Метка: Визуальный редактор |
Нет описания правки |
||
(не показано 190 промежуточных версий 9 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | {{DLC|dst=1}} |
||
+ | [[Файл:Уолтер говорит.jpg|thumb]] |
||
+ | {{Цитата персонажа|Пионер Пайнтри всегда готов!}} |
||
+ | Эта страница содержит список реплик [[Уолтер]]а, которые он произносит при осмотре внутриигровых объектов или во время определённых событий. |
||
+ | Уолтер — бесстрашный пионер, добавленный в [[Don't Starve Together]]. |
||
− | =='''Инструменты'''== |
||
− | * Топор - "The favoured tool of axe murderers and loggers." ("Излюбленный инструмент мясников и лесороубов.") |
||
+ | <!--Основа тут — https://dont-starve.fandom.com/ru/wiki/Участник:FruitShakeSB/Реплики--> |
||
− | * Роскошный топор - "I feel like you could use gold for better things." ("Я чувствую, что ты мог бы использовать золото для лучших вещей.") |
||
+ | ==Создаваемые предметы== |
||
+ | ===Инструменты=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Топор.png|32px|link=Топор]] Топор — "The favoured tool of axe murderers and loggers." ("Излюбленный инструмент убийц с топором и лесорубов.") |
||
+ | *[[Файл:Роскошный топор.png|32px|link=Роскошный топор]] Роскошный топор — "I feel like you could use gold for better things." ("Наверное, мы могли бы использовать золото для вещей получше.") |
||
+ | *[[Файл:Кирка.png|32px|link=Кирка]] Кирка — "It's all mine!" ("Это все моё!") |
||
+ | *[[Файл:Элитная кирка.png|32px|link=Элитная кирка]] Элитная кирка — "It makes sense if you don't think about it." ("Это имеет смысл, если ты не думаешь об этом.") |
||
+ | *[[Файл:Лопата.png|32px|link=Лопата]] Лопата — "You never know what you'll find if you do a little digging." ("Никогда не знаешь, что найдёшь, если немного покопаешься.") |
||
+ | *[[Файл:Королевская лопата.png|32px|link=Королевская лопата]] Королевская лопата — "Instead of digging up gold, I can dig with gold!" ("Вместо того, чтобы копать золото, я могу копать золотом!") |
||
+ | *[[Файл:Бритва.png|32px|link=Бритва]] Бритва — "I found a whisker on my chin, I'm sure my beard will come in any day now." ("Я нашёл волосок на подбородке, я уверен, что моя борода появится в любой день.") |
||
+ | *[[Файл:Молот.png|32px|link=Молот]] Молот — "Sometimes you need to break stuff to make stuff." ("Иногда нужно сломать вещи, чтобы сделать их.") |
||
+ | *[[Файл:Вилы.png|32px|link=Вилы]] Вилы — "I'm more of a forager than a farmer." ("Я больше собиратель, чем фермер.") |
||
+ | *[[Файл:Перьевой карандаш.png|32px|link=Перьевой карандаш]] Перьевой карандаш — "I feel like I should write something poetic with this..." ("Такое ощущение, что я должен написать что-нибудь поэтичное с этим...") |
||
+ | *[[Файл:Щётка.png|32px|link=Щётка]] Щётка — "Woby loves getting her fur brushed." ("Воби обожает, когда её мех расчёсывают.") |
||
+ | *[[Файл:Седло.png|32px|link=Седло]] Седло — "Guess you need a saddle to ride some animals." ("Похоже, для езды на некоторых животных всё же нужно седло.") |
||
+ | *[[Файл:Боевое седло.png|32px|link=Боевое седло]] Боевое седло — "It's almost as comfy as sitting in Woby's fur." ("Это почти так же удобно, как сидеть в мехе Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Невесомое седло.png|32px|link=Невесомое седло]] Невесомое седло — "See? Bugs are helpful in lots of ways!" ("Видишь? Жуки полезны во многом!") |
||
+ | *[[Файл:Седельный крюк.png|32px|link=Седельный крюк]] Седельный крюк — "It can't be comfortable wearing a saddle all the time." ("Неудобно носить седло всё время.") |
||
+ | *[[Файл:Солевой лизунец.png|32px|link=Солевой лизунец]] Солевой лизунец — "Don't eat that Woby, it's for the beefalo!" ("Не ешь этого, Воби, это для бифало!") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | * Лопата - "You never know what you'll find if you do a little digging." ("Никогда не знаешь, что найдешь, если немного покопаешься.") |
||
+ | *[[Файл:Садовая мотыга.png|32px|link=Садовая мотыга]] Садовая мотыга — "We'll need that to plant seeds." ("Нам она понадобится для посева семян.") |
||
+ | *[[Файл:Великолепная садовая мотыга.png|32px|link=Садовая мотыга#Великолепная садовая мотыга]] Великолепная садовая мотыга — "My tilling skils deserve a gold metal! Get it?" ("Мои пашни просто на вес золота! Поняли?") |
||
+ | *[[Файл:Лейка.png|32px|link=Лейка]] Лейка — "Come on Woby, let's see if the plants need some water." ("Пойдём, Воби, посмотрим, не нужна ли растениям вода.") |
||
+ | *[[Файл:Лейка.png|32px|link=Лейка]] Лейка (пустая) — "Maybe I can find a pond around here somewhere..." ("Может, где-то поблизости есть пруд...") |
||
+ | *[[Файл:Птичья лейка.png|32px|link=Лейка]] Птичья лейка — "Wow, fancy!" ("Ух ты, чудно!") |
||
+ | *[[Файл:Птичья лейка.png|32px|link=Лейка]] Птичья лейка (пустая) — "Whoops, looks like I'll have to find some water." ("Упс, похоже придётся найти немного воды.") |
||
+ | *[[Файл:Карманные весы.png|32px|link=Карманные весы]] Карманные весы — "Do you think there's a badge for catching the biggest fish?" ("Как ты думаешь, есть ли значок за поимку самой большой рыбы?") |
||
+ | *[[Файл:Колокольчик бифало.png|32px|link=Колокольчик бифало]] Колокольчик бифало — "The beefalo seem to really like the sound it makes!" ("Кажется, бифало очень нравится звук, который он издаёт!") |
||
+ | ===Освещение=== |
||
− | * Королевская лопата - "Instead of digging up gold, I can dig with gold!" ("Вместо того, чтобы копать золото, я могу копать золотом!" |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Костёр.png|32px|link=Костёр]][[Файл:Кострище.png|32px|link=Кострище]] Костёр и кострище — "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?") |
