Don't Starve вики
Advertisement
Don't Starve вики
2202
страницы
WX-78 говорит

Эта страница содержит список реплик WX-78, которые он произносит при осмотре внутриигровых объектов или во время определённых событий.

WX-78 — робот, ненавидящий все органические формы жизни за редкими исключениями.

Создаваемые предметы[]

Инструменты[]

Don't Starve[]

  • Топор Топор — "A TOOL FOR CHOPPING DOWN LIVING MATTER" ("ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ РУБКИ ЖИВОЙ МАТЕРИИ")
  • Роскошный топор Роскошный топор — "GOLD AXE IS *MORE* DURABLE?" ("ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?")
  • Кирка Кирка — "MINING IMPLEMENT DETECTED" ("ПЛАГИН ДЛЯ РАЗРУШЕНИЯ ТВЁРДЫХ МАТЕРИАЛОВ")
  • Элитная кирка Элитная кирка — "GOLD PICK IS *MORE* DURABLE?" ("ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?")
  • Лопата Лопата — "IT HAS MANY USES. DIGGING, MOSTLY" ("МНОГОЗАДАЧНЫЙ ПЛАГИН")
  • Королевская лопата Королевская лопата — "GOLD SHOVEL IS *MORE* DURABLE?" ("ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?")
  • Бритва Бритва — "EXFOLIATE!" ("РАССЛОИТЬ!")
  • Молот Молот — "DECONSTRUCTION" ("ДЕКОНСТРУКЦИЯ")
  • Вилы Вилы — "I ENJOY ITS POINTY PARTS" ("ОБОЖАЮ ИХ ОСТРЫЕ ЧАСТИ")
  • Перьевой карандаш Перьевой карандаш — "WHY IS THE FEATHER SO APPEALING? EXPLAIN NOW, FLESHLINGS" ("ПОЧЕМУ ЭТО ПЕРО ТАКОЕ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОЕ? ОБЪЯСНЯЙТЕ, МЕШКИ С МЯСОМ")
  • Щётка Щётка — "HAIR IS AN EXTRANEOUS ADDON" ("ВОЛОСЫ — ЭТО ВНЕШНИЙ АДДОН")
  • Седло Седло — "SELF ESTEEM RISING" ("САМООЦЕНКА ПОВЫШЕНА")
  • Боевое седло Боевое седло — "DOMINATE ALL CREATURES" ("Я ДОМИНИРУЮ НАД ВСЕМИ СОЗДАНИЯМИ")
  • Невесомое седло Невесомое седло — "DOZENS OF CREATURES WERE MAIMED FOR THIS. HAHA" ("МНОЖЕСТВО СУЩЕСТВ БЫЛИ ИСКАЛЕЧЕНЫ РАДИ ЭТОГО. ХА-ХА")
  • Седельный крюк Седельный крюк — "HAHA, IT SHALL BE NAKED" ("ХА-ХА, ОНО ДОЛЖНО БЫТЬ ГОЛЫМ")
  • Солевой лизунец Солевой лизунец — "FLESHLINGS RUB THEIR FILTHY TONGUE-STUMPS ON IT" ("МЕШКИ С МЯСОМ ТРУТ СВОИ ЯЗЫКИ ОБ ЭТО")

Shipwrecked[]

  • Мачете Мачете — "A LONG BLADE FOR EXPERT HACKING" ("ДЛИННОЕ ЛЕЗВИЕ ДЛЯ КРОМСАНИЯ")
  • Роскошное мачете Роскошное мачете — "AN OSTENTATIOUS HACKING DEVICE" ("ДЕМОНСТРАЦИОННОЕ УСТРОЙСТВО КРОМСАНИЯ")

Hamlet[]

  • Ножницы Ножницы — "I WILL DEFEAT SOME VEGETATION WITH THIS!" ("Я МОГУ УНИЧТОЖИТЬ ЭТИМ РАСТИТЕЛЬНОСТЬ!")

Don't Starve Together[]

  • Садовая мотыга Садовая мотыга — "TO BURY THE PLANT SOURCE CODES IN THE GROUND" ("ДЛЯ ЗАХОРОНЕНИЯ ИСХОДНОГО КОДА РАСТЕНИЙ В ЗЕМЛЮ")
  • Великолепная садовая мотыга Великолепная садовая мотыга — "GOLD IS *MORE* DURABLE?" ("ЗОЛОТО ПРОЧНЕЕ?")
  • Лейка Лейка — "HATEFUL" ("НЕНАВИЖУ")
  • Птичья лейка Птичья лейка — "I HATE IT EVEN MORE" ("Я НЕНАВИЖУ ЕЁ ЕЩЁ БОЛЬШЕ")
  • ЛейкаПтичья лейка Лейка и птичья лейка (пустые) — "IT IS SAFE" ("В БЕЗОПАСНОСТИ")
  • Карманные весы Карманные весы — "HELLO MY POCKET-SIZED BRETHREN" ("ЗДРАВСТВУЙТЕ, МОИ КАРМАННЫЕ БРАТЬЯ")
  • Колокольчик бифало Колокольчик бифало — "AN EFFICIENT TOOL FOR GAINING LOYALTY" ("ЭФФЕКТИВНЫЙ ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ ЗАВОЕВАНИЯ ЛОЯЛЬНОСТИ")

Освещение[]

Don't Starve[]

  • КостёрКострище Костёр и кострище — "A TEMPORARY ENCAMPMENT" ("ВРЕМЕННЫЙ ЛАГЕРЬ")
  • КостёрКострище Костёр и кострище (много огня) — "WARNING: FIRE IS RAMBUNCTIOUS" ("ВНИМАНИЕ: ПРЕВЫШЕНО ДОПУСТИМОЕ ЗНАЧЕНИЕ УРОВНЯ ОГНЯ")
  • КостёрКострище Костёр и кострище (обычные) — "IT REMINDS ME OF SOMETHING" ("ОН МНЕ ЧТО-ТО НАПОМИНАЕТ")
  • КостёрКострище Костёр и кострище (мало огня) — "WARNING: FIRE LEVELS LOW" ("ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")
  • КостёрКострище Костёр и кострище (тлеющие) — "WARNING: FIRE LEVELS CRITICAL" ("ВНИМАНИЕ: КРИТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")
  • КостёрКострище Костёр и кострище (потухли) — "NO FIRE DETECTED" ("ОГОНЬ НЕ ОБНАРУЖЕН")
  • Факел Факел — "PRIMITIVE LIGHT SOURCE" ("ПРИМИТИВНЫЙ ИСТОЧНИК СВЕТА")
  • Шахтёрская каска Шахтёрская каска — "SUPPORTS HANDS-FREE OPERATION" ("ОБЕСПЕЧИВАЕТ РЕЖИМ "СВОБОДНЫЕ РУКИ"")
  • Светильник Джека Светильник Джека — "IT HAS AN EERIE LIGHT" ("ОН ИЗЛУЧАЕТ ЗЛОВЕЩЕЕ СВЕЧЕНИЕ")
  • Фонарь Фонарь — "LIGHT THE WAY, FRIEND" ("ОСВЕТИ ПУТЬ, ДРУГ")

Reign of Giants[]

  • Эндотермический костёр Эндотермический костёр — "A TEMPORARY ENCAMPMENT" ("ВРЕМЕННЫЙ ЛАГЕРЬ")
  • Эндотермическое кострище Эндотермическое кострище — "COLD AND LIGHT" ("ХОЛОДНЫЙ И СВЕТЛЫЙ")
  • Эндотермический костёр Эндотермический костёр (много огня) — "WARNING: FIRE IS RAMBUNCTIOUS" ("ВНИМАНИЕ: ПРЕВЫШЕНО ДОПУСТИМОЕ ЗНАЧЕНИЕ УРОВНЯ ОГНЯ")
  • Эндотермическое кострище Эндотермическое кострище (много огня) — "WARNING: FIRE LEVELS EXCEED DESIGN PARAMETERS" ("ВНИМАНИЕ: УРОВЕНЬ ОГНЯ ПРЕВЫШАЕТ НОРМАТИВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ")
  • Эндотермический костёр Эндотермический костёр (обычный) — "INVERTED FIRE. STRANGE" ("ИНВЕРТИРОВАННЫЙ ОГОНЬ. СТРАННО")
  • Эндотермическое кострище Эндотермическое кострище (обычный) — "THIS ENDOTHERMIC FIRE IS FULLY OPERATIONAL" ("ЭНДОТЕРМИЧЕСКИЙ ОГОНЬ РАБОТАЕТ В НОРМАЛЬНОМ РЕЖИМЕ")
  • Эндотермический костёр Эндотермические костёр и кострище (мало огня) — "WARNING: FIRE LEVELS LOW" ("ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")
  • Эндотермический костёр Эндотермические костёр и кострище (тлеющие) — "WARNING: FIRE LEVELS CRITICAL" ("ВНИМАНИЕ: КРИТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")
  • Эндотермический костёр Эндотермический костёр (потух) — "NO FIRE DETECTED" ("ОГОНЬ НЕ ОБНАРУЖЕН")
  • Эндотермическое кострище Эндотермическое кострище (потухло) — "IT NEEDS TO BE REBOOTED" ("НУЖДАЕТСЯ В ПЕРЕЗАГРУЗКЕ")
  • Кротокуляры Кротокуляры — "DIGGER HAS CURIOUS SIGHT" ("КОПАТЕЛЬ ОБОРУДОВАН НЕОБЫЧНЫМ ЗРЕНИЕМ")

Shipwrecked[]

  • Камин Камин — "PROTECTION FOR FIRES FROM ENVIRONMENTAL HAZARDS" ("ЗАЩИТА ОГНЯ ОТ ПОГОДНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ")
  • Бутылочный фонарь Бутылочный фонарь — "I HAVE IMPRISONED THE LIGHT-PRODUCERS" ("СВЕТОПРОИЗВОДЯЩИЕ ЖИЗНЕННЫЕ ФОРМЫ ПОРАБОЩЕНЫ")
  • Лодочный факел Лодочный факел — "MARINE ILLUMINATION" ("МОРСКОЕ ОСВЕЩЕНИЕ")
  • Лодочный фонарь Лодочный фонарь — "SEE THE SEA AT NIGHT" ("ДЛЯ АНАЛИЗА ПЕРИФЕРИИ В МОРЕ НОЧЬЮ")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище — "A FLAWLESS STRUCTURE" ("БЕЗУПРЕЧНАЯ СТРУКТУРА")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище (много огня) — "WARNING: FIRE IS RAMBUNCTIOUS" ("ВНИМАНИЕ: УРОВЕНЬ ОГНЯ ПРЕВЫШАЕТ НОРМАТИВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище (обычное) — "MAXIMUM FIREPIT EFFICIENCY ACHIEVED" ("МАКСИМАЛЬНАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ КОСТРИЩА ДОСТИГНУТА")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище (мало огня) — "WARNING: FIRE LEVELS LOW" ("ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище (тлеющее) — "WARNING: FIRE LEVELS CRITICAL" ("ВНИМАНИЕ: КРИТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище (потухло) — "NO FIRE DETECTED" ("ОГОНЬ НЕ ОБНАРУЖЕН")
  • Смоляная лампа Смоляная лампа — "WHAT A PATHETIC LIGHT" ("КАКОЙ ЖАЛКИЙ СВЕТ")
  • Плавучий камин Плавучий камин — "NEITHER OF US BELONG OUT HERE" ("НИКТО ИЗ НАС НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ ЭТОМУ")
  • Плавучий камин Плавучий камин (много огня) — "OPTIMAL FIRE OUTPUT" ("УРОВЕНЬ ОГНЯ ОПТИМАЛЕН")
  • Плавучий камин Плавучий камин (обычный) — "AVERAGE FLAME HEIGHT" ("СРЕДНИЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")
  • Плавучий камин Плавучий камин (мало огня) — "SUBPAR FIRE OUTPUT" ("СЛАБЫЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")
  • Плавучий камин Плавучий камин (тлеющий) — "FIRE POWER: INSUFFICIENT" ("НЕДОСТАТОЧНЫЙ УРОВЕНЬ ОГНЯ")
  • Плавучий камин Плавучий камин (потух) — "NO SURPRISE. WE ARE AT SEA" ("НЕУДИВИТЕЛЬНО. МЫ НА МОРЕ")

Hamlet[]

  • Свечная шляпа Свечная шляпа — "PORTABLE ILLUMINATION UNIT" ("ПОРТАТИВНЫЙ БЛОК ОСВЕЩЕНИЯ")
  • Капюшон-эхолокатор Капюшон-эхолокатор — "I WEAR THIS SKULL AS PART OF MY VICTORY!!" ("Я НАДЕЛ ЭТОТ ЧЕРЕП КАК СИМВОЛ МОЕЙ ПОБЕДЫ!!")

Don't Starve Together[]

  • Грибная лампа в игре Грибная лампа (выключена) — "IT IS BINARY. ON OR OFF" ("ОНА БИНАРНА. ВКЛ ИЛИ ВЫКЛ")
  • Грибная лампа в игре Грибная лампа (включена) — "THE ORGANIC IS SWITCHED ON" ("ОРГАНИКА РАБОТАЕТ")
  • Грибная лампа сгорела Грибная лампа (сгорела) — "PERMANENTLY OFF" ("ПЕРМАНЕНТНО ДЕАКТИВИРОВАНА")
  • Светошляпка в игре Светошляпка (выключена) — "A LIGHT-UP ORGANIC? COMPLETELY ABSURD" ("СВЕТЯЩАЯСЯ ОРГАНИКА? АБСУРД")
  • Светошляпка в игре Светошляпка (включена) — "IT HAS SHOWN ME THE LIGHT" ("ПОКАЖИ МНЕ СВОЙ СВЕТ")
  • Светошляпка сгорела Светошляпка (сгорела) — CRISPY SHROOM" ("ХРУСТЯЩИЙ ГРИБ")
  • Зажигалка Уиллоу Зажигалка Уиллоу — "MY BRETHREN" ("МОЙ СОБРАТ")

Выживание[]

Don't Starve[]

  • Рюкзак Рюкзак — "UPGRADED STORAGE MODULE" ("МОДЕРНИЗИРОВАННЫЙ МОДУЛЬ ХРАНЕНИЯ")
  • Свиной мешок Свиной мешок — "UPGRADED STORAGE MODULE V2.0" ("МОДЕРНИЗИРОВАННЫЙ МОДУЛЬ ХРАНЕНИЯ V2.0")
  • Ловушка для птиц Ловушка для птиц — "STUPID BIRDS. HA" ("ГЛУПЫЕ ПТИЦЫ. ХА")
  • Сачок Сачок — "DEBUGGING IMPLEMENT" ("ДЛЯ СБОРА НАСЕКОМЫХ")
  • Удочка Удочка — "I DO NOT LIKE WATER" ("Я НЕ ЛЮБЛЮ ВОДУ")
  • Спальник Спальник — "SLEEP( 1000 )" ("СОН( 1000 )")
  • Меховой спальник Меховой спальник — "COMFORT IS AN ILLUSION" ("КОМФОРТ — ЭТО ИЛЛЮЗИЯ")
  • Палатка Палатка — "I CAN REBOOT IN THERE" ("Я МОГУ ПЕРЕЗАГРУЗИТЬСЯ В НЕЙ")
  • Ловушка Ловушка — "TECHNOLOGY TURNED AGAINST ME" ("ТЕХНОЛОГИЯ, НАПРАВЛЕННАЯ ПРОТИВ МЕНЯ")
  • Медовый бинт Медовый бинт — "TEMPORARY MAINTENANCE DEVICE" ("УСТРОЙСТВО ВРЕМЕННОЙ ПОДДЕРЖКИ")
  • Лечебная мазь Лечебная мазь — "KILL MICROLIFE TO SAVE MACROLIFE" ("(УБИТЬ МИКРОЖИЗНЬ) ЧТОБЫ (СОХРАНИТЬ МАКРОЖИЗНЬ): РАЗРЕШЕНО")
  • Зонтик Зонтик — "THIS WILL KEEP ME RUST FREE" ("ОН НЕ ДАСТ МНЕ ЗАРЖАВЕТЬ")
  • Компас Компас — "UNABLE TO OBTAIN BEARINGS" ("НЕВОЗМОЖНО УЗНАТЬ НАПРАВЛЕНИЕ")
    • Север — "NORTH" ("СЕВЕР")
    • Юг — "SOUTH" ("ЮГ")
    • Восток — "EAST" ("ВОСТОК")
    • Запад — "WEST" ("ЗАПАД")
    • Северо-восток — "NORTHEAST" ("СЕВЕРО-ВОСТОК")
    • Юго-восток — "SOUTHEAST" ("ЮГО-ВОСТОК")
    • Северо-запад — "NORTHWEST" ("СЕВЕРО-ЗАПАД")
    • Юго-запад — "SOUTHWEST" ("ЮГО-ЗАПАД")
  • Упаковочная обёртка Упаковочная обёртка — "FOR WRAPPING THINGS IN BUNDLES" ("ДЛЯ УПАКОВКИ ВЕЩЕЙ")
  • Упакованные припасы (мал.)Упакованные припасы (средн.)Упакованные припасы Упакованные припасы — "EXTERNAL STORAGE DEVICE" ("ВНЕШНЕЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ")

Reign of Giants[]

  • Палатка сгорела Палатка (сгорела) — "UNSATISFACTORY CONDITIONS FOR REBOOT" ("НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ПЕРЕЗАГРУЗКИ")
  • Heat Stone Stage 3 Термальный камень — "A DECEPTIVELY SIMPLE DEVICE" ("ОБМАНЧИВО ПРОСТОЕ УСТРОЙСТВО")
  • Heat Stone Stage 1 Термальный камень (ледяной) — "TEMPERATURE MINIMAL" ("ТЕМПЕРАТУРА ДОСТИГЛА МИНИМУМА")
  • Heat Stone Термальный камень (холодный) — "TEMPERATURE SLIGHTLY BELOW NORMAL" ("НЕХВАТКА ТЕПЛОВОЙ ЭНЕРГИИ")
  • Heat Stone Stage 4 Термальный камень (тёплый) — "MINOR THERMAL ACTIVITY DETECTED" ("ОН ГРЕЕТ МОЮ ХОДОВУЮ ЧАСТЬ")
  • Heat Stone Stage 5 Термальный камень (горячий) — "TEMPERATURE MAXIMAL" ("ТЕМПЕРАТУРА ДОСТИГЛА МАКСИМУМА")
  • Терморюкзак Терморюкзак — "INTERIOR THERMALS STABLE" ("ПОСТОЯННАЯ ВНУТРЕННЯЯ ТЕМПЕРАТУРА")
  • Роскошный веер Роскошный веер — "EXCELLENT COOLING SYSTEM" ("ПРЕВОСХОДНАЯ ОХЛАЖДАЮЩАЯ СИСТЕМА")
  • Навес для сиесты Навес для сиесты — "I CAN HIBERNATE MY SESSION IN THERE" ("ТАМ Я МОГУ ВОЙТИ В СОСТОЯНИЕ ГИБЕРНАЦИИ")
  • Навес для сиесты сгорел Навес для сиесты (сгорел) — "UNSATISFACTORY CONDITIONS FOR HIBERNATE MODE" ("НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ГИБЕРНАЦИИ")
  • Милый зонтик Милый зонтик — "MODERATE STRENGTH PROTECTIVE SCREEN" ("УМЕРЕННО КРЕПКИЙ ЗАЩИТНЫЙ ЭКРАН")

