навсегда.”
“Неплохо выглядит, правда?”
–Уилсон
“А он ничего, когда не пытается тебя убить.”
“Злая была птица и сильная.”
“Как каменная птица может летать?”
“Больше он не будет реять над этими мрачными берегами.”
“ХА! СМЕШНАЯ СТАТУЯ, ПОТОМУ ЧТО ПТИЦА УЖЕ МЕРТВА”
“Придётся сделать приложение к книге «Птицы всего мира».”
“Рядом с моей базой ЭТО стоять не будет.”
–Вуди
“Какой мерзкий характер у этой птицы.”
“Чтöбы вöсславить нашу мöрскую пöбеду!”
“Уже не такая большая и страшная птица, да?”
“Надеюсь, он не навлечёт на нас беду в море...”
“Плохая чирикалка”
“Не на ту напал.”
“Эка небылица, вот это буйная птица!”
“Какая мудреная статуя.”
–Вурт
“Он был очень зол на нас, не так ли, Воби?”
“Почему здесь так много неприятных статуй?”
“А он ничего, когда не пытается тебя убить.”
–Уилсон
“Все ещё менее вздорный, чем Максвелл.”
“Стоило ли того твое сокровище?”
“Вольфганг очень долго мучился от морской болезни...”
“Мы избавили его от тягот этого бренного мира.”
“МНЕ ОН НЕ НРАВИТСЯ”
“Воплощение одержимого сокровищами ракообразного.”
“Очень хорошая работа.”
–Вуди
“Я не такой вспыльчивый!”
“Этö был тяжёлый бöй, нö мы вырвали пöбеду!”
“Какой-то он грустный.”
“Внезапно захотелось морепродуктов.”