||
+ | *[[Файл:Костёр.png|32px|link=Костёр]][[Файл:Кострище.png|32px|link=Кострище]] Костёр и кострище (много огня) — "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...") |
||
+ | *[[Файл:Костёр.png|32px|link=Костёр]][[Файл:Кострище.png|32px|link=Кострище]] Костёр и кострище (обычные) — "It's the perfect temperature for roasting marshmallows!" ("Это идеальная температура для жарки зефира!") |
||
+ | *[[Файл:Костёр.png|32px|link=Костёр]] Костёр (мало огня) — "It might need some more fuel." ("Возможно, потребуется ещё немного топлива.") |
||
+ | *[[Файл:Кострище.png|32px|link=Кострище]] Кострище (мало огня) — "I might need to feed the fire a bit." ("Возможно, мне придется подкинуть немного топлива в огонь.") |
||
+ | *[[Файл:Костёр.png|32px|link=Костёр]][[Файл:Кострище.png|32px|link=Кострище]] Костёр и кострище (тлеющие) — "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!") |
||
+ | *[[Файл:Костёр.png|32px|link=Костёр]] Костёр (потух) — "Over already?" ("Уже всё?") |
||
+ | *[[Файл:Кострище.png|32px|link=Кострище]] Кострище (потухло) — "The fire pit's already built, all we need is more wood!" ("Кострище уже построено, нам нужно только побольше дров!") |
||
+ | *[[Файл:Факел.png|32px|link=Факел]] Факел — "Is this what they use in England instead of flashlights?" ("Это то, что они используют в Англии вместо фонариков?") |
||
+ | *[[Файл:Шахтёрская каска.png|32px|link=Шахтёрская каска]] Шахтёрская каска — "Being able to see makes exploring a lot easier." ("Способность видеть делает исследование намного проще.") |
||
+ | *[[Файл:Светильник Джека.png|32px|link=Светильник Джека]] Светильник Джека — "I heard a radio show once about a horseman with a pumpkin for a head!" ("Я как-то слышал по радио — передачу, о всаднике с тыквой вместо головы!") |
||
+ | *[[Файл:Фонарь.png|32px|link=Фонарь]] Фонарь — "Light the way, lantern." ("Освети дорогу, фонарь.") |
||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
− | * Кирка - It's all mine!" ("Это все моё!") |
||
+ | *[[Файл:Эндотермический костёр.png|32px|link=Эндотермический костёр]][[Файл:Эндотермическое кострище.png|32px|link=Эндотермическое кострище]] Эндотермические костёр и кострище — "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?") |
||
+ | *[[Файл:Эндотермический костёр.png|32px|link=Эндотермический костёр]][[Файл:Эндотермическое кострище.png|32px|link=Эндотермическое кострище]] Эндотермические костёр и кострище (много огня) — "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...") |
||
+ | *[[Файл:Эндотермический костёр.png|32px|link=Эндотермический костёр]][[Файл:Эндотермическое кострище.png|32px|link=Эндотермическое кострище]] Эндотермические костёр и кострище (обычные) — "It's the perfect temperature for... cold marshmallows?" ("Это идеальная температура для... холодного зефира?") |
||
+ | *[[Файл:Эндотермический костёр.png|32px|link=Эндотермический костёр]] Эндотермический костёр (мало огня) — "It might need some more fuel." ("Возможно, потребуется ещё немного топлива.") |
||
+ | *[[Файл:Эндотермическое кострище.png|32px|link=Эндотермическое кострище]] Эндотермическое кострище (слабое пламя) — "I might need to feed the fire a bit" ("Возможно, мне придется подкинуть немного топлива в огонь.") |
||
+ | *[[Файл:Эндотермический костёр.png|32px|link=Эндотермический костёр]][[Файл:Эндотермическое кострище.png|32px|link=Эндотермическое кострище]] Эндотермические костёр и кострище (тлеющие) — "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!") |
||
+ | *[[Файл:Эндотермический костёр.png|32px|link=Эндотермический костёр]] Эндотермический костёр (потух) — "Over already?" ("Уже всё?") |
||
+ | *[[Файл:Эндотермическое кострище.png|32px|link=Эндотермическое кострище]] Эндотермическое кострище (потухло) — "The fire pit's already built, all we need is more wood!" ("Кострище уже построено, нам нужно только побольше дров!") |
||
+ | *[[Файл:Кротокуляры.png|32px|link=Кротокуляры]] Кротокуляры — "These work way better than the X-ray goggles I mailed in for back home!" ("Они работают намного лучше, чем рентгеновские очки, которые я отправил домой по почте!") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | * Элитная кирка - "It makes sense if you don't think about it." ("Это имеет смысл, если ты не думаешь об этом.") |
||
+ | *[[Файл:Грибная лампа в игре.png|25px|link=Грибная лампа]] Грибная лампа (выключена) — "It's easy to spot! You see, because it has spots! Heh..." ("Это легко заметить! Видите ли, потому что у неё есть пятна! Хех...") |
||
+ | *[[Файл:Грибная лампа в игре.png|25px|link=Грибная лампа]] Грибная лампа (включена — "My mom loves collecting odd lamps... I hope she's doing alright." ("Моя мама любит коллекционировать странные лампы... Надеюсь, с ней всё в порядке.") |
||
+ | *[[Файл:Грибная лампа сгорела.png|25px|link=Грибная лампа]] Грибная лампа (сгорела) — "Not mush we can do now." ("Сейчас мы мало что можем сделать.") |
||
+ | *[[Файл:Светошляпка в игре.png|25px|link=Грибная лампа]] Светошляпка (выключена) — "It's pretty... but I can't roast marshmallows over it." ("Это очень мило... но я не могу жарить на ней зефир.") |
||
+ | *[[Файл:Светошляпка в игре.png|25px|link=Грибная лампа]] Светошляпка (включена) — "Nature is full of surprises." ("Природа полна сюрпризов.") |
||
+ | *[[Файл:Светошляпка сгорела.png|25px|link=Грибная лампа]] Светошляпка (сгорела) — "Not mush we can do now." ("Сейчас мы мало что можем сделать..") |
||