Shipwrecked[]

  • Пальмовый рюкзак Пальмовый рюкзак — "INTERIM CARGO DEVICE" ("ВРЕМЕННОЕ ГРУЗОВОЕ УСТРОЙСТВО")
  • Трофейный рюкзак Трофейный рюкзак — "PIRATES MUST HAVE STRONG CORE CONSTRUCTION" ("У ПИРАТОВ, ДОЛЖНО БЫТЬ, СИЛЬНОЕ СТРОЕНИЕ ВНУТРЕННОСТЕЙ")
  • Морской мешок Морской мешок — "LOCKS IN FRESHNESS" ("ОБВОЛАКИВАЕТ СВЕЖЕСТЬЮ")
  • Тропический веер Тропический веер — "DEFIES CONSERVATION OF ENERGY" ("ПРЕВОСХОДНАЯ СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ")
  • Забавный обезьяний мячик Забавный обезьяний мячик — "SOURCE OF OBJECTIONABLE MONKEY MIRTH" ("ИСТОЧНИК НЕЖЕЛАТЕЛЬНОГО ОБЕЗЬЯННЕГО ВЕСЕЛЬЯ")
  • Тропический зонтик Тропический зонтик — "PALMY MODERATE STRENGTH PROTECTIVE SCREEN" ("УМЕРЕННО КРЕПКИЙ ЗАЩИТНЫЙ ЭКРАН")
  • Антидот Антидот — "ERADICATES CONTAGIONS FROM MAIN SYSTEM FUNCTIONS" ("УНИЧТОЖАЕТ ВИРУСЫ В ГЛАВНЫХ СИСТЕМНЫХ ФУНКЦИЯХ")
  • Навес из пальмовых листьев Навес из пальмовых листьев — "THATCH ROOF PROTECTION ACQUIRED" ("ПОЛУЧЕНО: ЗАЩИТНАЯ СОЛОМЕННАЯ КРЫША")
  • Гнездо дойдой Гнездо дойдой — "MULTIPLICATION INCUBATOR" ("ИНКУБАТОР-МУЛЬТИПЛИКАТОР")

Hamlet[]

  • Жук-и-прочь Жук-и-прочь — "FOR TERMINATION OF NONESSENTIAL TINY FLESHSACKS" ("ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ МЕЛКИХ МЕШКОВ С МЯСОМ")
  • Птичий свисток Птичий свисток — "FOR INTERFACING WITH A FLYING FLESHLING" ("ДЛЯ СВЯЗИ С ЛЕТАЮЩИМ КУСКОМ МЯСА")

Don't Starve Together[]

  • Жертвенное сердце Жертвенное сердце — "IT UNDOES MEATLING DESTRUCTION" ("ЭТО ОТМЕНЯЕТ РАЗРУШЕНИЕ ОБЪЕКТА")
  • Восстанавливающая инъекция Восстанавливающая инъекция — "I HAVE MIXED FEELINGS ABOUT THIS" ("У МЕНЯ ЕСТЬ НЕКОТОРЫЕ СОМНЕНИЯ ПО ПОВОДУ ЭТОГО")
  • Шарик с водой Шарик с водой — "KEEP THAT AWAY FROM MY CIRCUITS!" ("ДЕРЖИТЕ ЭТО ПОДАЛЬШЕ ОТ МОИХ ШЕСТЕРЁНОК!")
  • Охлаждающая вертушка Охлаждающая вертушка — "DEFIES CONSERVATION OF ENERGY" ("ПРЕНЕБРЕГАЕТ КОНСЕРВАЦИЕЙ ЭНЕРГИИ")
  • Сигнальная ракета Сигнальная ракета — "MAKESHIFT HOMING SIGNAL" ("ВРЕМЕННЫЙ САМОНАВОДЯЩИЙСЯ СИГНАЛ")
  • Спиннинг Спиннинг — "I HATE THE OCEAN" ("НЕНАВИЖУ ОКЕАН")
  • Сорняковая мазь Сорняковая мазь — "THIS GROSS ORGANIC PASTE WILL SPEED UP MY REPAIRS" ("ЭТА ГРУБАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ ПАСТА УСКОРИТ МОЮ ПОЧИНКУ")
  • Рюкзак для семян Рюкзак для семян — "INSTALLING NEW STORAGE COMPARTMENT" ("УСТАНОВКА НОВОГО ОТСЕКА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ")
  • БерниБерни неактивен Берни (в инвентаре и неактивен) — "IT'S SO CUDDLY!" ("ОН ОЧЕНЬ МИЛЫЙ!")
  • Берни активен Берни (активен) — "HANG IN THERE, BEAR!" ("ДЕРЖИСЬ, МЕДВЕДЬ!")
  • БЕРНИ! БЕРНИ! — "IT FIGHTS FOR MY MINION, AND THEREFORE FOR ME" ("ОН СРАЖАЕТСЯ ЗА МОЕГО МИНЬОНА, А ЗНАЧИТ, И ЗА МЕНЯ")
  • Мертвый Берни Берни (сломан) — "HE HAS DIED" ("ОН УМЕР")
  • Сумка шеф-повара Сумка шеф-повара — "EFFICIENT STORAGE FOR ORGANIC MATTER" ("ЭФФЕКТИВНОЕ ХРАНИЛИЩЕ ОРГАНИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ")
  • Переносная палатка Свёрнутая палатка — "TENT LOADING... INCOMPLETE" ("ЗАГРУЗКА ПАЛАТКИ... НЕ ЗАВЕРШЕНА")
  • Переносная палатка в игре Переносная палатка — "RECHARGING STATION" ("СТАНЦИЯ ДЛЯ ПЕРЕЗАРЯДКИ")

Еда[]

Don't Starve[]

  • Казан Казан — "I CAN REFINE MEATS AND VEGETABLES INTO MORE ROBUST FORMS" ("Я МОГУ ПРЕОБРАЗОВАТЬ МЯСО И ОВОЩИ В ФОРМЫ С ПОВЫШЕННОЙ ПИТАТЕЛЬНОЙ ЦЕННОСТЬЮ")
  • Казан Казан (готовка, осталось много времени) — "MORE TIME IS REQUIRED" ("ТРЕБУЕТСЯ БОЛЬШЕ ВРЕМЕНИ")
  • Казан Казан (готовка, осталось мало времени) — "IT IS ALMOST COMPLETE" ("ПОЧТИ ГОТОВО")
  • Казан Казан (закончил готовку) — "THE COOKING PROCESS IS DONE" ("ПРОЦЕСС ГОТОВКИ ЗАВЕРШЁН")
  • Улей Улей — "WORK HARDER, BEES" ("ПЧЁЛЫ, РАБОТАЙТЕ ИНТЕНСИВНЕЕ")
  • Улей в игре Улей (нет мёда) — "NO HONEY DETECTED" ("УРОВЕНЬ МЁДА: ОТСУТСТВУЕТ")
  • Улей немного мёда Улей (немного мёда) — "HONEY LEVELS ARE LOW" ("УРОВЕНЬ МЁДА: НИЗКИЙ")
  • Улей полон мёда Улей (полон мёда) — "HONEY LEVELS ARE HIGH" ("УРОВЕНЬ МЁДА: ВЫСОКИЙ")
  • Простая грядкаУлучшенная грядка Простая и улучшенная грядки — "IT IS NOT CURRENTLY ACTIVE" ("В ДАННЫЙ МОМЕНТ ОТКЛЮЧЕНА")
  • Простая грядкаУлучшенная грядка Простая и улучшенная грядки (что-то растёт) — "LIFE IS INEFFICIENT" ("ЖИВЫЕ ОРГАНИЗМЫ ИМЕЮТ НИЗКУЮ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ")
  • Простая грядкаУлучшенная грядка Простая и улучшенная грядки (нуждаются в удобрении) — "ITS RESOURCES ARE EXHAUSTED" ("РЕСУРСЫ ИСЧЕРПАНЫ")
  • Холодильник Холодильник — "CARRY ON, MY FRIGID BROTHER" ("РАБОТАЙ, МОЙ ХОЛОДНЫЙ БРАТ")
  • Сушилка в игре Сушилка — "I COULD HANG EXPIRED MEATSACKS HERE" ("СЮДА Я МОГУ ВЕШАТЬ МЯСО")
  • Сушилка Сушилка (что-то сушится) — "MEATSACKS TAKE TIME TO DRY" ("МЯСУ НУЖНО ВРЕМЯ ЧТОБЫ ВЫСОХНУТЬ")
  • Сушилка Сушилка (что-то закончило сушиться) — "NEW PROTEINS ACQUIRED" ("НОВАЯ ПОРЦИЯ БЕЛКОВ")

Reign of Giants[]

  • Казан сгорел Казан (сгорел) — "POT MALFUNCTIONING" ("НЕИСПРАВНОСТЬ В РАБОТЕ КАЗАНА")
  • Улей сгорел Улей (сгорел) — "ACTIVITY LEVELS AT ZERO" ("НУЛЕВОЙ УРОВЕНЬ АКТИВНОСТИ")
  • Грядка сгорела Простая и улучшенная грядки (сгорели) — "PERMANENTLY DEACTIVATED" ("ПЕРМАНЕНТНО ДЕАКТИВИРОВАН")
  • Сушилка Сушилка (что-то сушится в дождь) — "MEATSACKS WILL NOT DRY IN RAIN" ("МЯСО НЕ СОХНЕТ В ДОЖДЬ")
  • Сушилка сгорела Сушилка (сгорела) — "MEATSACK MASS IS TOO HIGH FOR DETERIORATED RACK" ("ВЕС МЯСА СЛИШКОМ ВЕЛИК ДЛЯ ХРУПКОЙ СТОЙКИ")
  • Ведро с удобрениями Ведро с удобрениями — "BUCKET OF ANIMAL WASTE" ("ВЕДРО С ОТХОДАМИ ЖИВОТНЫХ")

Shipwrecked[]

  • Ловушка для мидий Ловушка для мидий — "PROTEIN ATTRACTION AND GROWTH SYSTEM" ("НАКОПИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА РОСТА БЕЛКА")
  • Клумба мидий Клумба мидий — "THEY LIVE IN THE WATER AND ARE HORRIBLE" ("ОНИ ОТВРАТИТЕЛЬНЫ И ЖИВУТ В ВОДЕ")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (пустая) — "COMPLETELY LIFELESS. GOOD" ("СОВЕРШЕННО БЕЗЖИЗНЕННАЯ. ХОРОШО")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (растёт) — "I THREW EGGS IN IT" ("Я БРОСИЛ ТУДА ЯЙЦА")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (одна рыба) — "HELLO FLESHLING. WELCOME TO MY TRAP" ("ПРИВЕТ, КУСОК МЯСА. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МОЮ ЛОВУШКУ")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (две рыбы) — "HORRIFYING. THEY ARE UNAFFECTED BY THE WATER" ("КОШМАР. ВОДА НЕ ОКАЗЫВАЕТ НА НИХ ВЛИЯНИЯ")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (три рыбы) — "HOW DO THEY NOT SHORT CIRCUIT" ("КАК ОНИ НЕ ЗАКОРОТИЛИ")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (четыре рыбы) — "I HAVE MANY PRISONERS NOW" ("У МЕНЯ ТЕПЕРЬ МНОГО ПЛЕННИКОВ")

Hamlet[]

  • Разбрызгиватель Разбрызгиватель — "AN ENEMY BARRAGE!" ("ВРАЖДЕБНОЕ ЗАГРАЖДЕНИЕ!")

Don't Starve Together[]

  • Грибная плантация Грибная плантация — "IT IS FREE FROM ORGANIC GROWTHS" ("РОСТА ОРГАНИКИ НЕ НАБЛЮДАЕТСЯ")
  • Грибная плантация Грибная плантация (мало грибов) — "IT IS STARTING TO GROW THINGS" ("РОСТ НАЧАЛСЯ")
  • Грибная плантация Грибная плантация (много грибов) — "LOTS OF FILTHY GROWTHS" ("ОБНАРУЖЕНО МНОГО ГРЯЗНЫХ НАРОСТОВ")
  • Грибная плантация Грибная плантация (заполнена) — "TOO MANY GROWTHS. STOP" ("СЛИШКОМ МНОГО НАРОСТОВ. ОСТАНОВИТЕСЬ")
  • Грибная плантация сгнила Грибная плантация (сгнила) — "LOG ERROR" ("ОШИБКА")
  • Грибная плантация сгорела Грибная плантация (сгорела) — "THAT'S WHAT IT GETS FOR BEING FLAMMABLE" ("ВОТ ЧТО БЫВАЕТ, ЕСЛИ ТЫ ГОРЮЧ")
  • Грибная плантация Грибная плантация (покрыта снегом) — "INFERIOR PLANT. MY CIRCUITS FUNCTION BETTER WHEN COLD" ("А Я МОГУ ФУНКЦИОНИРОВАТЬ И В ХОЛОД")
  • Садовый плуг Садовый плуг (в инвентаре) — "A RUDIMENTARY TERRAFORMER" ("РУДИМЕНТАРНЫЙ ТЕРРАФОРМЕР")
  • Садовый плуг в игре Садовый плуг — "YES MY BRETHREN! BEND THE VERY EARTH TO YOUR WILL!" ("ДА, БРАТ МОЙ! ПОДЧИНИ ЗЕМЛЮ СВОЕЙ ВОЛЕ!")
  • Компостная бочка Компостная бочка — "A RECEPTACLE OF ORGANIC WASTE" ("ВМЕСТИЛИЩЕ ОРГАНИЧЕСКИХ ОТХОДОВ")
  • Компостная бочка Компостная бочка (сухо) — "DRY" ("СУХО")
  • Компостная бочка Компостная бочка (нормально) — "OPTIMAL" ("ОПТИМАЛЬНО")
  • Компостная бочка Компостная бочка (мокро) — "HORRIBLY MOIST" ("УЖАСАЮЩЕ МОКРО")
  • Компостная бочка сгорела Компостная бочка (сгорела) — "IT IS DEAD" ("ОНО МЕРТВО")
  • Формула роста Формула роста — "THE NUTRIENT LEVEL IS UNSATISFACTORY. REQUIRES MORE PROCESSING TIME" ("УРОВЕНЬ ПИТАТЕЛЬНЫХ ВЕЩЕСТВ НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЕН. ТРЕБУЕТСЯ БОЛЬШЕ ВРЕМЕНИ")
  • Забродившая формула роста Забродившая формула роста — "NUTRIENT LEVELS RISING" ("УРОВЕНЬ ПИТАТЕЛЬНЫХ ВЕЩЕСТВ ПОВЫШАЕТСЯ")
  • Забродившая формула роста 2 Забродившая формула роста — "NUTRIENT LEVELS NEARING MAXIMUM OUTPUT" ("УРОВЕНЬ ПИТАТЕЛЬНЫХ ВЕЩЕСТВ ПРИБЛИЖАЕТСЯ К МАКСИМАЛЬНОЙ ОТДАЧЕ")
  • Супер-формула роста Супер-формула роста — "OPTIMAL NUTRIENCE LEVEL ACHIEVED" ("ОПТИМАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ ПИТАТЕЛЬНЫХ ВЕЩЕСТВ ДОСТИГНУТ")
  • Шляпа садовника Шляпа садовника — "AGRICULTURAL KNOWLEDGE DATABASE" ("АГРОКУЛЬТУРНАЯ БАЗА ДАННЫХ")
  • Соляной ящик Соляной ящик — "ARCHAIC FOOD STORAGE" ("АРХАИЧНОЕ ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ")
  • Поваренная книга Поваренная книга — "DIRECTORY OF INGESTIBLE ORGANIC MATTER COMBINATIONS" ("СПРАВОЧНИК КОМБИНАЦИЙ ПОГЛОЩАЕМЫХ ОРГАНИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ")
  • Переносной казан Переносной казан — "WE ARE KIN, YOU AND I" ("МЫ С ТОБОЙ ОДНОГО МЕТАЛЛА, ТЫ И Я")
  • Переносной казан Переносной казан (пустой) — "ERROR 404: FOOD NOT FOUND" ("ОШИБКА 404: ЕДА НЕ НАЙДЕНА")
  • Переносной казан Переносной казан (готовка, осталось много времени) — "LOADING..." ("ЗАГРУЗКА...")
  • Переносной казан Переносной казан (готовка, осталось мало времени) — "IT'S WORKING AT MAXIMUM EFFICIENCY" ("ОН РАБОТАЕТ С МАКСИМАЛЬНОЙ ЭФФЕКТИВНОСТЬЮ")
  • Переносной казан Переносной казан (закончил готовить) — "THE I/O OPERATION HAS BEEN PERFORMED" ("ОПЕРАЦИЯ ВВОДА-ВЫВОДА БЫЛА ВЫПОЛНЕНА")
  • Переносная мельница Переносная мельница — "WE HAVE SO MUCH IN COMMON" ("У НАС ТАК МНОГО ОБЩЕГО")
  • Переносная станция приправ Переносная станция приправ — "YOU WASTE YOUR TALENTS WORKING FOR FLESHSACKS" ("ТЫ ТРАТИШЬ СВОЙ ТАЛАНТ ВПУСТУЮ, РАБОТАЯ НА МЕШКИ С МЯСОМ")
  • Переносная станция приправ Переносная станция приправ (закончила смешивание) — "THE I/O OPERATION HAS BEEN PERFORMED" ("ОПЕРАЦИЯ ВВОДА-ВЫВОДА БЫЛА ВЫПОЛНЕНА")

Наука[]

Don't Starve[]

