Метка: Визуальный редактор |
Метка: Визуальный редактор |
||
Строка 83: | Строка 83: | ||
* Фонарь - "Light the way, lantern." ("Освети дорогу, фонарь.") |
* Фонарь - "Light the way, lantern." ("Освети дорогу, фонарь.") |
||
− | Reign of Giants |
+ | '''Reign of Giants''' |
* Эндотермический Костёр - "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?") |
* Эндотермический Костёр - "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?") |
||
Версия от 20:43, 3 июля 2020
Инструменты
- Топор - "The favoured tool of axe murderers and loggers." ("Излюбленный инструмент мясников и лесороубов.")
- Роскошный топор - "I feel like you could use gold for better things." ("Я чувствую, что ты мог бы использовать золото для лучших вещей.")
- Лопата - "You never know what you'll find if you do a little digging." ("Никогда не знаешь, что найдешь, если немного покопаешься.")
- Королевская лопата - "Instead of digging up gold, I can dig with gold!" ("Вместо того, чтобы копать золото, я могу копать золотом!"
- Кирка - It's all mine!" ("Это все моё!")
- Элитная кирка - "It makes sense if you don't think about it." ("Это имеет смысл, если ты не думаешь об этом.")
- Бритва - "I found a whisker on my chin, I'm sure my beard will come in any day now."
("Я нашёл усы на подбородке, я уверен, что моя борода появится в любой день.")
- Молот - "Sometimes you need to break stuff to make stuff." ("Иногда нужно сломать вещи, чтобы сделать их.")
- Вилы - "I'm more of a forager than a farmer."
("Я больше собиратель, чем фермер.")
- Перьевой карандаш - "I feel like I should write something poetic with this..."
("Я чувствую, что я должен написать что-нибудь поэтичное с этим...")
- Щётка - "Woby loves getting her fur brushed."
("Воби любит, когда её шерсть расчесывают.")
- Седло - "Guess you need a saddle to ride some animals."( "Думаю, вам нужно седло, чтобы ездить на некоторых животных.")
- Боевое седло - "It's almost as comfy as sitting in Woby's fur." ("Это почти так же удобно, как сидеть в мехе Воби.")
- Невесомое седло - "See? Bugs are helpful in lots of ways!" ("Видишь? Жуки полезны во многих отношениях!")
- Седельный крюк - "It can't be comfortable wearing a saddle all the time." ("Неудобно носить седло всё время.")
- Солевой лизунец (нормальный, горящий, сгорел) - "Don't eat that Woby, it's for the beefalo!" ("Не ешь этого, Воби, это для бифало!"
Don't Starve Together
- Карманные весы - "Do you think there's a badge for catching the biggest fish?"
("Как ты думаешь, есть ли значок за поимку самой большой рыбы?"
Объявление веса - "Вес: {Вес}"
Объявление веса тяжёлой рыбы - "Вес: {Вес}
Есть ли значок для самой тяжелой рыбы?
Освещение
- Костёр (построен) - "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?")
- Кострище ( построено) - "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?")
- Кострище (мощное пламя) - "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...")
- Костёр (мощное пламя) - "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...")
Костёр (среднее пламя) - "It's the perfect temperature for roasting marshmallows!" ("Это идеальная температура для жарки зефира!")
Кострище (среднее пламя ) - "It's the perfect temperature for roasting marshmallows!" ("Это идеальная температура для жарки зефира!")
Костёр (слабое пламя) - "It might need some more fuel." ("Возможно, потребуется еще немного топлива.")
Кострище (слабое пламя ) - "I might need to feed the fire a bit." ("Возможно, мне придется подкинуть немного топлива в огонь.")
Костёр (потухающий) - "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!")
Кострище (потухающее) - "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!")
Костёр (догоревший) - "Over already?" ("Уже всё?")
Кострище (потухающее) - "The fire pit's already built, all we need is more wood!" ("Кострище уже построено, нам нужно только побольше дров!")
- Факел - "Is this what they use in England instead of flashlights?" ("Это то, что они используют в Англии вместо фонариков?")
- Шахтёрская каска - "Being able to see makes exploring a lot easier." ("Способность видеть делает исследование намного проще.")
- Светильник Джека - "I heard a radio show once about a horseman with a pumpkin for a head!" ("Я как-то слышал по радио передачу о всаднике с тыквой вместо головы!")
- Фонарь - "Light the way, lantern." ("Освети дорогу, фонарь.")
Reign of Giants
- Эндотермический Костёр - "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?")
- Эндотермическое кострище - "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?")
Эндотермический костёр (сильное пламя) - "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...")
Эндотермическое кострище (сильное пламя)- "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...")
Эндотермический костёр (среднее пламя)- "It's the perfect temperature for... cold marshmallows?" ("Это идеальная температура для... холодного зефира?")
Эндотермическое кострище (среднее пламя) - "It's the perfect temperature for... cold marshmallows?" ("Это идеальная температура для... холодного зефира?")
Эндотермический костёр (слабое пламя) - "It might need some more fuel." ("Возможно, потребуется еще немного топлива.")
Эндотермическое кострище (слабое пламя) - "I might need to feed the fire a bit" ("Возможно, мне придется подкинуть немного топлива в огонь.")
Эндотермический костёр (потухающий ) - "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!")
Эндотермическое кострище (потухающее) - "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!")
Эндотермический костёр (догоревший) -
("Over already?) "Уже всё?"
Эндотермическое кострище (догоревшее) - "The fire pit's already built, all we need is more wood!" ("Кострище уже построено, нам нужно только побольше дров!")
- Кротокуляры - "These work way better than the X-ray goggles I mailed in for back home!"
("Они работают намного лучше, чем рентгеновские очки, которые я отправил домой по почте!")
Don't Starve Together
- Грибная лампа (выключена) - "It's easy to spot! You see, because it has spots! Heh..."
("Это легко заметить! Видите ли, потому что у неё есть пятна! Хех...")
Грибная лампа (включена) - "My mom loves collecting odd lamps... I hope she's doing alright." ("Моя мама любит коллекционировать странные лампы... Надеюсь, с ней все в порядке.")
Грибная лампа (сгорела) - "Not mush we can do now." ("Не кашу мы можем сделать сейчас.")
- Светошляпка (выключена) - "It's pretty... but I can't roast marshmallows over it." ("Это очень мило... но я не могу жарить на нем зефир.")
- Светошляпка (включена) - "Nature is full of surprises." ("Природа полна сюрпризов.")
Светошляпка (сгорела) - "Not mush we can do now." ("Не кашу мы можем сделать сейчас.")
- Зажигалка Уиллоу - "Way easier than rubbing sticks together, but not as fun." ("Гораздо проще, чем тереть палочки друг о друга, но не так весело.")