+ | *[[Файл:Зажигалка Уиллоу.png|32px|link=Зажигалка Уиллоу]] Зажигалка Уиллоу — "Way easier than rubbing sticks together, but not as fun." ("Гораздо проще, чем тереть палочки друг о друга, но не так весело.") |
||
+ | ===Выживание=== |
||
− | * Бритва - "I found a whisker on my chin, I'm sure my beard will come in any day now." |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
− | ("Я нашёл усы на подбородке, я уверен, что моя борода появится в любой день.") |
||
+ | *[[Файл:Рюкзак.png|32px|link=Рюкзак]] Рюкзак — "Perfect for carrying supplies! And bugs!" ("Идеально подходит для переноски припасов! И жуков!") |
||
+ | *[[Файл:Свиной мешок.png|32px|link=Свиной мешок]] Свиной мешок — "This is giving me inspiration for a new campfire story..." ("Это вдохновляет меня для новой истории у костра...") |
||
+ | *[[Файл:Ловушка для птиц.png|32px|link=Ловушка для птиц]] Ловушка для птиц — "A bird trap! Classic survival stuff!" ("Ловушка для птиц! Типичное приспособление для выживания!") |
||
+ | *[[Файл:Сачок.png|32px|link=Сачок]] Сачок — "I'm an expert at catching bugs." ("Я специалист по ловле жуков.") |
||
+ | *[[Файл:Удочка.png|32px|link=Удочка]] Удочка — "It's a fishing rod, you use it for fishing." ("Это удочка, ты используешь её для рыбалки.") |
||
+ | *[[Файл:Спальник.png|32px|link=Спальник]] Спальник — "You make due with what you have out in the wilderness." ("Вы делаете должное с тем, что у вас есть в глуши.") |
||
+ | *[[Файл:Меховой спальник.png|32px|link=Меховой спальник]] Меховой спальник — "It feels nice, like cuddling up with Woby." ("Это приятно, как обниматься с Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Палатка.png|32px|link=Палатка]] Палатка — "I always sleep better in a tent." ("Я всегда лучше сплю в палатке.") |
||
+ | *[[Файл:Ловушка.png|32px|link=Ловушка]] Ловушка — "We learned how to make them in the Pinetree Pioneers." ("Мы научились делать их в Пионерах Пайнтри.") |
||
+ | *[[Файл:Медовый бинт.png|32px|link=Медовый бинт]] Медовый бинт — "You can never be too prepared when you're out in the wilderness." ("Вы никогда не можете быть полностью подготовлены, когда вы находитесь в глуши.") |
||
+ | *[[Файл:Лечебная мазь.png|32px|link=Лечебная мазь]] Лечебная мазь — "Never hurts to be prepared!" ("Никогда не повредит быть готовым!") |
||
+ | *[[Файл:Зонтик.png|32px|link=Зонтик]] Зонтик — "It'll stop the raindrops from falling on my head." ("Это остановит капли дождя, падающие мне на голову.") |
||
+ | *[[Файл:Компас.png|32px|link=Компас]] Компас — "The Pinetree Pioneer handbook says to always bring a compass!" ("В справочнике Пионеров Пайнтри говорится, что всегда нужно брать с собой компас!") |
||
+ | **Север — "Север." |
||
+ | **Юг — "Юг." |
||
+ | **Восток — "Восток." |
||
+ | **Запад — "Запад." |
||
+ | **Северо-восток — "Северо-восток." |
||
+ | **Юго-восток — "Юго-восток." |
||
+ | **Северо-запад — "Северо-запад." |
||
+ | **Юго-запад — "Юго-запад." |
||
+ | *[[Файл:Компас.png|32px|link=Компас]] Компас (сломан) — "What...? I've never seen a compass do this before." ("Что...? Я никогда не видел, чтобы компас делал так раньше.") |
||
+ | *[[Файл:Упаковочная обёртка.png|32px|link=Упаковочная обёртка]] Упаковочная обёртка — "Efficient packing is truly an overlooked art in camping." ("Эффективная упаковка — действительно незамеченное искусство в кемпинге.") |
||
+ | *[[Файл:Упакованные припасы (мал.).png|32px|link=Упаковочная обёртка]] [[Файл:Упакованные припасы (средн.).png|32px|link=Упаковочная обёртка]] [[Файл:Упакованные припасы.png|32px|link=Упаковочная обёртка]] Упакованные припасы — "It's packed full of provisions." ("Он набит провизией.") |
||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
− | * Молот - "Sometimes you need to break stuff to make stuff." ("Иногда нужно сломать вещи, чтобы сделать их.") |
||
+ | *[[Файл:Палатка сгорела.png|32px|link=Палатка]] Палатка (сгорела) — "I guess I set it up too close to the campfire." ("Наверное, я поставил её слишком близко к костру.") |
||
+ | *[[Файл:Heat Stone Stage 3.png|32px|link=Термальный камень]] Термальный камень — "That's a nice rock." ("Это хороший камень.") |
||
+ | *[[Файл:Heat Stone Stage 1.png|32px|link=Термальный камень]] Термальный камень (ледяной) — "Almost as chilling as one of my campfire stories. Right?" ("Почти такой же леденящий душу, как одна из моих историй у костра. Так ведь?") |
||
+ | *[[Файл:Heat Stone.png|32px|link=Термальный камень]] Термальный камень (холодный) — "Ahh... nice and cold." ("Ах... приятно и холодно.") |
||
+ | *[[Файл:Heat Stone Stage 4.png|32px|link=Термальный камень]] Термальный камень (тёплый) — "Almost as good as cuddling up with Woby." ("Почти так же хорошо, как обниматься с Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Heat Stone Stage 5.png|32px|link=Термальный камень]] Термальный камень (горячий) — "Hot! Hot rock!" ("Горячо! Горячий камень!") |
||
+ | *[[Файл:Терморюкзак.png|32px|link=Терморюкзак]] Терморюкзак — "Now my snacks won't get stale!" ("Теперь мои закуски не будут портиться!") |
||
+ | *[[Файл:Роскошный веер.png|32px|link=Роскошный веер]] Роскошный веер — "I'm a big fan of staying cool. Get it, because it's a fan?" ("Я большой поклонник оставаться холодным. Понял, потому что это веер?") |
||
+ | *[[Файл:Навес для сиесты.png|32px|link=Навес для сиесты]] Навес для сиесты — "A shady spot for a quick nap." ("Затемнённое место для короткого сна.") |
||
+ | *[[Файл:Навес для сиесты.png|32px|link=Навес для сиесты]] Навес для сиесты (нельзя уснуть) — "I'd rather just go to bed." ("Я лучше просто пойду спать.") |
||