  • Научная машина Научная машина — "MOTHER?" ("МАМА?")
  • Алхимический двигатель Алхимический двигатель — "HELLO, FRIEND" ("ПРИВЕТ, ДРУГ")
  • Измеритель температуры Измеритель температуры — "HELLO, FRIEND" ("ПРИВЕТ, ДРУГ")
  • Дождеметр Дождеметр — "WELCOME, BROTHER" ("ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, БРАТ")
  • Громоотвод Громоотвод — "SURGE PROTECTION" ("ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕПАДОВ НАПРЯЖЕНИЯ")
  • Громоотвод Громоотвод (заряжен) — "BACKUP POWER" ("РЕЗЕРВНЫЙ ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ")
  • Порох Порох — "PUTS THE "POW" IN "POWDER"" ("ЗАПРАШИВАЮ ПРОТОКОЛ ДОСТУПА... ДОСТУП РАЗРЕШЁН")

Reign of Giants[]

  • Научная машина сгорела Научная машина (сгорела) — "MOTHER, NO!" ("МАМА, НЕТ!")
  • Алхимический двигатель сгорел Алхимический двигатель (сгорел) — "GOODBYE, FRIEND" ("ДО СВИДАНИЯ, ДРУГ")
  • Измеритель температуры сгорел Измеритель температуры (сгорел) — "FAREWELL, FRIEND" ("ПРОЩАЙ, ДРУГ")
  • Дождеметр сгорел Дождеметр (сгорел) — "YOU ARE MISSED, BROTHER" ("Я БУДУ СКУЧАТЬ ПО ТЕБЕ, БРАТ")
  • Электрическая штуковина Электрическая штуковина — "GREETINGS, SISTER" ("ПРИВЕТ, СЕСТРА")
  • Снежкомётная машина Снежкомётная машина (выключена) — "QUIET FRIEND" ("ТИХИЙ ДРУГ")
  • Снежкомётная машина Снежкомётная машина (включена) — "FRIEND IS WHIRRING" ("ДРУГ ЖУЖЖИТ")
  • Снежкомётная машина Снежкомётная машина (низкий уровень топлива) — "FRIEND NEEDS FOOD BADLY" ("ДРУГУ СРОЧНО ТРЕБУЕТСЯ ЕДА")

Shipwrecked[]

  • Морская лаборатория Морская лаборатория — "NO KIN OF MINE WOULD STAND IN THAT HIDEOUS MOISTURE" ("МОЙ РОД НИ ЗА ЧТО НЕ ПОЛЕЗЕТ В ЭТУ ПРОТИВНУЮ ВОДУ")
  • Генератор льда 3000 Генератор льда 3000 (высокий уровень топлива) — "MACHINE IS OPERATING AT OPTIMAL LEVEL" ("МАШИНА РАБОТАЕТ НА ОПТИМАЛЬНОМ УРОВНЕ")
  • Генератор льда 3000 Генератор льда 3000 (средний уровень топлива) — "MACHINE IS OPERATING SATISFACTORILY" ("МАШИНА РАБОТАЕТ ИСПРАВНО")
  • Генератор льда 3000 Генератор льда 3000 (низкий уровень топлива) — "FUEL IS REQUIRED FOR FURTHER PRODUCTION" ("ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕЙ РАБОТЫ ТРЕБУЕТСЯ ТОПЛИВО")
  • Генератор льда 3000 Генератор льда 3000 (очень низкий уровень топлива) — "MACHINE IS RUNNING ON EMPTY" ("МАШИНА РАБОТАЕТ ВХОЛОСТУЮ")
  • Генератор льда 3000 Генератор льда 3000 (топливо кончилось) — "FUEL IS DEPLETED" ("ЗАКОНЧИЛОСЬ ТОПЛИВО")
  • Крякенский бур Крякенский бур — "THE OCEAN FLOOR WILL TREMBLE BEFORE ME" ("ЗЕМЛИ ОКЕАНА БУДУТ ДРОЖАТЬ ПЕРЕДО МНОЙ")

Hamlet[]

  • Плавильная печь Плавильная печь — "HELLO, FRIEND" ("ПРИВЕТ, ДРУГ")
  • Крутящийся вентилятор Крутящийся вентилятор — "COOLING FAN" ("ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР")

Don't Starve Together[]

  • Стол картографа Стол картографа — "DIRECTIONAL INFORMATION TRANSMITTER FOR FLESH SIDEKICKS" ("ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ТЕЛЕСНЫХ ДРУЗЕЙ")
  • Стол картографа Стол картографа (горит) — "BAKING MAPS" ("ПРОИЗВОДИТСЯ ОБЖИГ КАРТ")
  • Стол картографа сгорел Стол картографа (сгорел) — "MAPS BAKED" ("КАРТЫ СОЖЖЕНЫ")
  • Гончарный круг Гончарный круг — "STONE IS SLIGHTLY LESS INFERIOR THAN FLESH" ("КАМНИ НАХОДЯТСЯ НА СТУПЕНЬ НИЖЕ СУЩЕСТВ ИЗ ПЛОТИ")
  • Гончарный круг Гончарный круг (с материалом) — "POTENTIAL INCALCULABLE: SHUTTING DOWN" ("ВОЗМОЖНОСТИ НЕИЗВЕСТНЫ: ВЫКЛЮЧЕНИЕ")
  • Гончарный круг Гончарный круг (со скульптурой) — "IT COULD BE... WORSE" ("МОГЛО БЫТЬ И... ХУЖЕ")
  • Гончарный круг сгорел Гончарный круг (сгорел) — "DESTRUCTION IS ITS OWN ART" ("РАЗРУШЕНИЕ. ВОТ ЭТО ИСКУССТВО")
  • Бак мыслей в игре Бак мыслей — "IT RUNS ON SEA SHARP" ("ИСПОЛЬЗУЕТ МОРСКОЙ ИСХОДНЫЙ КОД")
  • Бак мыслей сгорел Бак мыслей (сгорел) — "IT'S BEEN DESTROYED" ("ОН БЫЛ УНИЧТОЖЕН")
  • Трамбовщик дёрна Трамбовщик дёрна — "TERRAFORMING STATION. AT LAST" ("ТЕРРАФОРМИРУЮЩАЯ СТАНЦИЯ. НАКОНЕЦ")
  • Незавершённый эксперимент Незавершённый эксперимент — "LET HIM CONSTRUCT IT HIMSELF" ("ПУСТЬ СТРОИТ САМ")
  • Почти завершённый эксперимент в игре Почти завершённый эксперимент — "WHY SHOULD I HELP HIM" ("ЗАЧЕМ МНЕ ЕМУ ПОМОГАТЬ")
  • Лунный сифонатор в игре Лунный сифонатор — "DON'T TRUST HIM, SISTER. DON'T EVER TRUST HIM" ("НЕ ВЕРЬ ЕМУ, СЕСТРА. НИКОГДА НЕ ВЕРЬ ЕМУ")

Эксклюзивно для PS4[]

  • Кубок свершений Кубок свершений — "I AM GOOD AT REPEATING TASKS" ("Я СОЗДАН ДЛЯ ОДНОТИПНЫХ ЗАДАЧ")

Бой[]

Don't Starve[]

  • Копьё Копьё — "BRING IT, FLESHLINGS" ("ТРЕПЕЩИТЕ, СОЗДАНИЯ ИЗ ПЛОТИ")
  • Мясная бита Мясная бита — "TASTE IRONY AND DIE, FLESHLINGS" ("КАКАЯ ИРОНИЯ: МОЖНО УБИТЬ ХОДЯЧИЙ КУСОК МЯСА... КУСКОМ МЯСА")
  • Бумеранг Бумеранг — "REUSABLE PROJECTILE" ("МНОГОРАЗОВЫЙ МЕТАТЕЛЬНЫЙ СНАРЯД")
  • Духовой дротик Духовой дротик — "ACCELERATES SHARP OBJECTS TO DANGEROUS SPEEDS" ("РАЗГОНЯЕТ ОСТРЫЕ ПРЕДМЕТЫ ДО ОПАСНЫХ СКОРОСТЕЙ")
  • Усыпляющий дротик Усыпляющий дротик — "THESE CREATURES ARE SO MANIPULABLE" ("БИОЛОГИЧЕСКИМИ СОЗДАНИЯМИ ТАК ЛЕГКО МАНИПУЛИРОВАТЬ")
  • Огненный дротик Огненный дротик — "A WEAPON OF MINOR DESTRUCTION" ("ОРУЖИЕ ЛОКАЛЬНОГО РАЗРУШЕНИЯ")
  • Футбольный шлем Футбольный шлем — "PADDING FOR MY PROCESSING UNIT" ("ПОДУШКА ДЛЯ МОЕГО ПРОЦЕССОРА")
  • Травяная броня Травяная броня — "THIS WILL ADD EXTRA PROTECTION TO MY METAL CASING" ("ЭТО ЗАЩИТИТ МОЙ МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ КОРПУС")
  • Деревянная броня Деревянная броня — "UPGRADED ARMOR" ("УЛУЧШЕННАЯ БРОНЯ")
  • Мраморная броня Мраморная броня — "EXTRA HEAVY DUTY CASING" ("СВЕРХТЯЖЁЛЫЙ КОРПУС")
  • Пчеломина Пчеломина — "IMPROVISED STINGING DEVICE" ("ИМПРОВИЗИРОВАННОЕ ЖАЛЯЩЕЕ УСТРОЙСТВО")
  • Клыкастая ловушка Клыкастая ловушка — "THIS WILL PUNCTURE MY ENEMIES' FEET" ("ОНА БУДЕТ ПРОБИВАТЬ СТУПНИ МОИХ ВРАГОВ")

Reign of Giants[]

  • Чешуйчатая броня Чешуйчатая броня — "SCALES FUNCTION SIMILAR TO MINIATURE FLAMETHROWERS" ("БРОНЯ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПО ПРИНЦИПУ МИНИАТЮРНЫХ ОГНЕМЁТОВ")
  • Моргенштерн Моргенштерн — "WEAPON OF CHOICE" ("МОЙ ВЫБОР")
  • Ветродуй Ветродуй — "TREACHEROUSLY POWERFUL GUSTS" ("ПРЕДАТЕЛЬСКИ МОЩНЫЕ ПОРЫВЫ")

Shipwrecked[]

  • Отравленное копьё Отравленное копьё — "TOXIN DELIVERY SYSTEM" ("СИСТЕМА ДОСТАВКИ ТОКСИНА")
  • Ядовитый дротик Ядовитый дротик — "PROJECTILE-BASED COMMUNICABLE DISEASE" ("МЕТАТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА ДОСТАВКИ ИНФЕКЦИОННОГО ЗАБОЛЕВАНИЯ")
  • Кокосовая граната Кокосовая граната — "IMPROVISED EXPLOSIVE NUT" ("ИМПРОВИЗИРОВАННЫЙ ВЗРЫВНОЙ ОРЕХ")
  • Кокосовая граната Кокосовая граната (зажжена) — "NUT EXPLOSION IMMINENT" ("ОРЕХОВЫЙ ВЗРЫВ НЕИЗБЕЖЕН")
  • Копейное ружьё Копейное ружьё — "SPEAR EFFICIENCY INCREASED" ("УВЕЛИЧЕНА ЭФФЕКТИВНОСТЬ КОПЬЯ")
  • Абордажная сабля Абордажная сабля — "IT'S AN IMPLEMENT OF DEATH, CONSTRUCTED OUT OF OTHER DEATH" ("СМЕРТЕЛЬНОЕ ОРУДИЕ, ПОСТРОЕННОЕ ИЗ МЁРТВОГО МАТЕРИАЛА")
  • Рогатый шлем Рогатый шлем — "MAMMALIAN-DERIVED HELMET" ("ШЛЕМ ИЗ МЛЕКОПИТАЮЩЕГО ДРЕВНЕЙ ФОРМЫ ЖИЗНИ")
  • Броня из ракушек Броня из ракушек — "PROTECTIVE MEASURES FOR METAL HOUSING" ("ЗАЩИТНАЯ МЕРА ДЛЯ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО КОРПУСА")
  • Известняковая броня Известняковая броня — "EXTRA HEAVY DUTY CASING" ("ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СВЕРХПРОЧНЫЙ КОРПУС")
  • Кактусовая броня Кактусовая броня — "SENDING CACTUS FRIEND REQUEST..." ("ОТПРАВЛЯЮ КАКТУСУ ЗАПРОС НА ДРУЖБУ...")

Hamlet[]

  • Алебарда Алебарда — "AN EVIL KILLING IMPLEMENT" ("ОРУДИЕ УБИЙСТВА ЗЛА")
  • Пробковая бита Пробковая бита — "PORTABLE BLUDGEONING ACCESSORY" ("ПОРТАТИВНОЕ ДУБАСЯЩЕЕ УСТРОЙСТВО")
  • Панцирная мантия Панцирная мантия — "BIOLOGICAL COMPUTER CASING" ("БИОЛОГИЧЕСКИЙ КОРПУС КОМПЬЮТЕРА")
  • Муравьиный шлем Муравьиный шлем — "DECORATION MODULE ACQUIRED" ("ПРИОБРЕТЁННЫЙ МОДУЛЬ УКРАШЕНИЯ")
  • Муравьиный костюм Муравьиный костюм — "INEFFICIENT PROTECTIVE CASING" ("НЕЭФФЕКТИВНАЯ ЗАЩИТНАЯ ОБОЛОЧКА")
  • Причудливый шлем Причудливый шлем — "SCALPED METAL HEAD" ("СКАЛЬП С МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ ГОЛОВЫ")
  • Жестяной костюм Жестяной костюм — "ROBOT SKIN ARMOR" ("БРОНЕВАЯ КОЖА РОБОТА")
  • Мушкетон Мушкетон — "LETHAL UPGRADE ACQUIRED" ("СМЕРТОНОСНОЕ ОБНОВЛЕНИЕ УСТАНОВЛЕНО")

Don't Starve Together[]

  • Электрический дротик Электрический дротик — "DEATH BY ROBO BREATH" ("СМЕРТЬ ОТ ДЫХАНИЯ РОБОТА")
  • Плеть-трёхкотовка Плеть-трёхкотовка — "I WILL COMMAND THE MEATLINGS" ("Я БУДУ ПОВЕЛЕВАТЬ МЯСНЫМИ МЕШКАМИ")
  • Панцирный шлем Панцирный шлем — "I'LL SHIELD MYSELF WITH ITS DISGUSTING EXOSKELETON" ("Я ЗАЩИЩУ СЕБЯ ЕГО ОТВРАТИТЕЛЬНЫМ ЭКЗОСКЕЛЕТОМ")
  • Трезвонный трезубец Трезвонный трезубец — "HIGH FREQUENCY TABLEWARE" ("ВЫСОКОЧАСТОТНЫЙ СТОЛОВЫЙ ПРИБОР")
  • Усыпляющий мешок Усыпляющий мешок — "BAG OF SOFT RESET" ("СУМКА МЯГКОГО СБРОСА")
  • Боевой шлем Боевой шлем — "DUMB HAT" ("ГЛУПАЯ ШЛЯПА")
  • Боевое копьё Боевое копьё — "A PRIMITIVE KINETIC WEAPON" ("ПРИМИТИВНОЕ КИНЕТИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ")
  • Верная рогатка Верная рогатка — "A RUDIMENTARY FLESHSACK WEAPON" ("РУДИМЕНТАРНОЕ ОРУЖИЕ МЯСНЫХ МЕШКОВ")

Конструкции[]

Don't Starve[]

  • Птичья клетка Птичья клетка — "I WILL IMPRISON THE FLESHLINGS" ("Я БУДУ ПОМЕЩАТЬ СЮДА БИОЛОГИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВА")
  • Птичья клетка Птичья клетка (занята) — "HA HA. THERE IS NO ESCAPE" ("ХА-ХА. ВЫХОДА НЕТ")
  • Птичья клетка Птичья клетка (занята, птица спит) — "WAKE UP, FLESHLING" ("ПРОСЫПАЙСЯ, КУСОК МЯСА")
  • Дом свина в игре Дом свина — "THE FURNITURE IS ALL PIG-SHAPED" ("ВСЯ МЕБЕЛЬ В ФОРМЕ СВИНЬИ")
  • Дом свина свет горит Дом свина (занят, свет включён) — "OCCUPIED" ("ЗАНЯТ")
  • Дом свина в игре Дом свина (занят, свет выключен) — "THE OCCUPANT MUST BE SLEEPING" ("ОБИТАТЕЛЬ СКОРЕЕ ВСЕГО СПИТ")
  • Хижина зайца в игре Хижина зайца — "THAT IS ONE LARGE CARROT" ("ЭТО ОДНА ОГРОМНАЯ МОРКОВКА")
  • Стена из травы Стена из травы (в инвентаре) — "NOT VERY GOOD DEFENSES" ("НЕ ОЧЕНЬ ХОРОШИЕ ЗАЩИТНЫЕ СВОЙСТВА")
  • Стена из травы в игре Стена из травы — "THAT SEEMS SUBOPTIMAL" ("ЭТО СУБОПТИМАЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ")
  • Деревянная стена Деревянная стена (в инвентаре) — "WOODEN DEFENSES" ("ДЕРЕВЯННАЯ ЗАЩИТА")
  • Деревянная стена в игре Деревянная стена — "I AM SOMEWHAT REASSURED" ("СНИЖАЕТ СИГНАЛ С ДАТЧИКОВ ОПАСНОСТИ")
  • Каменная стена Каменная стена (в инвентаре) — "STONE DEFENSES" ("КАМЕННАЯ ЗАЩИТА")
  • Каменная стена в игре Каменная стена — "THAT MAKES ME FEEL SAFE" ("ЗНАЧИТЕЛЬНО СНИЖАЕТ СИГНАЛ С ДАТЧИКОВ ОПАСНОСТИ")
  • Сундук Сундук — "EXTERNAL STORAGE UNIT" ("ВНЕШНЕЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ ОБЪЕКТОВ")
  • Табличка Табличка — ""YOU ARE HERE"" (""ТЫ ЗДЕСЬ"")
  • Папоротник в горшке Папоротник в горшке — "MAYBE THIS WILL HELP LURE VICTIMS TO MY BASE" ("ВОЗМОЖНО, ЭТО ПОМОЖЕТ ПРИМАНИВАТЬ ЖЕРТВЫ К МОЕЙ БАЗЕ")
  • Мини-табличка Мини-табличка (в инвентаре) — "WE MUST PLACE IT" ("МЫ ДОЛЖНЫ ЕЁ УСТАНОВИТЬ")
  • Мини-табличка в игре Мини-табличка (пустая) — "THERE IS NOTHING ON IT" ("НА НЕЙ НИЧЕГО НЕТ")
  • Мини-табличка в игре Мини-табличка (с рисунком) — "THIS ART IS REPRESENTATIONAL" ("ЭТО ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО")
  • Деревянный забор Деревянный забор (в инвентаре) — "FENCE ASSEMBLY REQUIRED" ("ТРЕБУЕТСЯ СБОРКА ЗАБОРА")
  • Деревянный забор в игре Деревянный забор — "KEEPS IN FLESHLINGS" ("СДЕРЖИВАЕТ МЕШКИ С МЯСОМ")
  • Деревянные ворота Деревянные ворота (в инвентаре) — "GATE ASSEMBLY REQUIRED" ("ТРЕБУЕТСЯ СБОРКА ВОРОТ")
  • Деревянные ворота в игре Деревянные ворота — "KEEPS OUT FLESHLINGS" ("УДЕРЖИВАЕТ МЕШКИ С МЯСОМ")