+ | *[[Файл:Навес для сиесты.png|32px|link=Навес для сиесты]] Навес для сиесты (монстры) — "I'm not scared! I just can't sleep..." ("Я не боюсь! Я просто не могу уснуть...") |
||
+ | *[[Файл:Навес для сиесты.png|32px|link=Навес для сиесты]] Навес для сиесты (персонаж голоден) — "I can't sleep on an empty stomach..." ("Я не могу спать на пустой желудок...") |
||
+ | *[[Файл:Навес для сиесты.png|32px|link=Навес для сиесты]] Навес для сиесты (в пещерах) — "I can't sleep now!" ("Я не могу сейчас спать!") |
||
+ | *[[Файл:Навес для сиесты сгорел.png|32px|link=Навес для сиесты]] Навес для сиесты (сгорел) — "What a waste of supplies..." ("Какая пустая трата припасов...") |
||
+ | *[[Файл:Милый зонтик.png|32px|link=Милый зонтик]] Милый зонтик — "Flowers actually have lots of practical uses." ("Цветы, на самом деле, имеют много практических применений.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | * Вилы - "I'm more of a forager than a farmer." |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Жертвенное сердце]] Жертвенное сердце — "Did you ever hear the story about the beating heart hidden under the floorboards?" ("Вы когда-нибудь слышали историю о бьющемся сердце, спрятанном под половицами?") |
||
− | ("Я больше собиратель, чем фермер.") |
||
+ | *[[Файл:Восстанавливающая инъекция.png|32px|link=Восстанавливающая инъекция]] Восстанавливающая инъекция — "This is supposed to make me healthier?" ("Это должно сделать меня здоровее?") |
||
+ | *[[Файл:Шарик с водой.png|32px|link=Шарик с водой]] Шарик с водой — "Don't worry, I have great aim! Or maybe you should be worried..." ("Не волнуйся, у меня отличная цель! Или, может быть, тебе стоит волноваться...") |
||
+ | *[[Файл:Охлаждающая вертушка.png|32px|link=Охлаждающая вертушка]] Охлаждающая вертушка — "Those are for little kids!" ("Это для маленьких детей!") |
||
+ | *[[Файл:Охлаждающая вертушка.png|32px|link=Охлаждающая вертушка]] Охлаждающая вертушка (сломана) — "Guess it's time for a new fan." ("Думаю, пришло время для новой вертушки.") |
||
+ | *[[Файл:Сигнальная ракета.png|32px|link=Сигнальная ракета]] Сигнальная ракета — "It's a signal, only to be used in an emergency." ("Это сигнал, который используется только в экстренных случаях.") |
||
+ | *[[Файл:Спиннинг.png|32px|link=Спиннинг]] Спиннинг — "This fishing rod's really sturdy!" ("Эта удочка очень прочная!") |
||
+ | *[[Файл:Сорняковая мазь.png|32px|link=Сорняковая мазь]] Сорняковая мазь — "Even weeds can be helpful in the wilderness!" ("Даже сорняки могут быть полезны в дикой природе!") |
||
+ | *[[Файл:Рюкзак для семян.png|32px|link=Рюкзак для семян]] Рюкзак для семян — "You can never have too many pockets!" ("Много карманов никогда не бывает!") |
||
+ | *[[Файл:Берни.png|32px|link=Берни]] [[Файл:Берни неактивен.png|32px|link=Берни]] Берни (в инвентаре и неактивен) — "He burnt himself out." ("Он сжёг себя дотла.") |
||
+ | *[[Файл:Берни активен.png|32px|link=Берни]] Берни (активен) — "Woah! Is your bear haunted? Cursed?" ("Ого! Твой медведь преследует тебя? Проклятье?") |
||
+ | *[[Файл:БЕРНИ!.png|32px|link=Берни]] БЕРНИ! — "If you play with fire, you're gonna get Bernie'd. Heh..." ("Если ты будешь играть с огнём, то получишь ожог. Хех...") |
||
+ | *[[Файл:Мертвый Берни.png|32px|link=Берни]] Берни (сломан) — "I-I'm sure we can fix him." ("Я-я уверен, что мы сможем его починить.") |
||
+ | *[[Файл:Сумка шеф-повара.png|32px|link=Сумка шеф-повара]] Сумка шеф-повара — "Specialized spice traveling gear." ("Специализированное снаряжение для переноски специй.") |
||
+ | *[[Файл:Переносная палатка.png|32px|link=Переносная палатка]] Свёрнутая палатка — "I'll have this set up lickety-split!" ("Я установлю это в мгновение ока!") |
||
+ | *[[Файл:Переносная палатка в игре.png|32px|link=Переносная палатка]] Переносная палатка — "Nice and sturdy!" ("Хороша и крепка!") |
||
+ | ===Еда=== |
||
− | * Перьевой карандаш - "I feel like I should write something poetic with this..." |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
− | ("Я чувствую, что я должен написать что-нибудь поэтичное с этим...") |
||
+ | *[[Файл:Казан.png|32px|link=Казан]] Казан — "Sure wish there was food in it." ("Жаль, конечно, что в нём нет еды.") |
||
+ | *[[Файл:Казан.png|32px|link=Казан]] Казан (готовка, осталось много времени) — "This might take a while. Wanna see this cool bug I found in the meantime?" ("Это может занять некоторое время. Хочешь посмотреть на этого классного жука, которого я нашёл тем временем?") |
||
+ | *[[Файл:Казан.png|32px|link=Казан]] Казан (готовка, осталось мало времени) — "Almost time to eat!" ("Почти пора есть!") |
||
+ | *[[Файл:Казан.png|32px|link=Казан]] Казан (закончил готовку) — "Come and get it!" ("Подойди и достань это!") |
||
+ | *[[Файл:Казан.png|32px|link=Казан]] Казан (не удалось добавить ингредиент) — "That's against the rules." ("Это против правил.") |
||
+ | *[[Файл:Улей.png|32px|link=Улей]] Улей — "Oh bees, why can't we be friends..." ("Ох пчёлы, почему мы не можем быть друзьями...") |
||
+ | *[[Файл:Улей в игре.png|32px|link=Улей]] Улей (нет мёда) — "They need a bit more time." ("Им нужно ещё немного времени.") |
||
+ | *[[Файл:Улей немного мёда.png|32px|link=Улей]] Улей (немного мёда) — "They're still busy making honey." ("Они всё ещё заняты приготовлением меда.") |
||
+ | *[[Файл:Улей полон мёда.png|32px|link=Улей]] Улей (полон мёда) — "Look at all that honey!" ("Посмотри на весь этот мёд!") |
||
+ | *[[Файл:Простая грядка.png|32px|link=Грядка]][[Файл:Улучшенная грядка.png|32px|link=Грядка]] Простая и улучшенная грядки — "Mom never let me in her garden... not since the Slug Incident." ("Мама никогда не пускала меня в свой сад... ни разу после инцидента со слизняком.") |