Reign of Giants[]

  • Дом свина сгорел Дом свина (сгорел) — "EMPTY" ("ПУСТО")
  • Хижина зайца сгорела Хижина зайца (сгорела) — "THAT IS ONE LARGE ROASTED CARROT" ("ЭТО ОДНА ОГРОМНАЯ ЖАРЕННАЯ МОРКОВКА")
  • Сундук сгорел Сундук (сгорел) — "STORAGE SIZE REDUCED TO ZERO" ("РАЗМЕР ХРАНИЛИЩА СНИЗИЛСЯ ДО НУЛЯ")
  • Табличка сгорела Табличка (сгорела) — "YOU ARE BURNT" ("ТЫ СОЖЖЁН")
  • Чешуйчатый сундук Чешуйчатый сундук — "CAN HANDLE EXTREMELY HIGH TEMPERATURES" ("МОЖЕТ ВЫДЕРЖИВАТЬ ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВЫСОКИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ")

Shipwrecked[]

  • Песчаный замок Песчаный замок — "IT WAS A JOY TO CONSTRUCT THIS IMPERMANENT CASTLE" ("БЫЛО ЗАБАВНО ВОЗДВИГАТЬ ЭТОТ НЕУСТОЙЧИВЫЙ ЗАМОК")
  • Песчаный замок Песчаный замок (сломан) — "I AM A SAND ARCHITECT" ("Я ПЕСОЧНЫЙ АХИТЕКТОР")
  • Дом дикого кабана в игре Дом дикого кабана — "HOW WILD CAN THEY BE IF THEY LIVE IN A HOUSE?" ("ЕСЛИ ОНИ ЖИВУТ В ДОМАХ, ТО НАСКОЛЬКО ОНИ ДИКИЕ?")
  • Хижина подлого примата Хижина подлого примата — THE MAID TOOK THE YEAR OFF" ("ИХ ГОРНИЧНАЯ ВЗЯЛА ОТПУСК НА ГОД И ВСЁ ЕЩЁ НЕ ВЕРНУЛАСЬ")
  • Стена из известнякаСтена из известняка структура Стена из известняка (в инвентаре) — "ROUGH STONE DEFENSES" ("ГРУБОЕ КАМЕННОЕ ЗАЩИТНОЕ СООРУЖЕНИЕ")
  • Дракунье логово Дракунье логово — "JERK LAIR" ("ДУРАЦКОЕ ЛОГОВО")
  • Мешок с песком Мешок с песком (в инвентаре) — "NOT QUITE AS GOOD AS A BAG OF RICE" ("НЕ ТАК ХОРОШ, КАК МЕШОК С РИСОМ")
  • Мешок с песком в игре Мешок с песком — "WATER ABSORPTION SYSTEM" ("СИСТЕМА ПОГЛОЩЕНИЯ ВОДЫ")
  • Мореходный аттракцион Мореходный аттракцион — "NEW TERRITORY ACQUIRED" ("ДОСТУПНА НОВАЯ ТЕРРИТОРИЯ")
  • Мореходный аттракцион Мореходный аттракцион (в мире Shipwrecked) — "LEAVING EQUATORIAL ZONE" ("ПОКИДАЕМ ЗОНУ ЭКВАТОРА")
  • Буй в игре Буй — "WILL NOT MATURE INTO A MUAN" ("ОТСУТСТВУЮТ КЛАСТЕРЫ ДЛЯ РАСШИРЕНИЯ")
  • Морской сундук Морской сундук — "KEEPS STUFF AWAY FROM THE CRUMMY OCEAN" ("ДЕРЖИТ ВЕЩИ ПОДАЛЬШЕ ОТ МЕРЗКОГО ОКЕАНА")
  • Дворец бальфина Дворец бальфина — "ALLY STORAGE UNIT" ("БЛОК ХРАНЕНИЯ СОЮЗНИКОВ")
  • Морская стена Морская стена (в инвентаре) — "SEA WALL MATERIAL" ("МОРСКОЙ МАТЕРИАЛ")
  • Морская стена структура Морская стена — "DEFINITELY NOT A FIREWALL" ("ОПРЕДЕЛЁННО НЕ БРАНДМАУЭР")

Hamlet[]

  • Пробковая бочка Пробковая бочка — "VIRUS PROTECTION INSTALLED" ("ЗАЩИТА ОТ ВИРУСОВ УСТАНОВЛЕНА")

Don't Starve Together[]

  • Птичья клетка Птичья клетка (занята, птица голодна) — "FLESHLINGS ARE SO PICKY" ("СОЗДАНИЯ ИЗ ПЛОТИ ТАКИЕ ПРИВЕРЕДЛИВЫЕ")
  • Птичья клетка Птичья клетка (занята, птица сильно голодна) — "WHAT? WHAT DO YOU WANT?" ("ЧТО? ЧЕГО ТЕБЕ?")
  • Птичья клетка Птичья клетка (занята, птица умерла) — "IT'S BROKEN" ("ОНА СЛОМАНА")
  • Птичья клетка Птичья клетка (занята, скелет птицы) — "IT MUST BE OUT OF BATTERIES" ("КАЖЕТСЯ, У НЕЁ КОНЧИЛАСЬ БАТАРЕЙКА")
  • Указатель Указатель — ""THATAWAY"" (""ТУДА"")
  • Указатель сгорел Указатель (сгорел) — "BURNT AWAY" ("ВЫЖЖЕНО")
  • ТабличкаУказатель Табличка и указатель (пустые) — "INPUT REQUIRED" ("НЕОБХОДИМ ВВОД ДАННЫХ")
  • Декоративный столик Декоративный столик (пустой) — "WHY DID WE MAKE THIS" ("ЗАЧЕМ МЫ ЭТО СДЕЛАЛИ?")
  • Ручная бутафория Декоративный столик (с цветами) — "MY UNDERLINGS LIKE IT, DESPITE THE LACK OF FUNCTION" ("ПОЧЕМУ-ТО ОН ВСЕМ НРАВИТСЯ, ХОТЯ ФУНКЦИЙ У НЕГО НЕТ")
  • Ручная бутафория Декоративный столик (новый источник света) — "MAXIMUM LIGHT OUTPUT" ("МАКСИМАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ СВЕТА")
  • Ручная бутафория Декоративный столик (старый источник света) — "WARNING: POWER LOW" ("ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ЗАРЯДА")
  • Ручная бутафория Декоративный столик (цветок завял) — "EVEN THE SIMPLEST ORGANICS DIE" ("ДАЖЕ ПРИМИТИВНАЯ ОРГАНИКА УМИРАЕТ")
  • Декоративный столик сгорел Декоративный столик (сгорел) — "CARBONIZED TRASHBITS" ("ОБУГЛЕННЫЙ МУСОР")
  • Дружелюбное пугало в игре Дружелюбное пугало — "THIS STRAW ROBOT IS TERRIBLE" ("СОЛОМЕННЫЙ РОБОТ ПРОСТО УЖАСЕН")
  • Дружелюбное пугало в игре Дружелюбное пугало (горит) — "YES, BURN" ("ДА, ГОРИ")
  • Дружелюбное пугало сгорело Дружелюбное пугало (сгорело) — "YOU GOT WHAT YOU DESERVED, FAKE ROBOT" ("ТЫ ПОЛУЧИЛ ПО ЗАСЛУГАМ, НЕПРАВИЛЬНЫЙ РОБОТ")
  • Стена из лунного камня Стена из лунного камня (в инвентаре) — "CAN THIS BUILD A MOONBASE?" ("ИЗ ЭТОГО МОЖНО ПОСТРОИТЬ ЛУННУЮ БАЗУ?")
  • Стена из лунного камня в игре Стена из лунного камня — "WELCOME TO THE WX-78 MOONBASE" ("ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЛУННУЮ БАЗУ WX-78")
  • Платяной шкаф Платяной шкаф — "ROBOTS ARE NOT INTERESTED IN FASHION" ("РОБОТЫ НЕ ИНТЕРЕСУЮТСЯ МОДОЙ")
  • Платяной шкаф Платяной шкаф (горит) — "DEACTIVATION INITIATED" ("ИНИЦИИРОВАНА ПРОЦЕДУРА ДЕАКТИВАЦИИ")
  • Платяной шкаф сгорел Платяной шкаф (сгорел) — "PERMANENTLY DEACTIVATED" ("ПЕРМАНЕНТНО ДЕАКТИВИРОВАН")
  • Весы-аквариум Весы-аквариум — "A FRIVOLOUS DISTRACTION... I MUST WIN" ("ЛЕГКОМЫСЛЕННОЕ РАЗВЛЕЧЕНИЕ... Я ДОЛЖЕН ПОБЕДИТЬ")
  • Весы-аквариум Весы-аквариум (с рыбой) — "Weight: [weight]. Caught by: [fisher's nickname]" ("Вес: [вес]. Рыбак: [никнейм рыбака]")
  • Весы-аквариум Весы-аквариум (с тяжёлой рыбой) — "Weight: [weight]. Caught by: [fisher's nickname]. ENJOY IT WHILE YOU CAN" ("Вес: [вес]. Рыбак: [никнейм рыбака]. НАСЛАЖДАЙСЯ, ПОКА МОЖЕШЬ")
  • Весы-аквариум Весы-аквариум (владелец рыбы) — "Weight: [weight]. Caught by: [fisher's nickname]. I. AM. VICTORIOUS" ("Вес: [вес]. Рыбак: [никнейм рыбака]. Я. ПРОСТО. ПОБЕДОНОСЕН")
  • Весы-аквариум Весы-аквариум (владелец тяжёлой рыбы) — "Weight: [weight]. Caught by: [fisher's nickname]. I ACQUIRED THE FISH OF HIGHEST DENSITY" ("Вес: [вес]. Рыбак: [никнейм рыбака]. Я ЗАПОЛУЧИЛ РЫБУ С ВЫСОКОЙ ПЛОТНОСТЬЮ")
  • Весы-аквариум Весы-аквариум (горят) — "SABOTAGE" ("САБОТАЖ")
  • Весы-аквариум сгорели Весы-аквариум (сгорели) — "BUILD ANOTHER IMMEDIATELY" ("ПОСТРОЙ ЕЩЁ ОДНИ, НЕМЕДЛЕННО")
  • Производственные весы Производственные весы — "WHAT IS THIS HUMAN OBSESSION WITH WEIGHING EVERYTHING?" ("ЧТО ЭТО ЗА ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ОДЕРЖИМОСТЬ — ВСЁ ВЗВЕШИВАТЬ?")
  • Производственные весы Производственные весы (с плодом) — "Weight: [weight]. Harvested on day: [day number]. AN ILLOGICAL USE OF FOODSTUFFS" ("Вес: [вес]. Собран на [номер дня] день. НЕЛОГИЧНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ")
  • Производственные весы Производственные весы (с лёгким плодом) — "PATHETIC" ("ЖАЛКИЙ")
  • Производственные весы Производственные весы (с тяжёлым плодом) — "Weight: [weight]. Harvested on day: [day number]. WHY ARE WE DISPLAYING IT INSTEAD OF CONSUMING IT" ("Вес: [вес]. Собран на [номер дня] день. ЗАЧЕМ МЫ ВЫСТАВЛЯЕМ ЭТО НАПОКАЗ, А НЕ ЕДИМ")
  • Производственные весы Производственные весы (горят) — "HA. IT IS ON FIRE" ("ХА. ОНИ ГОРЯТ")
  • Производственные весы сгорели Производственные весы (сгорели) — "DELETED" ("УДАЛЕНО")
  • Ящик для снастей Ящик для снастей — "MAXIMIZE FISHING EFFICIENCY" ("МАКСИМАЛЬНАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ РЫБАЛКИ")
  • Набор для станции ухода Набор для станции ухода — "BEGIN CONSTRUCTION" ("НАЧАТЬ СТРОИТЕЛЬСТВО")
  • Станция ухода за бифало в игре Станция ухода за бифало — "A MINION IMPROVER" ("УЛУЧШАТЕЛЬ МИНЬОНОВ")
  • Станция ухода за бифало в игре Станция ухода за бифало (занята) — "UPGRADING TO HAIRY MINION VERSION 2.0" ("УЛУЧШЕНИЕ ВОЛОСАТОГО МИНЬОНА ДО ВЕРСИИ 2.0")
  • Станция ухода за бифало сгорела Станция ухода за бифало (сгорела) — "COMPLETELY ERASED" ("ПОЛНОСТЬЮ СТЁРТА")
  • Чешуйчатая печка Чешуйчатая печка — "WE GUTTED THE FLY BEAST AND TURNED IT INTO A MACHINE" ("МЫ УНИЧТОЖИЛИ МОСТРА, И СДЕЛАЛИ ИЗ НЕГО МАШИНУ")
  • Чешуйчатая печка Чешуйчатая печка (стандартная) — "THE MACHINE WARMS MY CHASSIS" ("МАШИНА НАГРЕВАЕТ МОИ ШАССИ")
  • Чешуйчатая печка Чешуйчатая печка (близко) — "DO YOUR WORST. I AM INCAPABLE OF SWEATING" ("ДАЖЕ НЕ ПЫТАЙСЯ. Я НЕ ПОТЕЮ")
  • Чешуйчатая печка Чешуйчатая печка (разрушена) — "HA HA, FLESHLING! THIS TERRIBLE FACE RESEMBLES YOU" ("ХА-ХА, СОЗДАНИЕ ИЗ ПЛОТИ! ЭТО ЖУТКОЕ ЛИЦО ТЕБЕ ПОДХОДИТ")
  • Суккулент в горшке Суккулент в горшке — "MINIONS AGREE IT LOOKS BETTER IMPRISONED" ("МИНЬОНЫ ПОДТВЕРЖДАЮТ, ЭТО ВЫГЛЯДИТ ЛУЧШЕ ЗАКЛЮЧЁННЫМ")
  • Астральный детектор Астральный детектор (в инвентаре) — "CURRENTLY INACTIVE" ("В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ НЕАКТИВЕН")
  • Астральный детектор в игре Астральный детектор — "POINT THE WAY MY NOBLE BRETHREN" ("УКАЖИ ПУТЬ, МОЙ БЛАГОРОДНЫЙ БРАТ")
  • Астральный детектор в игре Астральный детектор (неактивен) — "OBJECTIVE COMPLETE" ("ЦЕЛЬ ВЫПОЛНЕНА")
  • Сестринская урна Сестринская урна (пустая) — "WEAK ORGANIC SENTIMENTALITY" ("СЛАБАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ СЕНТИМЕНТАЛЬНОСТЬ")
  • Сестринская урна Сестринская урна (немного лепестков) — "FRIVOLOUS" ("ЛЕГКОМЫСЛЕННО")
  • Сестринская урна Сестринская урна (заполнена) — "FRIVOLOUS..." ("ЛЕГКОМЫСЛЕННО...")
  • Дом мэрма в игре Дом мэрма — "IT IS UGLY" ("ОН УРОДЛИВЫЙ")
  • Дом мэрма сгорел Дом мэрма (сгорел) — "HA HA. PREDICTABLE" ("ХА-ХА. ПРЕДСКАЗУЕМО")
  • Башня мэрма-стражника Булькрепление мэрма — "THE PRESENCE OF A RULER HAS INCREASED THEIR EFFECTIVENESS" ("ПРИСУТСТВИЕ ПРАВИТЕЛЯ ПОВЫСИЛО ЭФФЕКТИВНОСТЬ ИХ РАБОТЫ")
  • Башня мэрма-стражника Булькрепление мэрма (король мёртв) — "STATUS: INACTIVE" ("СТАТУС: НЕАКТИВЕН")
  • Гобелен Самодельный королевский набор — "THE GREEN ONE IS DOING SOMETHING USELESS" ("ЗЕЛЁНАЯ ДЕЛАЕТ ЧТО-ТО БЕСПОЛЕЗНОЕ")
  • Самодельный королевский набор сгорел Самодельный королевский набор (сгорел) — "THIS WAS A WASTE OF TIME" ("ЭТО БЫЛА ПУСТАЯ ТРАТА ВРЕМЕНИ")
  • Королевский гобелен в игре Королевский гобелен — "THIS IS WHERE THEY DEPOSIT THEIR ROYALTY" ("ЗДЕСЬ ОНИ ВЫРАЩИВАЮТ СВОИХ КОРОЛЕВСКИХ ОСОБ")
  • Королевский гобелен сгорел Королевский гобелен (сгорел) — "HA HA. HILARIOUS" ("ХА-ХА. УМОРИТЕЛЬНО")

Материалы[]

Don't Starve[]

  • Верёвка Верёвка — "IT IS LESS USEFUL THAN IT APPEARS" ("ОНА МЕНЕЕ ПОЛЕЗНА, ЧЕМ КАЖЕТСЯ")
  • Доски Доски — "THEY ARE FLATTER NOW" ("ТЕПЕРЬ ОНИ БОЛЕЕ ПЛОСКИЕ")
  • Каменный блок Каменный блок — "I HAVE IMPROVED THE ROCKS" ("Я УЛУЧШИЛ КАМНИ")
  • Папирус Папирус — "I PREFER DOT MATRIX PAPER" ("Я ПРЕДПОЧИТАЮ МАТРИЧНУЮ БУМАГУ")
  • Фиолетовый самоцвет Фиолетовый самоцвет — "IT IS STRANGE" ("ОН СТРАННЫЙ")
  • Топливо ужаса Топливо ужаса — "DEBUGGING RESIDUE" ("ОСТАЛОСЬ ПОСЛЕ ОТЛАДКИ")
  • Пчелиный воск Пчелиный воск — "THE BEES MADE IT" ("СДЕЛАН ПЧЁЛАМИ")
  • Восковая бумага Восковая бумага — "ENVIABLY WATERPROOF" ("ЗАВИДНО ВОДОНЕПРОНИЦАЕМО")

Shipwrecked[]

  • Ткань Ткань — "PLANT MATTER DERIVATION" ("МАТЕРИЯ РАСТИТЕЛЬНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ")
  • Известняк Известняк — "CORAL DERIVATIVE" ("КОРАЛЛОВАЯ ПРОИЗВОДНАЯ")
  • Пустая бутылка Пустая бутылка — "GLASS LIQUID VESSEL" ("СТЕКЛЯННЫЙ ПЛАВАЮЩИЙ СОСУД")
  • Коралловый комок Коралловый комок — "ORGANIC LIFE HAS NOT YET TAKEN HOLD" ("ОРГАНИКА ЕЩЁ НЕ ЗАКРЕПИЛАСЬ")

Hamlet[]

  • Саженец когтистой пальмы Саженец когтистой пальмы — "REQUIRES RESOURCES" ("ТРЕБУЮТСЯ РЕСУРСЫ")

Don't Starve Together[]

  • Лунный камень с выемкой Лунный камень с выемкой — "REQUIRES PLUGIN" ("НЕОБХОДИМ ПЛАГИН")
  • Мраморный боб Мраморный боб — "INFURIATINGLY ILLOGICAL" ("РАЗДРАЖАЮЩЕ НЕЛОГИЧНО")
  • Перьевая ткань Перьевая ткань — "FEATHERS ADDED FOR INCREASED EFFICIENCY" ("ДОБАВЛЕНЫ ПЕРЬЯ ДЛЯ ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ")
  • Собранная пыль Собранная пыль — "GROSS" ("ГАДОСТЬ")

Магия[]

Don't Starve[]

  • Мясное чучело Мясное чучело — "WHO IS THAT?" ("КТО ЭТО?")
  • Шляпусник Шляпусник — "WITH THIS EXTRA POWER I HAVE... MORE POWER!" ("МОЩНОСТЬ ЭТОЙ МАШИНЫ ДАСТ МНЕ... БОЛЬШЕ МОЩНОСТИ!")
  • Теневой манипулятор Теневой манипулятор — "PERHAPS IT IS TOO POWERFUL" ("ПО ВСЕЙ ВИДИМОСТИ ОН ОЧЕНЬ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНЫЙ")
  • Флейта Пана Флейта Пана — "I CAN REBOOT FLESHLINGS WITH THIS" ("Я МОГУ ПЕРЕВОДИТЬ БИОЛОГИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ В СПЯЩИЙ РЕЖИМ")
  • Огонь ночи Огонь ночи — "UNKNOWN LIGHT SOURCE" ("ИСТОЧНИК СВЕТА: НЕ ОПОЗНАН")
  • Броня ночи Броня ночи — "I WILL PROTECT MYSELF WITH NOTHINGNESS" ("Я ЗАЩИЩУ СЕБЯ С ПОМОЩЬЮ НЕБЫТИЯ")
  • Тёмный меч Тёмный меч — "I CAN HACK THIS WORLD" ("ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ ВЗЛОМА ПРОГРАММЫ МИРА")
  • Человек-оркестр Человек-оркестр — "AN EXTERNAL SOUND MODULE UPGRADE" ("ВНЕШНИЙ ЗВУКОВОЙ МОДУЛЬ")
  • Мышиная бита Мышиная бита — "AHHAHA! FREE POWER!" ("А-ХА-ХА! НИКТО НЕ СДЕРЖИТ ЭТУ МОЩЬ!")
  • Пояс сытости Пояс сытости — "FURRY INSULATION FOR MY WIRES" ("ПУШИСТАЯ ИЗОЛЯЦИЯ ДЛЯ МОИХ ПРОВОДОВ")
  • Ледяной амулет Ледяной амулет — "THIS WILL MAKE A GREAT HEATSINK" ("ИДЕАЛЕН ДЛЯ СИСТЕМЫ ОХЛАЖДЕНИЯ")
  • Амулет кошмаров Амулет кошмаров — "I HAVE CREATED THE PERFECT AMULET" ("Я СОЗДАЛ СОВЕРШЕННЫЙ АМУЛЕТ")
  • Животворящий амулет Животворящий амулет — "ANOMALY DETECTED" ("ОБНАРУЖЕНА АНОМАЛИЯ")
  • Огненный посох Огненный посох — "THIS STAFF HAS BEEN OPTIMIZED FOR COMBUSTION" ("ПОСОХ БЫЛ ОПТИМИЗИРОВАН ДЛЯ ГОРЕНИЯ")
  • Ледяной посох Ледяной посох — "ITS MOLECULES ARE BARELY MOVING" ("ЕГО МОЛЕКУЛЫ ЕДВА ДВИЖУТСЯ")
  • Посох телелокации Посох телелокации — "I WILL CALL IT THE MINION_MOVER_3000" ("Я БУДУ НАЗЫВАТЬ ЕГО ТЕЛЕПОРТАТОР_3000")
  • База центра телелокации Центр телелокации (недостаточно самоцветов) — "I MUST PROVIDE POWER TO MY CREATION" ("МОЕМУ ИЗОБРЕТЕНИЮ НУЖНО ПИТАНИЕ")
  • База центра телелокации Центр телелокации (заполнен) — "IT IS READY FOR USE" ("ГОТОВ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ")
  • Центр телелокации Башня центра телелокации (недостаточно самоцветов) — "IT REQUIRES A BATTERY" ("ТРЕБУЕТСЯ ИСТОЧНИК ЭНЕРГИИ")
  • Центр телелокации Башня центра телелокации (заполнена) — "POWER == ON" ("ПИТАНИЕ: ВКЛЮЧЕНО")

Reign of Giants[]

  • Мясное чучело сгорело Мясное чучело (сгорело) — "MYSTERIOUS MAN IS DEAD" ("ТАИНСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК МЁРТВ")
  • Шляпусник сгорел Шляпусник (сгорел) — "I HAVE LOST MY ADDITIONAL POWER" ("Я ПОТЕРЯЛ ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ МОЩНОСТЬ")
  • Теневой манипулятор сгорел Теневой манипулятор (сгорел) — "IT HAS LOST ITS POWER" ("ОН ПОТЕРЯЛ СВОЮ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ")
  • Старый колокольчик Старый колокольчик — "BZZ BZZ BZZ" ("БЗ-З БЗ-З БЗ-З")

Shipwrecked[]

  • Шляпиратусник Шляпиратусник — "WORD PRONUNCIATION PROGRAM REBOOTING..." ("ПРОГРАММА ПРОИЗНОШЕНИЯ СЛОВ ПЕРЕЗАГРУЖАЕТСЯ...")
  • Шляпусник сгорел Шляпиратусник (сгорел) — "MY SPEECH SYSTEM WAS LABORING TO PRONOUNCE ITS NAME ANYWAY" ("ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ, МОЯ СИСТЕМА РЕЧИ СТАРАЛАСЬ ВЫГОВОРИТЬ ЭТО НАЗВАНИЕ")
  • Сливная флейта Сливная флейта — "DOWNLOADING SHEET MUSIC..." ("ЗАГРУЖАЮ НОТЫ...")

Hamlet[]

  • Свинатор Свинатор — "PORCINE AVIATORS DO NOT COMPUTE" ("СВИНЬИ НЕ ЛЕТАЮТ")
  • Жезл мопсолиска Жезл мопсолиска — "A COOLING FAN OF DOOM" ("ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР СМЕРТИ")
  • Воздушный аттракцион Воздушный аттракцион — "ENTRY PORT" ("ПОРТ ВХОДА")
  • Воздушный аттракцион Воздушный аттракцион (в мире Hamlet) — "EXIT PORT" ("ПОРТ ВЫХОДА")
  • Живой артефакт Живой артефакт — "I HAVE ACQUIRED A WORTHY UPGRADE" ("Я ПОЛУЧИЛ ДОСТОЙНОЕ УЛУЧШЕНИЕ")
  • Корневой сундук Корневой сундук — "ACCESS TO ROOT DIRECTORY" ("ОБЕСПЕЧИВАЕТ ДОСТУП К КОРНЕВОЙ ДИРЕКТОРИИ")
  • Вихревой плащ Вихревой плащ — "ERROR: I HAVE GAZED INTO THE ABYSS" ("ОШИБКА: Я СМОТРЮ В БЕЗДНУ")

Don't Starve Together[]

  • Глазорный Глазорный — "LOOKS DUMB" ("ВЫГЛЯДИТ ГЛУПО")
  • Лунные часы Лунные часы — "THE MOON IS INORGANIC AND GOOD" ("ЛУНА НЕОРГАНИЧНА, И ХОРОШО")
  • Лунные часы Лунные часы (новолуние) — "THE MOON IS TAKING A BREAK FROM LOOKING AT ORGANICS" ("ЛУНА ДЕЛАЕТ ПЕРЕРЫВ В НАБЛЮДЕНИИ ЗА ОРГАНИКОЙ")
  • Лунные часы Лунные часы (растущая луна) — "THE MOON IS CHARGING UP" ("ЛУНА НАКАПЛИВАЕТ СВОЙ ЗАРЯД")
  • Лунные часы Лунные часы (полнолуние) — "MOON AT MAXIMUM POWER" ("ЛУНА МАКСИМАЛЬНО ЗАРЯЖЕНА")
  • Лунные часы Лунные часы (убывающая луна) — "THE MOON IS ON COOLDOWN" ("ЛУНА ПЕРЕЗАРЯЖАЕТСЯ")
  • Лунные часы Лунные часы (лунная буря) — "THEY CAN SEE US" ("ОНИ ВИДЯТ НАС")
  • Лунные часы Лунные часы (в пещерах) — "THE MOON CAN'T SEE US HERE" ("ЗДЕСЬ ЛУНА НАС НЕ ВИДИТ")
  • Ленивый пустынник Ленивый пустынник — "THE MINION SUMMONER" ("ПРИЗЫВАТЕЛЬ МИНЬОНОВ")
  • Ленивый пустынник Ленивый пустынник (активен) — "GATEWAY LINK ESTABLISHED" ("СОЕДИНЕНИЕ УСТАНОВЛЕНО")
  • Очищающий чистильщик Очищающий чистильщик — "APPEARANCE RECALIBRATOR" ("КАЛИБРАТОР ВНЕШНЕГО ВИДА")
  • Цветок Абигейл 0 DST Цветок Абигейл — "FEEBLE PLANTLIFE" ("ТЩЕДУШНАЯ РАСТИТЕЛЬНОСТЬ")
  • Цветок Абигейл 1 DST Цветок Абигейл (уровень 1) — "IT IS CREEPY" ("ОН ЖУТКИЙ")
  • Цветок Абигейл 2 DST Цветок Абигейл (уровень 2) — "IT IS STILL CREEPY" ("ОН ВСЁ ЕЩЁ ЖУТКИЙ")
  • Цветок Абигейл DST Цветок Абигейл (уровень 3) — "ACTUALLY, IT'S NOT SO BAD NOW" ("НА САМОМ ДЕЛЕ, СЕЙЧАС ОН НЕ ТАК УЖ И ПЛОХ")
  • Идол бобра Гротескный идол бобра — "TURNS THE HAIRY FLESHSACK INTO AN EVEN HAIRIER FLESHSACK" ("ПРЕВРАЩАЕТ МЕШОК С МЯСОМ В ЕЩЁ БОЛЬШИЙ МЕШОК С МЯСОМ")
  • Идол гуся Гротескный идол гуся — "IT'S UGLY" ("УРОДЛИВО")
  • Идол лося Гротескный идол лося — "CONSUME IT AND BE STRONG, MY MINION" ("УПОТРЕБИ ЕГО И БУДЬ СИЛЬНЫМ, МОЙ МИНЬОН")

Одежда[]

Don't Starve[]

  • Набор для шитья Набор для шитья — "IT JOINS COMPONENTS OF FIBRE TOGETHER" ("СОВМЕЩАЕТ РАЗРОЗНЕННЫЕ ЧАСТИЦЫ ВОЛОКОН ВОЕДИНО")
  • Наушники Наушники — "I WILL UTILIZE THEIR FURRINESS" ("Я ИСПОЛЬЗУЮ ИХ МОХНАТОСТЬ")
  • Соломенная шляпа Соломенная шляпа — "THIS WILL COVER MY PROCESSING UNIT" ("ОНА ЗАКРОЕТ МОЙ БЛОК ОБРАБОТКИ ДАННЫХ")
  • Шляпа бифало Шляпа бифало — "THERE ARE TRACES OF FECAL MATTER EMBEDDED IN THE FIBERS" ("В ВОЛОКНАХ ПРИСУТСТВУЮТ СЛЕДЫ ФЕКАЛИЙ")
  • Шляпа пчеловода Шляпа пчеловода — "THE MESH IS SMALLER THAN BEE STINGERS" ("ОТВЕРСТИЯ В СЕТКЕ МЕЛЬЧЕ, ЧЕМ ЖАЛО ПЧЕЛЫ")
  • Перьевая шляпа Перьевая шляпа — "I STILL CAN NOT FLY" ("ОШИБКА: НЕДОСТАТОЧНО ПЕРЬЕВ ДЛЯ ПОЛЁТА")
  • Зимняя шапка Зимняя шапка — "THIS WILL KEEP MY PROCESSOR FROM FREEZING" ("ОНА ЗАЩИТИТ МОЙ ПРОЦЕССОР ОТ ПЕРЕОХЛАЖДЕНИЯ")
  • Цилиндр Цилиндр — "SOPHISTICATED" ("ЗАМЫСЛОВАТО")
  • Удобный жилет Удобный жилет — "VEST HAS HIGH DAPPERNESS QUOTIENT" ("ЖИЛЕТ С ВЫСОКИМ ФАКТОРОМ ЭЛЕГАНТНОСТИ")
  • Толстовка Толстовка — "TEMPERATURE CONTROL HOUSING" ("КОРПУС С КОНТРОЛЕМ ТЕМПЕРАТУРЫ")
  • Утеплённая толстовка Утеплённая толстовка — "IMPROVED TEMPERATURE CONTROL HOUSING" ("КОРПУС С УЛУЧШЕННЫМ КОНТРОЛЕМ ТЕМПЕРАТУРЫ")
  • Кустошляпа Кустошляпа — "HOW DEMEANING" ("КАК УНИЗИТЕЛЬНО")
  • Венок Венок — "AT LEAST THEY ARE DEAD" ("ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ОНИ МЕРТВЫ")
  • Трость Трость — "ASSISTED LOCOMOTION DEVICE" ("ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО ПЕРЕДВИЖЕНИЯ")

Reign of Giants[]

  • Кошачья шапка Кошачья шапка — "FURRY HEAD COVERING" ("ПОКРЫТИЕ ИЗ МЕХА ДЛЯ ГОЛОВЫ")
  • Модный арбуз Модный арбуз — "HAT SEEMS INCOMPATIBLE WITH MY FUNCTION" ("ПОХОЖЕ, ШЛЯПА НЕСОВМЕСТИМА С МОИМ ФУНКЦИОНАЛОМ")
  • Ледяной куб Ледяной куб — "HAT SEEMS DANGEROUS TO MY FUNCTION" ("ШЛЯПА ПРЕДСТАВЛЯЕТ УГРОЗУ ДЛЯ МОЕГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ")
  • Дождевик Дождевик — "PERFECT PROTECTION AT THE COST OF AN INCOMPLETE CIRCUIT" ("ОТЛИЧНАЯ ЗАЩИТА ЗА СЧЁТ НЕЗАМКНУТОГО ЦИКЛА")
  • Дождевая шляпа Дождевая шляпа — "INSULATED PROTECTION FROM WATER DAMAGE" ("ИЗОЛИРОВАННАЯ ЗАЩИТА ОТ УРОНА ОТ ВОДЫ")
  • Летний свежилет Летний свежилет — "PREVENTS INTERNAL SYSTEMS FROM REACHING HAZARDOUS TEMPERATURES" ("ЗАЩИЩАЕТ ВНУТРЕННИЕ СИСТЕМЫ ОТ ДОСТИЖЕНИЯ ОПАСНЫХ ТЕМПЕРАТУР")
  • Цветочная рубашка Цветочная рубашка — "ROBOTS HAVE CASUAL DRESS EVERYDAY" ("РОБОТЫ НОСЯТ ПОВСЕДНЕВНУЮ ОДЕЖДУ КАЖДЫЙ ДЕНЬ")
  • Глазонтик Глазонтик — "EYE MATERIAL IS SURPRISINGLY ELASTIC" ("ГЛАЗНОЙ МАТЕРИАЛ УДИВИТЕЛЬНО ЭЛАСТИЧЕН")
  • Жилет медвежьей спячки Жилет медвежьей спячки — "EXTREMELY LUSH VEST" ("ЧРЕЗВЫЧАЙНО ПЫШНЫЙ ЖИЛЕТ")

Shipwrecked[]

  • Мозгошляпа Мозгошляпа — "PROVIDES DOWNLOADABLE CONTENT" ("ОБЕСПЕЧИВАЕТ ЗАГРУЖАЕМЫЙ КОНТЕНТ")
  • Змеиная шляпа Змеиная шляпа — "LEATHERY HEADWEAR" ("КОЖАНЫЙ ГОЛОВНОЙ УБОР")
  • Змеиная куртка Змеиная куртка — "PREVENTS HARDWARE MALFUNCTIONS FROM PRECIPITATION EVENTS" ("ПРЕДОТВРАЩАЕТ СБОИ АППАРАТНЫХ СРЕДСТВ ПРИ ВЫПАДЕНИИ ОСАДКОВ")
  • Жировой костюм Жировой костюм — "DISGUSTING INSULATING PROPERTIES DETECTED" ("ОБНАРУЖЕНА ВЫЗЫВАЮЩАЯ ОТВРАЩЕНИЕ ТЕПЛОИЗОЛЯЦИЯ")
  • Ветровка Ветровка — "NEGATES MOMENTUM IMPEDIMENTS FROM WIND EVENTS" ("ИНВЕРТИРУЕТ ИМПУЛЬС СОПРОТИВЛЕНИЯ ОТ ВЕТРЕНЫХ СОБЫТИЙ")
  • Смоляной костюм Смоляной костюм — "KEEP THE WATER OUT. KEEP IT OUTTT" ("ДЕРЖИ ВОДУ ПОДАЛЬШЕ. ПОДАЛЬШЕ-Е-Е")
  • Очиститель частиц Очиститель частиц — "PREVENTS NOXIOUS FUMES FROM PERMEATING MY OUTER CASING" ("ПРЕПЯТСТВУЕТ ПРОНИКНОВЕНИЮ ВРЕДНЫХ ПАРОВ В КОРПУС")
  • Обтекаемая шляпа Обтекаемая шляпа — "THE INTERSECTION OF AERODYNAMICS AND FASHION" ("ПЕРЕСЕЧЕНИЕ АЭРОДИНАМИКИ И МОДЫ")
  • Акулья зубная коронка Акулья зубная коронка — "I'M THE KING OF THIS PART OF THE WORLD" ("Я ЗДЕСЬ КОРОЛЬ")
  • Двузонтик Двузонтик — "DESIGN REDUNDANCY PROVIDES PEAK PERFORMANCE" ("КОНСТРУКЦИЯ ЧРЕЗМЕРНО ОБЕСПЕЧИВАЕТ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ ВЕРХУШКИ")