||
+ | *[[Файл:Простая грядка.png|32px|link=Грядка]][[Файл:Улучшенная грядка.png|32px|link=Грядка]] Простая и улучшенная грядки (что-то растёт) — "Hey! I'm pretty good at this!" ("Эй! У меня это очень хорошо получается!") |
||
+ | *[[Файл:Простая грядка.png|32px|link=Грядка]][[Файл:Улучшенная грядка.png|32px|link=Грядка]] Простая и улучшенная грядки (нуждаются в удобрении) — "It needs something to help it grow..." ("Ему нужно что-то, что поможет ему расти...") |
||
+ | *[[Файл:Холодильник.png|32px|link=Холодильник]] Холодильник — "This should keep our food supplies fresh!" ("Это должно сохранить наши продовольственные запасы свежими!") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка в игре.png|32px|link=Сушилка]] Сушилка — "We should make some jerky!" ("Мы должны сделать немного вяленого мяса!") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка.png|32px|link=Сушилка]] Сушилка (что-то сушится) — "You have to be patient, Woby." ("Ты должна быть терпелива, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка.png|32px|link=Сушилка]] Сушилка (что-то закончило сушиться) — "Yes! The jerky's ready!" ("Да! Вяленое мясо готово!") |
||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
− | * Щётка - "Woby loves getting her fur brushed." |
||
+ | *[[Файл:Казан сгорел.png|32px|link=Казан]] Казан (сгорел) — "It's uh... extra done!" ("Это э-э-э... пережаренный!") |
||
− | ("Воби любит, когда её шерсть расчесывают.") |
||
+ | *[[Файл:Улей сгорел.png|32px|link=Улей]] Улей (сгорел) — "What! Who burned the hive?" ("Что! Кто сжёг улей?") |
||
+ | *[[Файл:Грядка сгорела.png|32px|link=Грядка]] Простая и улучшенная грядки (сгорели) — "Darnit, now I have to start all over!" ("Чёрт возьми, теперь мне придётся начинать всё сначала!") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка.png|32px|link=Сушилка]] Сушилка (сушится мясо монстра) — "While we're waiting, does anyone want to see this bug I found?" ("Пока мы ждем, кто-нибудь хочет посмотреть на этого жука, которого я нашёл?") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка.png|32px|link=Сушилка]] Сушилка (мясо монстра закончило сушиться) — "I think it's done!" ("Я думаю, что оно готово!") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка.png|32px|link=Сушилка]] Сушилка (что-то сушится в дождь) — "I don't think that's going to work." ("Я не думаю, что это сработает.") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка.png|32px|link=Сушилка]] Сушилка (мясо монстра сушится в дождь) — "I probably should've planned ahead for this." ("Наверное, мне следовало бы заранее всё спланировать.") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка сгорела.png|32px|link=Сушилка]] Сушилка (сгорела) — "Nooo the jerky!" ("Н-е-е-ет, мяско!") |
||
+ | *[[Файл:Ведро с удобрениями.png|32px|link=Ведро с удобрениями]] Ведро с удобрениями — "Plants love poop." ("Растения любят какашки.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | * Седло - "Guess you need a saddle to ride some animals."( "Думаю, вам нужно седло, чтобы ездить на некоторых животных.") |
||
+ | *[[Файл:Грибная плантация.png|32px|link=Грибная плантация]] Грибная плантация — "It needs something to get started." ("Ей нужно что-то, чтобы начать.") |
||
+ | *[[Файл:Грибная плантация.png|32px|link=Грибная плантация]] Грибная плантация (мало грибов) — "There's a few mushrooms now, but there'll probably be more soon." ("Сейчас есть несколько грибов, но, вероятно, скоро их будет больше.") |
||
+ | *[[Файл:Грибная плантация.png|32px|link=Грибная плантация]] Грибная плантация (много грибов) — "The mushrooms must love it there!" ("Грибам там должно быть очень нравится!") |
||
+ | *[[Файл:Грибная плантация.png|32px|link=Грибная плантация]] Грибная плантация (заполнена) — "Mushrooms are kind of creepy when you think about them." ("Грибы немного пугают, когда вы думаете о них.") |
||
+ | *[[Файл:Грибная плантация сгнила.png|32px|link=Грибная плантация]] Грибная плантация (сгнила) — "Not much left of this log for the mushrooms to feed on." ("От этого бревна мало что осталось, чтобы грибы могли питаться.") |
||
+ | *[[Файл:Грибная плантация сгорела.png|32px|link=Грибная плантация]] Грибная плантация (сгорела) — "That wasn't firewood!" ("Это было не топливо!") |
||
+ | *[[Файл:Грибная плантация.png|32px|link=Грибная плантация]] Грибная плантация (покрыта снегом) — "My handbook says mushrooms need warmer weather to grow." ("В моем справочнике сказано, что грибам нужна более тёплая погода, чтобы расти.") |
||
+ | *[[Файл:Садовый плуг.png|32px|link=Садовый плуг]] Садовый плуг (в инвентаре) — "Want to help me find a good place for the garden, Woby?" ("Хочешь помочь мне найти хорошее место для огорода, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Садовый плуг в игре.png|28px|link=Садовый плуг]] Садовый плуг — "Hey, farming doesn't seem too hard!" ("Эй, оказывается быть фермером довольно просто!") |
||
+ | *[[Файл:Компостная бочка.png|32px|link=Компостная бочка]] Компостная бочка — "Oooh, compost bins usually have all kinds of interesting bugs in them!" ("О-о-о, в компостерах обычно куча всяких интересных жуков!") |
||
+ | *[[Файл:Компостная бочка.png|32px|link=Компостная бочка]] Компостная бочка (сухо) — "Hm... does that look a bit too dry, Woby?" ("Хм... Выглядит как-то сухо, как думаешь, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Компостная бочка.png|32px|link=Компостная бочка]] Компостная бочка (нормально) — "That looks pretty good!" ("Выглядит неплохо!") |