Hamlet[]

  • Противогаз Противогаз — "AIR FILTER UNIT ACQUIRED" ("ПОЛУЧЕН МОДУЛЬ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА")
  • Шляпа для сафари Шляпа для сафари — "CASING FOR MY METAL HULL" ("ОБШИВКА ДЛЯ МОЕГО КОРПУСА")
  • Грозовой шлем Грозовой шлем — "I WILL BRING THE THUNDER NOW" ("Я ПРИЗЫВАЮ ГРОМ")

Don't Starve Together[]

  • Морской венок Морской венок — "PLEASE DON'T" ("ПОЖАЛУЙСТА, НЕ НАДО")
  • Перьевая шляпа Перьевая шляпа — "STILL DOES NOT FLY" ("ВСЁ ЕЩЁ НЕ ЛЕТАЕТ")
  • Модные очки Модные очки — "IT SERVES NO ASCERTAINABLE PURPOSE" ("ОНИ НИКОГДА НЕ ПРИГОДЯТСЯ")
  • Пустынные очки Пустынные очки — "KEEPS OPTICAL HOLES DUST-FREE" ("ЗАЩИЩАЕТ ОПТИЧЕСКИЕ КАНАЛЫ ОТ ПЫЛИ")
  • Красная грибная шляпаЗелёная грибная шляпаСиняя грибная шляпа Грибные шляпы — "WHIMSICAL ORGANIC CAMOUFLAGE" ("ПРИЧУДЛИВЫЙ ОРГАНИЧЕСКИЙ КАМУФЛЯЖ")
  • Астроочки Астроочки — "HE DOES DESIGN EXCELLENT MACHINES" ("ОН И ВПРЯМЬ ПРОЕКТИРУЕТ ХОРОШИЕ МАШИНЫ")
  • Умная маскировка Умная маскировка — "WARTY CONCEALMENT" ("БОРОДАВЧАТАЯ МАСКИРОВКА")
  • Шляпа пионера Шляпа пионера — "I HAVE NO INTEREST IN THIS" ("МЕНЯ ЭТО НЕ ИНТЕРЕСУЕТ")

Артефакты[]

Don't Starve[]

  • Тулецит Тулецит — "A MOST AESTHETICALLY PLEASING MINERAL" ("НАИБОЛЕЕ ЭСТЕТИЧЕСКИ УДОВЛЕТВОРЯЮЩИЙ МИНЕРАЛ")
  • Тулецитовая стена Тулецитовая стена (в инвентаре) — "POCKET STONER DEFENSE" ("ПЕРЕНОСНАЯ КАМЕННАЯ ЗАЩИТА")
  • Тулецитовая стена в игре Тулецитовая стена — "OLD BUT STILL FUNCTIONAL" ("СТАРАЯ, НО ВСЁ ЕЩЁ ФУНКЦИОНИРУЮЩАЯ")
  • Тулецитовый медальон Тулецитовый медальон (минимум) — "AT CYCLE MINIMUM" ("ЦИКЛИЧЕСКИЙ МИНИМУМ ДОСТИГНУТ")
  • Тулецитовый медальон Тулецитовый медальон (возрастание до низкого уровня) — "CYCLE MINIMUM HAS PASSED" ("ЦИКЛИЧЕСКИЙ МИНИМУМ ПРОЙДЕН")
  • Тулецитовый медальон Тулецитовый медальон (возрастание до высокого уровня) — "INCREMENTAL INCREASE DETECTED" ("ОБНАРУЖЕНО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЕ УВЕЛИЧЕНИЕ ЦИКЛИЧЕСКОГО СИГНАЛА")
  • Тулецитовый медальон Тулецитовый медальон (максимум) — "LEVELS ARE HIGH AND MONOTONIC" ("ЦИКЛИЧЕСКИЙ СИГНАЛ ИНТЕНСИВНЫЙ И МОНОТОННЫЙ")
  • Тулецитовый медальон Тулецитовый медальон (снижение до высокого уровня) — "THE CYCLE IS SUBSIDING" ("ЦИКЛИЧЕСКИЙ СИГНАЛ ВХОДИТ В ФАЗУ ОСЛАБЛЕНИЯ")
  • Тулецитовый медальон Тулецитовый медальон (снижение до низкого уровня) — "LEVELS ARE LOW AND DIMINISHING" ("ЦИКЛИЧЕСКИЙ СИГНАЛ НИЗКИЙ И УБЫВАЮЩИЙ")
  • Тулецитовый медальон Тулецитовый медальон (вне руин) — "FLUCTUATIONS AT UNDETECTABLE LEVELS" ("КОЛЕБАНИЯ НА НЕОПРЕДЕЛЯЕМОМ УРОВНЕ")
  • Ленивый собиратель Ленивый собиратель — "A WIRELESS ARM MODULE" ("МОДУЛЬ БЕСПРОВОДНОЙ РУКИ")
  • Магосвет Магосвет — "INCANDESCENCE AT 5200000000000000Hz" ("ЧАСТОТА СВЕЧЕНИЯ: 5200000000000000Гц")
  • Амулет строительства Амулет строительства — "CONSERVATION OF MASS... IGNORED" ("ОШИБКА: ОБЪЕКТ НЕ ОПОЗНАН")
  • Ленивый исследователь Ленивый исследователь — "TEMPORAL DISPLACEMENT TECHNOLOGY" ("ТЕХНОЛОГИЯ ВРЕМЕННОГО СМЕЩЕНИЯ")
  • Посох призывателя звёзд Посох призывателя звёзд — "THESE GEMS WORK WELL WITH STICKS" ("ЭТИ КАМНИ ХОРОШО КОМПОНУЮТСЯ С ПАЛКАМИ")
  • Посох разрушения Посох разрушения — "HAHAHA! SUCH A POWERFUL TOOL" ("ХА-ХА-ХА! КАКОЙ МОЩНЫЙ ИНСТРУМЕНТ")
  • Киркотопор Киркотопор — "A PRACTICAL TOOL" ("ПРАКТИЧНЫЙ ИНСТРУМЕНТ")
  • Тулецитовая корона Тулецитовая корона — "A HEAD-MOUNTED DYNAMIC DAMAGE MITIGATION DEVICE" ("ГОЛОВНОЕ УСТРОЙСТВО СНИЖЕНИЯ ДИНАМИЧЕСКИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ")
  • Тулецитовая броня Тулецитовая броня — "ANCIENT SHEATHING" ("ДРЕВНЯЯ ОБШИВКА")
  • Тулецитовая булава Тулецитовая булава — "A HIGH VELOCITY MASS INFLUENCE DEVICE" ("УСТРОЙСТВО ВЫСОКОСКОРОСТНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ МАССОЙ")
  • Гончиус стрелятиус Гончиус стрелятиус (в инвентаре) — "IT REQUIRES INSTALLATION" ("ОБЪЕКТУ ТРЕБУЕТСЯ КОРРЕКТНАЯ УСТАНОВКА")
  • Гончиус стрелятиус в игре Гончиус стрелятиус — "I HAVE TAMED MIGHTY BEASTS TO FIGHT FOR ME" ("Я ПРИРУЧИЛ МОГУЧИХ ЗВЕРЕЙ, ЧТОБЫ ОНИ ДРАЛИСЬ ЗА МЕНЯ")

Don't Starve Together[]

  • Тулецитовая броня Тулецитовая броня — "QUICK PUT IT ON ME" ("НАДЕНЬТЕ ЕЁ НА МЕНЯ СЕЙЧАС ЖЕ")
  • Шляпа главного садовника Шляпа главного садовника — "UPGRADED AGRICULTURAL KNOWLEDGE DATABASE" ("ОБНОВЛЁННАЯ АГРОКУЛЬТУРНАЯ БАЗА ДАННЫХ")

Конструирование[]

Don't Starve[]

  • Спектоочки Спектоочки — "IT REQUIRES A SOFTWARE UPDATE" ("НУЖДАЮТСЯ В ОБНОВЛЕНИИ")
  • Инфракрасные очки Инфракрасные очки — "THIS OCULAR ENHANCEMENT MODULE IS OUTDATED" ("ЭТОТ МОДУЛЬ УЛУЧШЕНИЯ ЗРЕНИЯ УСТАРЕЛ")
  • Забрало Забрало — "HEAD PROTECTION AT THE EXPENSE OF VISUAL PERFORMANCE" ("ЗАЩИЩАЕТ ГОЛОВУ ЦЕНОЙ ЭФФЕКТИВНОСТИ ЗРЕНИЯ")
  • Огнеочки Огнеочки — "NONFUNCTIONING. THIS MUST BE WHAT THE FLESHSACKS CALL "GRIEF"" ("НЕ ФУНКЦИОНИРУЕТ. ПОХОЖЕ, ЭТО МЕШКИ С МЯСОМ НАЗЫВАЮТ "БЕДОЙ"")
  • Телезонтик Телезонтик — "I AM NOT FOOLED BY ITS UMBRELLA IMITATION" ("МЕНЯ НЕ ОБМАНУТЬ ЭТОЙ ИМИТАЦИЕЙ ЗОНТА")
  • Телепад Телепад — "CARRIAGE RETURN FOR A TELEPORTATION UNIT" ("ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ ДЛЯ УСТРОЙСТВА ТЕЛЕПОРТАЦИИ")
  • Молотильник Молотильник — "FINALLY SOMETHING THAT UNDERSTANDS ME" ("НАКОНЕЦ-ТО КТО-ТО, КТО ПОНИМАЕТ МЕНЯ")

Морское[]

Shipwrecked[]

  • Бревенчатый плот Бревенчатый плот — "I AM UNCOMFORTABLE BEING SO CLOSE TO THE WATER" ("ТАКАЯ БЛИЗОСТЬ К ВОДЕ ПРИНОСИТ МНЕ ДИСКОМФОРТ")
  • Бамбуковый плот Бамбуковый плот — "I REALLY DO NOT WANT TO FALL INTO THE GLORIFIED SALT PUDDLE" ("Я ПРАВДА НЕ ХОЧУ СВАЛИТЬСЯ В ПРОСЛАВЛЕННУЮ СОЛЁНУЮ ЛУЖИЦУ")
  • Гребная лодка Гребная лодка — "I, ROWBOAT" ("УХОЖУ В ГРЕБУТ")
  • Грузовая лодка Грузовая лодка — "A SAILING VESSEL WITH ENHANCED STORAGE CAPABILITIES" ("ПАРУСНОЕ СУДНО С РАСШИРЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ХРАНЕНИЯ")
  • Бронированная лодка Бронированная лодка — "THIS WAR VESSEL BOASTS A DEFENSIVE OUTER SHELL" ("ВОЕННОЕ СУДНО С ЗАЩИТНОЙ ВНЕШНЕЙ ОБОЛОЧКОЙ")
  • Инкрустированная лодка Инкрустированная лодка — "I DO NOT TRUST IT TO KEEP ME DRY" ("Я НЕ ВЕРЮ, ЧТО ЭТО СОХРАНИТ МЕНЯ СУХИМ")
  • Набор для ремонта лодки Набор для ремонта лодки — "SEA VESSEL REPAIRS. AT SEA" ("ВОССТАНАВЛИВАЕТ МОРСКОЕ СУДНО В МОРЕ")
  • Пальмовый парус Пальмовый парус — "ADDED WIND HARNESSING CAPABILITY" ("ДОБАВЛЕНА СПОСОБНОСТЬ УТИЛИЗИРОВАТЬ ВОЗДУШНЫЙ ИМПУЛЬС")
  • Тканевый парус Тканевый парус — "INCREASED EFFICIENCY OF WIND HARNESSING CAPABILITIES" ("ПОВЫШЕННАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ПРИ УТИЛИЗАЦИИ ВОЗДУШНОГО ИМПУЛЬСА")
  • Кожаный парус Кожаный парус — "REPTILIAN SCALES IMPROVE SAIL EFFICIENCY" ("ЧЕШУЯ РЕПТИЛИИ ПОВЫСИЛА ЭФФЕКТИВНОСТЬ ПАРУСА")
  • Лёгкий перьевой парус Лёгкий перьевой парус — "INCREASED POTENTIAL FOR HARNESSING WIND" ("УВЕЛИЧЕННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ПРИ УТИЛИЗАЦИИ ВОЗДУШНОГО ИМПУЛЬСА")
  • Железный ветер Железный ветер — "MOTORIZED SEA VESSEL UPGRADE" ("МОТОРИЗАЦИЯ МОРСКОГО СУДНА")
  • Лодочная пушка Лодочная пушка — "HAHA. NICE" ("ХА-ХА. ОТЛИЧНО")
  • Крякающий таран Крякающий таран — "OUT OF MY WAY, INFERIORS" ("С ДОРОГИ, НИЗШИЕ СУЩЕСТВА")
  • Морская ловушка Морская ловушка — "GO INSIDE, STUPID SEA THINGS" ("ИДИТЕ ВНУТРЬ, ГЛУПЫЕ МОРСКИЕ СУЩЕСТВА")
  • Морская верфь Морская верфь (выключена) — "POWERED DOWN" ("ОТКЛЮЧЕНО")
  • Морская верфь Морская верфь (включена) — "BOAT MAINTENANCE: ENGAGED" ("ОБСЛУЖИВАНИЕ ЛОДКИ: АКТИВИРОВАНО")
  • Морская верфь Морская верфь (низкий уровень топлива) — "FUEL INPUT REQUIRED" ("ТРЕБУЕТСЯ ТОПЛИВО")
  • Смоляной экстрактор Смоляной экстрактор (выключен) — "I MUST HIT THE SWITCH TO WAKE MY BROTHER" ("Я ДОЛЖЕН ДЁРНУТЬ РЫЧАГ, ЧТОБЫ ПРОБУДИТЬ МОЕГО БРАТА")
  • Смоляной экстрактор Смоляной экстрактор (включён) — "MY MACHINE BROTHER WORKS THE WATER IN MY STEAD" ("МОЙ БРАТ РАБОТАЕТ В ВОДЕ ВМЕСТО МЕНЯ")
  • Смоляной экстрактор Смоляной экстрактор (низкий уровень топлива) — "MY MACHINE BROTHER HUNGERS" ("МОЙ БРАТ ГОЛОДЕН")
  • Траловая сеть Траловая сеть — "USE IN BAD WEATHER FOR BEST RESULTS" ("ИСПОЛЬЗУЕТСЯ В ПЛОХУЮ ПОГОДУ ДЛЯ УЛУЧШЕНИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ")
  • Траловая сеть в воде Траловая сеть (в воде) — "IT APPEARS TO HAVE PERFORMED ITS TASK" ("КАЖЕТСЯ, ОБЪЕКТ СПРАВИЛСЯ СО СВОЕЙ ЗАДАЧЕЙ")
  • Траловая сеть тонет Траловая сеть (скоро утонет) — "IT IS ABOUT TO REACH MAXIMUM SATURATION POINT" ("НЕОБХОДИМО ДОСТИЧЬ МАКСИМАЛЬНОГО УРОВНЯ НАСЫЩЕНИЯ"М
  • Траловая сеть тонет Траловая сеть (очень скоро утонет) — "IT WILL SINK WHEN IT REACHES ITS SATURATION POINT" ("ОСУЩЕСТВИТ ПОГРУЖЕНИЕ ПРИ ДОСТИЖЕНИИ ТОЧКИ НАСЫЩЕНИЯ")
  • Подзорная труба Подзорная труба — "TEMPORARY VISION SYSTEM UPGRADE" ("ВРЕМЕННАЯ СИСТЕМА МОДЕРНИЗАЦИИ ЗРЕНИЯ")
  • Суперподзорная труба Суперподзорная труба — "MAXIMIZES VISION SYSTEMS" ("МАКСИМИЗИРУЕТ СИСТЕМУ ЗРЕНИЯ")
  • Капитанская фуражка Капитанская фуражка — "HEADWEAR THAT BESTOWS CAPTAIN STATUS" ("ГОЛОВНОЙ УБОР, ПРИПИСЫВАЮЩИЙ СТАТУС КАПИТАНА")
  • Пиратская двууголка Пиратская двууголка — "THE HEADGEAR BEST SUITED FOR SEA TRAVEL" ("ГОЛОВНОЙ УБОР, БОЛЬШЕ ВСЕГО ПОДХОДЯЩИЙ ДЛЯ МОРСКОГО ПУТЕШЕСТВИЯ")
  • Спасательный жилет Спасательный жилет — "ELIMINATES DEATH OUTCOME FROM SHIPWRECKING EVENTS" ("УСТРАНЯЕТ СМЕРТЕЛЬНЫЙ ИСХОД ОТ СОБЫТИЯ "КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ"")
  • Поступь моряка Поступь моряка — "IT COULD USE AN UPGRADE" ("НЕОБХОДИМА МОДЕРНИЗАЦИЯ")
  • Счастливая шляпа Счастливая шляпа — "BUT WHAT IS ITS PURPOSE" ("НУ И КАКОВА ЕЁ ЦЕЛЬ")

Hamlet[]

  • Пробковая лодка Пробковая лодка — "IT MOCKS ME" ("ОНА ИЗДЕВАЕТСЯ НАДО МНОЙ")

Вулканическое[]

Shipwrecked[]

  • Обсидиановое мачете Обсидиановое мачете — "THIS HACKING BLADE COMES WITH FIRESTARTING CAPABILITIES" ("КРОМСАЮЩЕЕ ЛЕЗВИЕ С ВОЗМОЖНОСТЬЮ ПОДЖОГА")
  • Обсидиановый топор Обсидиановый топор — "THIS AXE HAS FIRESTARTING FEATURES" ("ТОПОР С ПОДЖИГАЮЩЕЙ ФУНКЦИЕЙ")
  • Обсидиановое копьё Обсидиановое копьё — "A WAR TOOL, RETOOLED FOR MAXIMUM KILLING POTENTIAL" ("ВОЕННЫЙ ИНСТРУМЕНТ ПЕРЕОБОРУДОВАН, ПОВЫШЕН МАКСИМАЛЬНЫЙ УБОЙНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ")
  • Обсидиановая броня Обсидиановая броня — "INCENDIARY DEFENCE SYSTEM" ("ЗАЖИГАТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА ЗАЩИТЫ")
  • Обсидиановая кокосовая граната Обсидиановая кокосовая граната — "COCONADE EFFICIENCY HAS BEEN MAXIMIZED" ("ЭФФЕКТИВНОСТЬ КОКОСОВОЙ ГРАНАТЫ БЫЛА МАКСИМИЗИРОВАНА")
  • Воющая раковина Воющая раковина — "THIS BLOWS" ("ВЫЗЫВАЕТ ПОРЫВ ВЕТРА")
  • Посох морехода Посох морехода — "NO LOGICAL EXPLANATION DETECTED" ("ЛОГИЧЕСКОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ НЕ ОБНАРУЖЕНО")
  • Вулканический посох Вулканический посох — "VOLCANO REMOTE CONTROL" ("ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ВУЛКАНОМ")

Охота за реликвиями[]

Hamlet[]

  • Инструменты для обезвреживания Инструменты для обезвреживания — "DECRYPTING SOFTWARE FOR HORRIBLE TRAPS" ("ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ДЛЯ ДЕШИФРОВАНИЯ ЛОВУШЕК")
  • Шаровой молоток Шаровой молоток — "DELICATE SMASHING ACCESSORY ACQUIRED" ("ПРИОБРЕТЕНО УСТРОЙСТВО ДЛЯ ДЕЛИКАТНОГО РАЗРУШЕНИЯ")
  • Сито для золота Сито для золота — "GOLD GATHERING ACCESSORY" ("УСТРОЙСТВО ДЛЯ СБОРА ЗОЛОТА")
  • Лупа Лупа — "VISUAL ENHANCER ATTACHMENT" ("ОПТИЧЕСКИЙ УСИЛИТЕЛЬ")

Строительство города[]

Hamlet[]

  • Фонарный столб Фонарный столб (выключен) — "PRIMITIVE SOURCE OF ILLUMINATION" ("ПРИМИТИВНЫЙ ИСТОЧНИК ОСВЕЩЕНИЯ")
  • Фонарный столб Фонарный столб (включён) — "NONFUNCTIONING" ("НЕФУНКЦИОНИРУЮЩИЙ")
  • Городской дом Городской дом — "CONTAINER FOR PIGS" ("КОНТЕЙНЕР ДЛЯ СВИНЬИ")
  • Городской дом Городской дом (горит) — "NO LONGER FUNCTIONAL" ("БОЛЬШЕ НЕ РАБОТАЕТ")
  • Продовольственный магазин в игре Продовольственный магазин — "CONTAINS PREPARED ENERGY PACKETS" ("СОДЕРЖИТ ПОДГОТОВЛЕННЫЕ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЕ ПАКЕТЫ")
  • Продовольственный магазин в игре Продовольственный магазин (горит) — "IT BURNS" ("ОНО ГОРИТ")
  • Универсальный магазин "Свин и свинята" в игре Универсальный магазин "Свин и свинята" — "PLACE OF TANGIBLE GOODS" ("МЕСТО С МАТЕРИАЛЬНЫМИ ТОВАРАМИ")
  • Универсальный магазин "Свин и свинята" в игре Универсальный магазин "Свин и свинята" (горит) — "THEIR GOODS ARE NOW LESS TANGIBLE" ("ИХ ТОВАРЫ ТЕПЕРЬ МЕНЕЕ МАТЕРИАЛЬНЫ")
  • Спа "Хвостики крючком" в игре Спа "Хвостики крючком" — "TECHNICAL SUPPORT FOR FLESHLINGS" ("ТЕХПОДДЕРЖКА ДЛЯ МЕШКОВ С МЯСОМ")
  • Спа "Хвостики крючком" в игре Спа "Хвостики крючком" (горит) — "I FEEL NOTHING" ("Я НИЧЕГО НЕ ЧУВСТВУЮ")
  • Бакалейная лавка в игре Бакалейная лавка — "CONTAINS PACKETS OF BIOLOGICAL ENERGY" ("СОДЕРЖИТ ПАКЕТЫ С БИОЛОГИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИЕЙ")
  • Бакалейная лавка в игре Бакалейная лавка (горит) — "BURNING ENERGY PACKETS" ("ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЕ ПАКЕТЫ В ОГНЕ")
  • Цветочный магазин Мисс Соу в игре Цветочный магазин Мисс Соу — "FULL OF INFANT LIFEFORMS" ("ПОЛОН МОЛОДЫХ ФОРМ ЖИЗНИ")
  • Цветочный магазин Мисс Соу в игре Цветочный магазин Мисс Соу (горит) — "HA HA. THEIR STUFF IS BURNING" ("ХА-ХА. ИХ ВЕЩИ ГОРЯТ")
  • Магазин редкостей "Хлев" в игре Магазин редкостей "Хлев" — "CONTAINS MANY IRREGULARITIES" ("СОДЕРЖИТ МНОГО НЕОБЫЧНОГО")
  • Магазин редкостей "Хлев" в игре Магазин редкостей "Хлев" (горит) — "GLOAT MODE INITIATED" ("РЕЖИМ ЗЛОРАДСТВА АКТИВИРОВАН")
  • Чародейский магазин "Летающая свинья" в игре Чародейский магазин "Летающая свинья" — "CONTAINS SOFTWARE UPGRADES" ("СОДЕРЖИТ ОБНОВЛЕНИЯ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ")
  • Чародейский магазин "Летающая свинья" в игре Чародейский магазин "Летающая свинья" (горит) — "BURNT SOFTWARE" ("СГОРЕВШЕЕ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ")
  • Оружейный магазин "Бивень кабана" в игре Оружейный магазин "Бивень кабана" — "CONTAINS DESTRUCTIVE ATTACHMENTS" ("СОДЕРЖИТ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ДЛЯ УНИЧТОЖЕНИЯ")
  • Оружейный магазин "Бивень кабана" в игре Оружейный магазин "Бивень кабана" (горит) — "DESTRUCTIVE ATTACHMENTS ARE BEING DESTROYED" ("СРЕДСТВА РАЗРУШЕНИЯ БЫЛИ УНИЧТОЖЕНЫ")
  • Магазин шляп "Свиное ухо" в игре Магазин шляп "Свиное ухо" — "A PLACE FOR HEAD ATTACHMENTS" ("МЕСТО ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ДЛЯ ГОЛОВЫ")
  • Магазин шляп "Свиное ухо" в игре Магазин шляп "Свиное ухо" (горит) — "IT IS RELEASING EXOTHERMIC ENERGY" ("ОН ВЫПУСКАЕТ ЭКЗОТЕРМИЧЕСКУЮ ЭНЕРГИЮ")
  • Минеральная биржа в игре Минеральная биржа — "A PLACE OF CURRENCY UPGRADES" ("МЕСТО ДЛЯ УЛУЧШЕНИЯ ВАЛЮТЫ")
  • Минеральная биржа в игре Минеральная биржа (горит) — "HA HA" ("ХА-ХА")
  • Башня ремесленника в игре Башня ремесленника — "CONTAINS SOFTWARE UPDATE FILES" ("СОДЕРЖИТ ФАЙЛЫ ДЛЯ ОБНОВЛЕНИЯ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ")
  • Башня ремесленника в игре Башня ремесленника (горит) — "HA HA" ("ХА-ХА")
  • Мэрия Моя мэрия — "FLESHLING PROTOCOL OFFICE" ("ГЛАВНЫЙ ОФИС МЕШКОВ С МЯСОМ")
  • Мэрия Моя мэрия (горит) — "ERROR: COMBUSTION UNDERWAY" ("ОШИБКА: ГОРЕНИЕ В ПРОЦЕССЕ")
  • Сторожевая башня-0 Сторожевая башня — "FOR BIOLOGICAL ANTIVIRUS HARDWARE" ("ДЛЯ БИОЛОГИЧЕСКОГО АНТИВИРУСА")
  • Сторожевая башня-0 Сторожевая башня (горит) — "NOT A VERY GOOD FIREWALL" ("НЕ ОЧЕНЬ ХОРОШИЙ БРАНДМАУЭР")
  • Ветхая лачужка в игре Ветхая лачужка (заперта) — "REQUIRES INHABITANT" ("ТРЕБУЕТСЯ ЖИТЕЛЬ")
  • Ветхая лачужка в игре Ветхая лачужка (принадлежит игроку) — "HOUSING UNIT FOR A WX-78" ("ЖИЛИЩНАЯ ЕДИНИЦА ДЛЯ WX-78")
  • Ветхая лачужка сгорела Ветхая лачужка (сгорела) — "TERMINATED" ("УНИЧТОЖЕНО")
  • Контракт об охране Контракт об охране — "README FILE FOR BIOLOGICAL ANTIVIRUS SOFTWARE" ("ФАЙЛ "README" ДЛЯ БИОЛОГИЧЕСКОГО АНТИВИРУСА")
  • Живая изгородь блок Живая изгородь (блок, в инвентаре) — "HAS A MINISCULE AMOUNT OF USES" ("ИМЕЕТ МИЗЕРНОЕ КОЛИЧЕСТВО ИСПОЛЬЗОВАНИЙ")
  • Живая изгородь конус Живая изгородь (конус, в инвентаре) — "AN ORGANIC SHIELD" ("ОРГАНИЧЕСКИЙ ЩИТ")
  • Живая изгородь слоистая Живая изгородь (слоистая, в инвентаре) — "I HAVE MADE SOMETHING USEFUL OF A USELESS ORGANIC" ("Я СДЕЛАЛ ПОЛЕЗНОЕ ИЗ БЕСПОЛЕЗНОГО")
  • Декоративный куст блок постриженныйДекоративный куст конусообразный постриженныйДекоративный куст слоистый постриженный Живая изгородь — "A LESSER LIFE FORM" ("НИЗШАЯ ФОРМА ЖИЗНИ")
  • Декоративный куст блок обросшийДекоративный куст конусообразный обросшийДекоративный куст слоистый обросший Живая изгородь (обросшая) — "ITS EXCESS COATING COULD BE COLLECTED" ("ИЗБЫТОК ПОКРЫТИЯ МОЖЕТ БЫТЬ СОБРАН")
  • Декоративный куст 1Декоративный куст 2Декоративный куст 3Декоративный куст 4Декоративный куст 5Декоративный куст 6Декоративный куст 7 Декоративный куст — "NONESSENTIAL" ("НЕСУЩЕСТВЕННОЕ")
  • Декоративный куст 1Декоративный куст 2Декоративный куст 3Декоративный куст 4Декоративный куст 5Декоративный куст 6Декоративный куст 7 Декоративный куст (горит) — "RADIANT YET STILL REDUNDANT" ("СЛИШКОМ МНОГО СВЕТА")
  • Декоративный куст 1Декоративный куст 2Декоративный куст 3Декоративный куст 4Декоративный куст 5Декоративный куст 6Декоративный куст 7 Декоративный куст (сгорел) — "THE FIRE IS TERMINATED" ("ПОЖАР ПРЕКРАЩЁН")

Обустройство дома[]

Hamlet[]