||
+ | *[[Файл:Компостная бочка.png|32px|link=Компостная бочка]] Компостная бочка (мокро) — "This might be a bit too wet." ("Здесь, думаю, уж слишком влажно.") |
||
+ | *[[Файл:Компостная бочка сгорела.png|32px|link=Компостная бочка]] Компостная бочка (сгорела) — "We should all really be more careful with fire!" ("Нам всем вправду стоит быть поаккуратнее с огнём!") |
||
+ | *[[Файл:Формула роста.png|32px|link=Формула роста]] Формула роста — "I think I'm supposed to let it sit for a while." ("Кажется, я должен оставить это на некоторое время.") |
||
+ | *[[Файл:Забродившая формула роста.png|32px|link=Формула роста]] Забродившая формула роста — "Well, it sure looks like it's doing something." ("Что ж, что-то точно происходит.") |
||
+ | *[[Файл:Забродившая формула роста 2.png|32px|link=Формула роста]] Забродившая формула роста — "I'd guess it's just about done." ("Я бы сказал, что всё готово.") |
||
+ | *[[Файл:Супер-формула роста.png|32px|link=Формула роста]] Супер-формула роста — "That's gotta be done!" ("Должно быть готово!") |
||
+ | *[[Файл:Шляпа садовника.png|32px|link=Шляпа садовника]] Шляпа садовника — "It's like a handbook you wear on your head! A headbook?" ("Это как справочник, только на голове! Шляпочник?") |
||
+ | *[[Файл:Соляной ящик.png|32px|link=Соляной ящик]] Соляной ящик — "Salt is great for preserving your supplies." ("Соль отлично подходит для сохранения ваших запасов.") |
||
+ | *[[Файл:Поваренная книга.png|32px|link=Поваренная книга]] Поваренная книга — "Looks like I've got a new guide to memorize!" ("Похоже, мне нужно выучить новый справочник!") |
||
+ | *[[Файл:Переносной казан.png|32px|link=Переносной казан]] Переносной казан — "It still doesn't beat roasting things over a campfire." ("Это, однако, не сравнится с обжариванием на костре.") |
||
+ | *[[Файл:Переносной казан.png|32px|link=Переносной казан]] Переносной казан (пустой) — "I'll have to gather some food to start cooking." ("Мне нужно собрать немного еды, чтобы начать готовить.") |
||
+ | *[[Файл:Переносной казан.png|32px|link=Переносной казан]] Переносной казан (готовка, осталось мало времени) — "It's almost done!" ("Почти готово!") |
||
+ | *[[Файл:Переносной казан.png|32px|link=Переносной казан]] Переносной казан (готовка, осталось много времени) — "Maybe I'll organize my bug collection while I'm waiting." ("Может быть, я отсортирую коллекцию жучков, пока буду ждать.") |
||
+ | *[[Файл:Переносной казан.png|32px|link=Переносной казан]] Переносной казан (закончил готовить) — "Mmmm, meal time!" ("М-м-м-м, пора кушать!") |
||
+ | *[[Файл:Переносная мельница.png|32px|link=Переносная мельница]] Переносная мельница — "It mixes all the food together." ("Она смешивает всю еду вместе.") |
||
+ | *[[Файл:Переносная станция приправ.png|32px|link=Переносная станция приправ]] Переносная станция приправ — "A little extra flavour never hurt anyone." ("Немного лишнего аромата никогда никому не повредит.") |
||
+ | *[[Файл:Переносная станция приправ.png|32px|link=Переносная станция приправ]] Переносная станция приправ (закончила смешивание) — "Mmm, looks good!" ("М-м-м, выглядит неплохо!") |
||
+ | ===Наука=== |
||
− | * Боевое седло - "It's almost as comfy as sitting in Woby's fur." ("Это почти так же удобно, как сидеть в мехе Воби.") |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Научная машина.png|32px|link=Научная машина]] Научная машина — "I never knew science was such an important part of survival." ("Я никогда не знал, что наука была такой важной частью выживания.") |
||
+ | *[[Файл:Алхимический двигатель.png|32px|link=Алхимический двигатель]] Алхимический двигатель — "They never taught us about alchemy in school." ("В школе нас никогда не учили алхимии.") |
||
+ | *[[Файл:Измеритель температуры.png|32px|link=Измеритель температуры]] Измеритель температуры — "I guess some people like to be more precise than "hot" and "cold"." ("Я думаю, что некоторые люди хотят узнать больше , чем "горячо" и "холодно".") |
||
+ | *[[Файл:Дождеметр.png|32px|link=Дождеметр]] Дождеметр — "A Pinetree Pioneer can smell rain coming a mile away." ("Пионер Пайнтри может почувствовать запах дождя за милю отсюда.") |
||
+ | *[[Файл:Громоотвод.png|32px|link=Громоотвод]] Громоотвод — "That's where we keep the lightning." ("Вот где мы удерживаем молнию.") |
||
+ | *[[Файл:Громоотвод.png|32px|link=Громоотвод]] Громоотвод (заряжен) — "It's crackling with energy!" ("Он потрескивает энергией!") |
||
+ | *[[Файл:Порох.png|32px|link=Порох]] Порох — "I better make sure none of the younger kids play with this." ("Я лучше прослежу, чтобы никто из младших не играл с этим.") |
||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
− | * Невесомое седло - "See? Bugs are helpful in lots of ways!" ("Видишь? Жуки полезны во многих отношениях!") |
||
+ | *[[Файл:Научная машина сгорела.png|32px|link=Научная машина]] Научная машина (сгорела) — "Did that look like a campfire?!" ("Это что, похоже на костер?!") |
||
+ | *[[Файл:Алхимический двигатель сгорел.png|32px|link=Алхимический двигатель]] Алхимический двигатель (сгорел) — "I wish things would stop catching fire." ("Я хочу, чтобы всё прекратило гореть.") |
||
+ | *[[Файл:Измеритель температуры сгорел.png|32px|link=Измеритель температуры]] Измеритель температуры (сгорел) — "We all need to be much more careful with fire." ("Нам всем нужно быть гораздо осторожнее с огнём.") |
||
+ | *[[Файл:Дождеметр сгорел.png|32px|link=Дождеметр]] Дождеметр (сгорел) — "It wasn't really that useful anyway." ("В любом случае, он был не так уж и полезен.") |
||
+ | *[[Файл:Электрическая штуковина.png|32px|link=Электрическая штуковина]] Электрическая штуковина — "Of course I know what it is! It's uh... um..." ("Конечно, я знаю, что это такое! Это э-э-э... хм...") |
||
+ | *[[Файл:Снежкомётная машина.png|32px|link=Снежкомётная машина]] Снежкомётная машина (выключена) — "It's conserving its energy." ("Он экономит свою энергию.") |
||
+ | *[[Файл:Снежкомётная машина.png|32px|link=Снежкомётная машина]] Снежкомётная машина (включена) — "That should keep us from setting the camp on fire... hopefully." ("Это должно удержать нас от поджога лагеря... надеюсь.") |
||
+ | *[[Файл:Снежкомётная машина.png|32px|link=Снежкомётная машина]] Снежкомётная машина (низкий уровень топлива) — "We'd better give it some more fuel." ("Нам лучше дать ей немного больше топлива.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | * Седельный крюк - "It can't be comfortable wearing a saddle all the time." ("Неудобно носить седло всё время.") |
||
+ | *[[Файл:Стол картографа.png|32px|link=Стол картографа]] Стол картографа — "We're mapping out the wilderness!" ("Мы составляем карту дикой природы!") |
||
+ | *[[Файл:Стол картографа.png|32px|link=Стол картографа]] Стол картографа (горит) — "That's not a proper campfire!" ("Это не настоящий костер!") |
||
+ | *[[Файл:Стол картографа сгорел.png|32px|link=Стол картографа]] Стол картографа (сгорел) — "Someone wasn't practicing fire safety." ("Кто-то не практиковался в пожарной безопасности.") |
||
+ | *[[Файл:Гончарный круг.png|32px|link=Гончарный круг]] Гончарный круг — "Time for some arts and crafts." ("Пора заняться декоративно-прикладным искусством.") |
||
+ | *[[Файл:Гончарный круг сгорел.png|32px|link=Гончарный круг]] Гончарный круг (сгорел) — "Don't we have a perfectly good fire pit?" ("Разве у нас нет подходящей ямы для костра?") |
||
+ | *[[Файл:Гончарный круг.png|32px|link=Гончарный круг]] Гончарный круг (неверный материал) — "I'm not even going to try sculpting that." ("Я даже не буду пытаться лепить это.") |
||
+ | *[[Файл:Гончарный круг.png|32px|link=Гончарный круг]] Гончарный круг (с материалом) — "This doesn't look too hard! Or does it..." ("Это не выглядит слишком сложно! Или выглядит...") |
||
+ | *[[Файл:Гончарный круг.png|32px|link=Гончарный круг]] Гончарный круг (материал уже присутствует) — "It's already packed." ("Он уже заполнен.") |
||
+ | *[[Файл:Гончарный круг.png|32px|link=Гончарный круг]] Гончарный круг (со скульптурой) — "Hey Woby, look! I'm getting good at this!" ("Эй, Воби, смотри! У меня это хорошо получается!") |
||
+ | *[[Файл:Гончарный круг.png|32px|link=Гончарный круг]] Гончарный круг (эскиз уже изучен) — "I know that one already." ("Я это уже знаю.") |
||
+ | *[[Файл:Бак мыслей.png|32px|link=Бак мыслей]] Бак мыслей — "We're going to need a better boat." ("Нам понадобится лодка получше.") |
||
+ | *[[Файл:Бак мыслей сгорел.png|32px|link=Бак мыслей]] Бак мыслей (сгорел) — "We should really be more careful with our resources." ("Мы действительно должны быть более осторожны с нашими ресурсами.") |
||
+ | *[[Файл:Трамбовщик дёрна.png|32px|link=Трамбовщик дёрна]] Трамбовщик дёрна — "I think we might be tampering with something we don't understand." ("Кажется, мы имеем дело с тем, что мы не понимаем.") |
||
+ | *[[Файл:Незавершённый эксперимент.png|32px|link=Лунный сифонатор]] Незавершённый эксперимент — "We've still got a ways to go." ("Нам ещё многое предстоит сделать.") |
||
+ | *[[Файл:Почти завершённый эксперимент в игре.png|24px|link=Лунный сифонатор]] Почти завершённый эксперимент — "It's almost set up!" ("Всё почти готово!") |
||
+ | *[[Файл:Лунный сифонатор в игре.png|24px|link=Лунный сифонатор]] Лунный сифонатор — "Wow! I wonder what it's for?" ("Вау! Интересно, для чего он?") |
||
+ | ====Эксклюзивно для PS4==== |
||
− | * Солевой лизунец (нормальный, горящий, сгорел) - "Don't eat that Woby, it's for the beefalo!" ("Не ешь этого, Воби, это для бифало!" |
||
+ | *[[Файл:Кубок свершений.png|32px|link=Кубок свершений]] Кубок свершений — "I love checking tasks off a list!" ("Я люблю проверять задачи из списка!") |
||
+ | ===Бой=== |
||
− | '''Don't Starve Together''' |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
− | * Карманные весы - "Do you think there's a badge for catching the biggest fish?" |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Копьё]] Копьё — "It has a point... heh..." ("В этом есть смысл... хех...") |
||
− | ("Как ты думаешь, есть ли значок за поимку самой большой рыбы?" |
||
+ | *[[Файл:Мясная бита.png|32px|link=Мясная бита]] Мясная бита — "Don't get any ideas, Woby." ("Не бери в голову, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Бумеранг.png|32px|link=Бумеранг]] Бумеранг — "Fetch, Woby!" ("Принеси, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Бумеранг.png|32px|link=Бумеранг]] Бумеранг (ударил персонажа) — "Hey, who threw that?! Oh, wait..." ("Эй, кто это бросил?! Ох, подождите...") |
||
+ | *[[Файл:Духовой дротик.png|32px|link=Духовой дротик]][[Файл:Усыпляющий дротик.png|32px|link=Усыпляющий дротик]][[Файл:Огненный дротик.png|32px|link=Огненный дротик]] Духовой, усыпляющий и огненный дротики — "It's not as good as my slingshot, but it'll do the trick." ("Он не так хорош, как моя рогатка, но сойдёт.") |
||
+ | *[[Файл:Футбольный шлем.png|32px|link=Футбольный шлем]] Футбольный шлем — "Oh, football! Yeah I'm uh... great at football..." ("Ох, футбол! Да, я э-э-э... отлично играю в футбол...") |
||