  • Разрешение на расширение Разрешение на расширение — "FLESH SACK BUREAUCRACY ACQUIRED" ("ПОЛУЧЕНА БЮРОКРАТИЯ МЕШКОВ С МЯСОМ")
  • Разрешение на снос Разрешение на снос — "FOR REPROGRAMMING MY HOME" ("ДЛЯ ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИЯ МОЕГО ДОМА")
  • Деревянный полМраморный полКлетчатый полШиферный полПол из листов металлаСадовый каменьГеометрическая плиткаМохнатый ковёрПереходный полДеревянный паркетПол в ёлочкуШестиугольная плиткаПол со следами копытВосьмиугольная плитка Все виды напольного покрытия — "FLOOR ACCESSORY ACQUIRED" ("ПРИОБРЕТЕНО НАПОЛЬНОЕ ПОКРЫТИЕ")
  • Полки из шлакобетонаПолки из ящиковШкаф из поддонов Полки из шлакобетона, полки из ящиков и шкаф из поддонов — "EXTERNAL HARD DRIVE IN NEED OF AN UPGRADE" ("ВНЕШНИЙ ЖЁСТКИЙ ДИСК НУЖДАЕТСЯ В ОБНОВЛЕНИИ")
  • Разводные полки Разводные полки — "EXTERNAL HARD DRIVE WITH MEMORY PORTS" ("ВНЕШНИЙ ЖЁСТКИЙ ДИСК С ПОРТАМИ ПАМЯТИ")
  • Холодильный шкаф Холодильный шкаф — "DISGUISED EXTERNAL HARD DRIVE" ("ВНЕШНИЙ ЖЁСТКИЙ ДИСК С МАСКИРОВКОЙ")
  • Дерево шляп Дерево шляп — "EXTERNAL HARD DRIVE FOR HATS" ("ВНЕШНИЙ ЖЁСТКИЙ ДИСК ДЛЯ ШЛЯП")
  • Резной шкафОбычный стеллажМраморный стеллажСтеклянные полкиЛестничные полкиШкаф для храненияТехнические полкиСтеклянный шкафНастенные полкиА-образный стеллажИзогнутые полкиПолки из труб Все остальные виды мест для хранения — "EXTERNAL HARD DRIVE" ("ВНЕШНИЙ ЖЁСТКИЙ ДИСК")
  • Редкое растениеОрхидеяЗамиокулькасПапоротник в горшке ОДФилодендрон Редкое растения, орхидея, замиокулькас, папоротник в горшке и Филодендрон — "DECORATIVE OXYGEN PRODUCER" ("ДЕКОРАТИВНЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ КИСЛОРОДА")
  • Бонсай Бонсай — "TINY TREE DOES NOT PROVIDE ME WITH ZEN" ("КРОШЕЧНОЕ ДЕРЕВО НЕ ДАЁТ МНЕ ДЗЕН")
  • Террариум с растениями Террариум с растениями — "HAHA. THESE PLANTS HAVE BEEN JAILED" ("ХА-ХА. ЭТИ РАСТЕНИЯ ПОСАДИЛИ В ТЮРЬМУ")
  • Домашнее растение Домашнее растение — "CLAY ANIMAL COVERED IN TINY PLANTS" ("ГЛИНЯНОЕ ЖИВОТНОЕ, ПОКРЫТОЕ КРОШЕЧНЫМИ РАСТЕНИЯМИ")
  • Венерина мухоловка Венерина мухоловка — "HAHA YOU ARE TOO TINY TO HARM ME" ("ХА-ХА, ТЫ СЛИШКОМ МАЛ, ЧТОБЫ ПРИЧИНИТЬ МНЕ ВРЕД")
  • Обычный горшокПричудливый горшокСадовый горшокДраценаТилландсияГоршок в виде птичьей клеткиПальмовое деревоПапоротник на подставкеСарраценияМраморный горшок Все остальные виды растений — "UNNECESSARY DECORATION" ("НЕНУЖНОЕ УКРАШЕНИЕ")
  • Деревянная колоннаОбработанная колоннаОкруглая колоннаОсвещённая мраморная колонна Все виды колонн — "SEMI-FUNCTIONAL STRUCTURAL ACCESSORY" ("ПОЛУФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТРУКТУРНЫЙ АКСЕССУАР")
  • Деревянные панелиКлетчатые обоиОбои с цветамиОбои с подсолнухамиПёстрые обоиОбои с перьями павлинаОранжевые обоиФиолетовые обоиВерёвочные панелиОбои с кругамиМраморная плиткаТонкая плиткаЛепное покрытиеМягкая обивка Все виды обойного покрытия — "WALL ACCESSORY ACQUIRED" ("ПРИОБРЕТЁН АКСЕССУАР ДЛЯ СТЕНЫ")
  • Лампочка на проводеМеталлическая лампаЛампочка на верёвкеДве лампочки на верёвке Лампочка на проводе, металлическая лампа, лампочка на верёвке и две лампочки на верёвке — "IN NEED OF AN UPGRADE" ("НУЖДАЕТСЯ В ОБНОВЛЕНИИ")
  • Люстра Люстра — "FIRE BASED LIGHT ACCESSORY" ("АКСЕССУАР, ИЗЛУЧАЮЩИЙ ОГНЕННЫЙ СВЕТ")
  • Выдувная люстраВишнёвый светильникЦветущая лампаЦветочный светильник Выдувная люстра, вишнёвый светильник, цветущая лампа и цветочный светильник — "LIGHT ACCESSORY" ("АКСЕЕСУАР, ИЗЛУЧАЮЩИЙ СВЕТ")
  • Лампа в форме цилиндра Лампа в форме цилиндра — "LIGHT ACCESSORY WITH HAT ACCESSORY" ("АКСЕЕСУАР, ИЗЛУЧАЮЩИЙ СВЕТ, СО ШЛЯПОЙ")
  • Лампа в форме дерби Лампа в форме дерби — "WARNING: JOVIAL HAT DOES NOT COMPUTE" ("ВНИМАНИЕ: НЕСОВМЕСТИМО С ВЕСЁЛОЙ ШЛЯПОЙ")
  • Скамейка Скамейка — "DOUBLE PORT SITTING ACCESSORY ACQUIRED" ("УСТРОЙСТВО С ДВУМЯ МЕСТАМИ ДЛЯ СИДЕНИЯ")
  • Подставка для ногТурецкий стул Подставка для ног и турецкий стул — "FOOT PORT ACCESSORY ACQUIRED" ("ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ НОГ")
  • Массажное кресло Массажное кресло — "ELECTRICITY DETECTED" ("ОБНАРУЖЕНО ЭЛЕКТРИЧЕСТВО")
  • Классический стулУгловой стулРогатый стулКреслоПуфКресло-качалкаПричудливая лежанка Все остальные виды стульев — "SITTING ACCESSORY ACQUIRED" ("УСТРОЙСТВО ДЛЯ СИДЕНИЯ")
  • Набор для коттеджа Набор для коттеджа — "WILL HAVE ADEQUATE SYSTEM STORAGE" ("БУДЕТ ИМЕТЬ ДОСТАТОЧНОЕ СИСТЕМНОЕ ХРАНИЛИЩЕ")
  • Набор для тюдорского дома Набор для тюдорского дома — "WILL BE AN ACCEPTABLE REPOSITORY FOR GOODS" ("ПРИЕМЛЕМОЕ ХРАНИЛИЩЕ ДЛЯ ВЕЩЕЙ")
  • Набор для готического дома Набор для готического дома — "THE RAIN WILL NOT HURT ME INSIDE HERE" ("ДОЖДЬ БЕССИЛЕН, ПОКА Я ВНУТРИ")
  • Набор для кирпичного дома Набор для кирпичного дома — "THIS HOME WILL BE SUITABLE" ("ЭТОТ ДОМ МНЕ ПОДОЙДЁТ")
  • Набор для башни Набор для башни — "THIS HOME WILL FUNCTION ADEQUATELY" ("ЭТОТ ДОМ БУДЕТ ФУНКЦИОНИРОВАТЬ НОРМАЛЬНО")
  • Набор для виллы Набор для виллы — "WILL CONTAIN A SIZABLE AMOUNT OF MEMORY CACHE" ("СОДЕРЖИТ ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ КОЛИЧЕСТВО КЭШ-ПАМЯТИ")
  • Набор для поместья Набор для поместья — "THIS HOME WILL HAVE MANY EXPANSION SLOTS" ("ЭТОТ ДОМ ИМЕЕТ МНОЖЕСТВО СЛОТОВ ДЛЯ РАСШИРЕНИЯ")
  • Кованая дверь Кованая дверь — "FULL OF IRRELEVANT TWIRLY THINGS" ("ТУТ ПОЛНО БЕССМЫСЛЕНЫХ ЗАВИТУШЕК")
  • Деревянная дверь Деревянная дверь — "EXTERNAL EXPANSION PORT" ("ВНЕШНИЙ ПОРТ РАСШИРЕНИЯ")
  • Техническая дверь Техническая дверь — "I AM HOME" ("Я ДОМА")
  • Круглый дверной проём Круглый дверной проём — "EXPANSION PORT DISGUISED AS LARGE FLESH SACK" ("ПОРТ РАСШИРЕНИЯ, ЗАМАСКИРОВАННЫЙ ПОД МЕШОК С МЯСОМ")
  • Каменная аркаЛесная дверьДверь со шторамиГотическая дверь Все остальные виды дверей — "EXTERNAL EXPANSION PORT" ("ВНЕШНИЙ ПОРТ РАСШИРЕНИЯ")
  • Остроконечное окно с занавескойКруглое окно с брезентомОстроконечное окноКвадратное окноВысокое окноКвадратное окно со шторойВысокое окно с занавескойОранжерейное окно Все виды окон — "BROADBAND ACCESS TO OUTSIDE" ("ШИРОКОПОЛОСНЫЙ ДОСТУП НАРУЖУ")
  • Ковёр-глаз Ковёр-глаз — "ROUND GROUND ACCESSORY" ("КРУГЛЫЙ АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Квадратный коврик Квадратный коврик — "SQUARE GROUND ACCESSORY" ("КВАДРАТНЫЙ АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Овальный ковёрКоврик со следами копыт Овальный ковёр и коврик со следами копыт — "OVAL GROUND ACCESSORY" ("ОВАЛЬНЫЙ АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Большой ковёр Большой ковёр — "RECTANGULAR GROUND ACCESSORY" ("ПРЯМОУГОЛЬНЫЙ АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Меховой коврикКовёр из дикобразаКовёр из енотокота Меховой коврик, ковёр из дикобраза и ковёр из енотокота — "A DEAD LIFEFORM THAT FUNCTIONS AS A GROUND ACCESSORY" ("МЁРТВАЯ ФОРМА ЖИЗНИ, ФУНКЦИОНИРУЮЩАЯ КАК КОВЁР")
  • Ковёр в форме ёжика Ковёр в форме ёжика — "WARNING: CUTENESS OVERLOAD" ("ВНИМАНИЕ: МИЛОТА ЗАШКАЛИВАЕТ")
  • Восьмиугольный коврик Восьмиугольный коврик — "OCTAGON GROUND ACCESSORY" ("ВОСЬМИУГОЛЬНЫЙ АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Ковёр в форме вихряКоврик с тесьмой Ковёр в форме вихря и коврик с тесьмой — "CIRCULAR GROUND ACCESSORY" ("КРУГОВОЙ АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Резиновый коврик Резиновый коврик — "RUBBERIZED GROUND ACCESSORY" ("ПРОРЕЗИНЕННЫЙ АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Паутиновый коврик Паутиновый коврик — "GROUND ACCESSORY MADE FROM EIGHT LEGGED UNITS" ("АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ, СДЕЛАННЫЙ ИЗ ВОСЬМИНОГИХ СУЩЕСТВ")
  • Металлический коврик Металлический коврик — "I APPROVE OF THIS GROUND ACCESSORY" ("Я ОДОБРЯЮ ЭТОТ АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Ковёр-червоточина Ковёр-червоточина — "GROUND ACCESSORY ONLY" ("АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Ковёр из бороды Ковёр из бороды — "GROUND ACCESSORY MADE FROM DISGUSTING HUMAN HAIR" ("АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ, СДЕЛАННЫЙ ИЗ ОТВРАТИТЕЛЬНЫХ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ВОЛОС")
  • Когтистый коврик Когтистый коврик — "TORTUROUS GROUND ACCESSORY" ("МУЧИТЕЛЬНЫЙ АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Криминальный ковёр Криминальный ковёр — "HAHA" ("ХА-ХА")
  • Футбольный коврик Футбольный коврик — "GEOMETRIC GROUND ACCESSORY" ("ГЕОМЕТРИЧЕСКИЙ АКСЕССУАР ДЛЯ ЗЕМЛИ")
  • Двойная лампа с вышивкойДвойная повёрнутая вверх лампаДвойная лампа с бахромой Двойная лампа с вышивкой, двойная повёрнутая вверх лампа и двойная лампа с бахромой — "DOUBLE PORT LIGHT ACCESSORY ACQUIRED" ("ДВОЙНОЕ ОСВЕТИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО")
  • Лампа с бахромойЛампа из цветного стеклаПовёрнутая вниз лампаКерамическая лампаСтеклянная лампаКанделябрЛампа эпохи ЕлизаветыГотическая лампаКруглая лампаТеневая лампа-колокольчикКристальная лампаПовёрнутая вверх лампаЛампа накаливанияЛампа ЭдисонаРегулируемая лампаПрямоугольная лампаПричудливая лампа Все остальные виды ламп — "LIGHT ACCESSORY ACQUIRED" ("ОСВЕТИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО")
  • Круглый столКрепкий деревянный столШахматный стол Круглый стол, крепкий деревянный стол и шахматный стол — "THIS TABLE HOLDS NO DATA" ("ЭТОТ СТОЛ НЕ СОДЕРЖИТ ДАННЫХ")
  • Самодельный столАкадемический столСтол из ящиков Самодельный стол, академический стол и стол из ящиков — "IN NEED OF AN UPGRADE" ("НУЖДАЕТСЯ В ОБНОВЛЕНИИ")
  • Фотография Фотография — "MONUMENT TO BIOLOGICAL LIFEFORM" ("ПАМЯТНИК БИОЛОГИЧЕСКОЙ ФОРМЕ ЖИЗНИ")
  • Вышитое украшение Вышитое украшение — "TIME WASTING SENTIMENT" ("НАПРАСНАЯ ТРАТА ВРЕМЕНИ")
  • Мозаика Мозаика — "8-BIT ART" ("8-БИТНОЕ ИСКУССТВО")
  • Венок (настенное украшение) Венок — "THIS IS NOT A PERFECT CIRCLE" ("ЭТО НЕ ИДЕАЛЬНЫЙ КРУГ")
  • Топор(настенное украшение)Символ охоты Топор и символ охоты — "POOR USE OF A FUNCTIONING WEAPON" ("НЕЭФФЕКТИВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИОНИРУЮЩЕГО ОРУЖИЯ")
  • Периодическая таблица Периодическая таблица — "MINERALOGICAL BLUEPRINTS" ("МИНЕРАЛОГИЧЕСКИЕ ЧЕРТЕЖИ")
  • Механизм (настенное урашение) Механизм — "FINE ART" ("ВЫСОКОЕ ИСКУССТВО")
  • Драпировка Драпировка — "USELESS" ("БЕСПОЛЕЗНО")
  • Табличка не курить Табличка "Не курить" — "WARNING SCREEN FOR BIOLOGICAL UNITS" ("ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙ ЭКРАН ДЛЯ БИОЛОГИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ")
  • Постер с кошкой Постер с кошкой — "MONUMENT TO BIOLOGICAL PEST CONTROL" ("ПАМЯТНИК БОРЬБЕ С БИОЛОГИЧЕСКИМИ ВРЕДИТЕЛЯМИ")
  • Чучело рыбы Чучело рыбы — "THAT'S WHAT YOU GET FOR LIVING IN WATER" ("ВОТ ЧТО ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ЗА ЖИЗНЬ В ВОДЕ")
  • Чучело бифало Чучело бифало — "A MONUMENT TO NONFUNCTIONING GOODS" ("ПАМЯТНИК НЕФУНКЦИОНИРУЮЩИМ ТОВАРАМ")

Картография[]

Don't Starve Together[]

  • Свиток картыПещерный свиток карты Свиток карты — "CAN'T SCROLL" ("НЕ ПРОКРУЧИВАЕТСЯ")

Питомцы[]

Don't Starve Together[]

  • Енотокотёнок Енотокотёнок — "IT USES "CUTENESS" AS A WEAPON. RESPECTABLE" ("ИСПОЛЬЗУЕТ СВОЮ "МИЛОТУ" КАК ГЛАВНОЕ ОРУЖИЕ. ЗАСЛУЖИВАЕТ УВАЖЕНИЯ")
  • Варжонок Варжонок — "IT DISCHARGES REPULSIVE SURGES OF "LOVE"" ("СУЩЕСТВО ИЗЛУЧАЕТ ВОЛНЫ ПОД НАЗВАНИЕМ "ЛЮБОВЬ"")
  • Слизовечка Слизовечка — "I AM ENTERTAINED BY THIS FOUL ORGANIC" ("МЕНЯ ЗАБАВЛЯЕТ ЭТА НЕЛЕПАЯ ОРГАНИКА")
  • Дракончик Дракончик — "IT AMUSES ME" ("ОН МЕНЯ ЗАБАВЛЯЕТ")
  • Гломглом Гломглом — "YOU HAVE BEEN A LOYAL MINION, GLOMGLOM" ("ТЫ БЫЛ ВЕРНЫМ СПУТНИКОМ, ГЛОМГЛОМ")
  • Индюшонок Индюшонок — "...YOU MAY LIVE" ("...ТЫ МОЖЕШЬ ЖИТЬ")
  • Мотылёк Мотылёк — "IT HAS NO OFFENSIVE USAGE, YET I AM COMPELLED TO KEEP IT" ("ОН БЕСПОЛЕЗЕН В БОЮ, НО МНЕ ХОЧЕТСЯ ОСТАВИТЬ ЕГО СЕБЕ")

Рыбалка[]

Don't Starve Together[]

  • Рыболовный крючок Рыболовный крючок — "REQUIRES ADDITIONAL PLUGIN" ("ТРЕБУЕТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПЛАГИН")
  • Пуховой поплавокМальбатросовый поплавок Пуховой поплавок и мальбатросовый поплавок — "INSTALLING "FLOAT+" ADDON TO FISHINGROD.EXE" ("УСТАНОВКА АДДОНА "ПОПЛАВОК+" В СПИННИНГ.EXE")
  • Деревянный поплавокЗакалённый поплавокГагатовый поплавокАлый поплавокЛазурный поплавокШафрановый поплавок Все остальные виды поплавков — "INSTALLING "FLOAT" ADDON TO FISHINGROD.EXE" ("УСТАНОВКА АДДОНА "ПОПЛАВОК" В СПИННИНГ.EXE")
  • Утренняя блеснаВечерняя блеснаНочная блеснаУтренняя приманка Утренняя блесна, вечерняя блесна, ночная блесна и утренняя приманка — "PERFORMS OPTIMALLY IN DAYLIGHT" ("ОПТИМАЛЬНО РАБОТАЕТ ПРИ ДНЕВНОМ СВЕТЕ")
  • Вечерняя приманка Вечерняя приманка — "PERFORMS OPTIMALLY AT DUSK" ("ОПТИМАЛЬНО РАБОТАЕТ В СУМЕРКАХ")
  • Ночная приманка Ночная приманка — "PERFORMS OPTIMALLY AT NIGHT" ("ОПТИМАЛЬНО РАБОТАЕТ В НОЧНОЕ ВРЕМЯ")
  • Дождливая наживка Дождливая наживка — "FISHING IN RAIN... THE HORROR..." ("РЫБАЛКА В ДОЖДЬ... УЖАС...")
  • Снежная наживка Снежная наживка — "I HATE FISHING. I HATE SNOW" ("НЕНАВИЖУ РЫБАЛКУ. НЕНАВИЖУ СНЕГ")
  • Ошеломляющая наживка Ошеломляющая наживка — "IT MAKES ORGANICS EVEN MORE STUPID" ("ЗАСТАВЛЯЕТ ОРГАНИКУ ВЫГЛЯДЕТЬ ЕЩЁ БОЛЕЕ ГЛУПОЙ")
  • Тяжёлая наживка Тяжёлая наживка — "I CAN UTILIZE THIS TO CATCH A DENSER FISH" ("ЭТО МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ ПОИМКИ БОЛЕЕ ПЛОТНОЙ РЫБЫ")

Создание скульптур[]

Don't Starve Together[]

  • Резной рог изобилия из мрамораРезной рог изобилия из камняРезной рог изобилия из лунного стекла Резной рог изобилия — "THIS PIECE IS FOR TORTURING HUNGRY FLESHLINGS" ("ЭТО ДЛЯ ПЫТКИ ГОЛОДНЫХ СОЗДАНИЙ ИЗ ПЛОТИ")
  • Резная трубка для мыльных пузырей из мрамораРезная трубка для мыльных пузырей из камняРезная трубка для мыльных пузырей из лунного стекла Резная трубка для мыльных пузырей — "IT HAS NO PERCEIVABLE PURPOSE" ("НЕ ИМЕЕТ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЯ")
  • Фигура пешки из мрамораФигура пешки из камняФигура пешки из лунного стекла Фигура пешки — "SUPERIOR ART DEPICTING A DISPOSABLE UNDERLING" ("ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО, ИЗОБРАЖАЮЩЕЕ НЕДОСТОЙНОЕ СОЗДАНИЕ")
  • Фигура ладьи из мрамораФигура ладьи из камняФигура ладьи из лунного стекла Фигура ладьи — "WHY ARE HUMANS SO COMPELLED TO "DECORATE"?" ("ПОЧЕМУ ЛЮДЯМ НУЖНО ВСЁ УКРАШАТЬ?")
  • Фигура коня из мрамораФигура коня из камняФигура коня из лунного стекла Фигура коня — "A METICULOUSLY CRAFTED OBJECT OF OBSOLESCENCE" ("ИСКУСНО СОЗДАННЫЙ ПРЕДМЕТ СТАРИНЫ")
  • Фигура слона из мрамораФигура слона из камняФигура слона из лунного стекла Фигура слона — "A USELESS HUNK OF ROCK WITH NO APPARENT FUNCTION" ("БЕСПОЛЕЗНЫЙ КУСОК КАМНЯ БЕЗ ОЧЕВИДНЫХ ФУНКЦИЙ")
  • Фигура ладьи из мрамораФигура ладьи из камняФигура коня из мрамораФигура коня из камняФигура слона из мрамораФигура слона из камня Фигуры ладьи, коня и слона (трясутся в новолуние) — "FIGURE BOOTING UP" ("ФИГУРА ЗАРЯЖАЕТСЯ")
  • Фигура королевы из мрамораФигура королевы из камняФигура королевы из лунного стекла Фигура королевы — "I DO NOT UNDERSTAND THE AESTHETIC APPEAL" ("Я НЕ ПОНИМАЮ ЭСТЕТИЧЕСКУЮ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ")
  • Фигура короля из мрамораФигура короля из камняФигура короля из лунного стекла Фигура короля — "WHY IS NO ONE ACKNOWLEDGING IT LOOKS LIKE THE FRAIL HUMAN" ("ПОЧЕМУ НИКТО НЕ ОСОЗНАЁТ, ЧТО ОНО ВЫГЛЯДИТ, КАК ХРУПКИЙ ЧЕЛОВЕК")
  • Фигура циклопа-оленя из мрамораФигура циклопа-оленя из камняФигура циклопа-оленя из лунного стекла Фигура циклопа-оленя — "ANOTHER ORGANIC I AM STRONGER THAN" ("ЕЩЁ ОДНА ОРГАНИКА, КОТОРАЯ СЛАБЕЕ МЕНЯ")
  • Фигура медведя-барсука из мрамораФигура медведя-барсука из камняФигура медведя-барсука из лунного стекла Фигура медведя-барсука — "IT IS MY DECORATION NOW" ("ТЕПЕРЬ ЭТО МОЁ УКРАШЕНИЕ")
  • Фигура гуся-лося из мрамораФигура лося-гуся из камняФигура лося-гуся из лунного стекла Фигура лося/гуся — "AN ORGANIC I VANQUISHED" ("ОРГАНИКА, КОТОРУЮ Я ПРЕВЗОШЁЛ")
  • Фигура драконьей мухи из мрамораФигура драконьей мухи из камняФигура огненной мухи из лунного стекла Фигура драконьей мухи — "A REMINDER OF THE TIME I WON" ("НАПОМИНАНИЕ О ВРЕМЕНИ, КОГДА Я ПОБЕДИЛ")
  • Фигура мальбатроса из мрамораФигура мальбатроса из камняФигура мальбатроса из лунного стекла Фигура мальбатроса — "HA! IT'S FUNNY BECAUSE IT IS DEAD NOW" ("ХА! СМЕШНАЯ СТАТУЯ, ПОТОМУ ЧТО ПТИЦА УЖЕ МЕРТВА")
  • Фигура короля крабов из мрамораФигура короля крабов из камняФигура короля крабов из лунного стекла Фигура короля крабов — "I DON'T LIKE IT" ("МНЕ ОН НЕ НРАВИТСЯ")