+ | *[[Файл:Травяная броня.png|32px|link=Травяная броня]] Травяная броня — "Smells like a freshly mowed lawn." ("Пахнет свежескошенной лужайкой.") |
||
+ | *[[Файл:Деревянная броня.png|32px|link=Деревянная броня]] Деревянная броня — "Trees are pretty useful." ("Деревья очень полезны.") |
||
+ | *[[Файл:Мраморная броня.png|32px|link=Мраморная броня]] Мраморная броня — "Will I be able to walk in that?" ("Смогу ли я в ней ходить?") |
||
+ | *[[Файл:Пчеломина.png|32px|link=Пчеломина]] Пчеломина — "W-what could go wrong?" ("Ч-что может пойти не так?") |
||
+ | *[[Файл:Клыкастая ловушка.png|32px|link=Клыкастая ловушка]] Клыкастая ловушка — "We didn't make traps like these in the Pinetree Pioneers..." ("Мы не делали таких ловушек в Пионерах Пайнтри...") |
||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
− | Объявление веса - "Вес: {Вес}" |
||
+ | *[[Файл:Чешуйчатая броня.png|32px|link=Чешуйчатая броня]] Чешуйчатая броня — "I still wish we could've been friends..." ("Я всё ещё жалею, что мы не можем быть друзьями...") |
||
+ | *[[Файл:Моргенштерн.png|32px|link=Моргенштерн]] Моргенштерн — "Whose bright idea was this? Get it? Because it's bright? Never mind." ("Чья это была блестящая идея? Понял? Потому что он яркий? Не берите в голову.") |
||
+ | *[[Файл:Ветродуй.png|32px|link=Ветродуй]] Ветродуй — "What a pane... heh." ("Что за сквозняк... хех.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | Объявление веса тяжёлой рыбы - "Вес: {Вес} |
||
+ | *[[Файл:Электрический дротик.png|32px|link=Электрический дротик]] Электрический дротик — "It's not as good as my slingshot, but it'll do the trick." ("Он не так хорош, как моя рогатка, но сойдет.") |
||
+ | *[[Файл:Плеть-трёхкотовка.png|32px|link=Плеть-трёхкотовка]] Плеть-трёхкотовка — "I know how you feel about cats Woby, but it still seems pretty mean." ("Я знаю, как ты относишься к кошкам, Воби, но это все равно выгдядит довольно подло.") |
||
+ | *[[Файл:Панцирный шлем.png|32px|link=Панцирный шлем]] Панцирный шлем — "It's a shellmet! Because it's a helmet, but a shell — you get it." ("Это же шлем-ракушка! Потому что это шлем, но ракушка — ты понял.") |
||
+ | *[[Файл:Трезвонный трезубец.png|32px|link=Трезвонный трезубец]] Трезвонный трезубец — "This looks like it could cause some damage." ("Похоже, это может привести к некоторым повреждениям.") |
||
+ | *[[Файл:Усыпляющий мешок.png|32px|link=Усыпляющий мешок]] Усыпляющий мешок — "It's more humane than a stink bomb." ("Это более гуманно, чем вонючая бомба.") |
||
+ | *[[Файл:Боевой шлем.png|32px|link=Боевой шлем]] Боевой шлем — "Maybe Pinetree Pioneers should start wearing helmets instead." ("Может быть, Пионеры Пайнтри должны начать носить шлемы вместо этого.") |
||
+ | *[[Файл:Боевое копьё.png|32px|link=Боевое копьё]] Боевое копьё — "No Woby, that's not a stick! Well, I guess it IS a stick..." ("Нет, Воби, это не палка! Хорошо, я думаю, что ЭТО палка...") |
||
+ | *[[Файл:Верная рогатка.png|32px|link=Верная рогатка]] Верная рогатка — "You never know what you'll run into out in the wilderness." ("Никогда не знаешь, на что наткнешься в этой глуши.") |
||
+ | ===Конструкции=== |
||
− | Есть ли значок для самой тяжелой рыбы? |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
− | |||
+ | *[[Файл:Птичья клетка.png|32px|link=Птичья клетка]] Птичья клетка — "Now we just need to catch a bird!" ("Теперь нам просто нужно поймать птицу!") |
||
+ | *[[Файл:Птичья клетка.png|32px|link=Птичья клетка]] Птичья клетка (занята) — "Aw, you miss the trees don't you?" ("Ой, ты скучаешь по деревьям, не так ли?") |
||
+ | *[[Файл:Птичья клетка.png|32px|link=Птичья клетка]] Птичья клетка (занята, птица спит) — "Are you sleeping?" ("Ты спишь?") |
||
+ | *[[Файл:Дом свина в игре.png|32px|link=Дом свина]] Дом свина — "Why have a house when you could just camp all the time?" ("Зачем нужен дом, если можно всё время быть в лагере?") |
||
+ | *[[Файл:Дом свина свет горит.png|32px|link=Дом свина]] Дом свина (занят, свет включён) — "I can hear oinking coming from inside..." ("Я слышу, как изнутри доносится хрюканье...") |
||
+ | *[[Файл:Дом свина в игре.png|32px|link=Дом свина]] Дом свина (занят, свет выключен) — "Did they go to sleep?" ("Неужели они легли спать?") |
||
+ | *[[Файл:Хижина зайца в игре.png|32px|link=Хижина зайца]] Хижина зайца — "Do they ever dream of eating carrots and wake up with their house missing?" ("Они когда-нибудь мечтали съесть морковь и проснуться без дома?") |
||
+ | *[[Файл:Стена из травы.png|32px|link=Стена из травы]] Стена из травы (в инвентаре) — "It's better than nothing!" ("Это лучше, чем ничего!") |
||
+ | *[[Файл:Стена из травы в игре.png|32px|link=Стена из травы]] — "You make do with what you have when you're in the wilderness." ("Когда вы находитесь в глуши, то вы обходитесь тем, что у вас есть.") |
||
+ | *[[Файл:Деревянная стена.png|32px|link=Деревянная стена]] Деревянная стена (в инвентаре) — "Looks sharp." ("Выглядит острой.") |
||
+ | *[[Файл:Деревянная стена в игре.png|32px|link=Деревянная стена]] Деревянная стена — "Hope nobody hurts themselves if they try to climb over." ("Надеюсь, никто не пострадает, если они попытаются перелезть через неё.") |
||
+ | *[[Файл:Каменная стена.png|32px|link=Каменная стена]] Каменная стена (в инвентаре) — "This will make a swell wall for our camp." ("Это будет отличная стена для нашего лагеря.") |
||
+ | *[[Файл:Каменная стена в игре.png|32px|link=Каменная стена]] Каменная стена — "Looks pretty sturdy." ("Выглядит довольно крепко.") |
||
+ | *[[Файл:Сундук.png|32px|link=Сундук]] Сундук — "It isn't a toy chest, it's a very grownup SUPPLY chest." ("Это не игрушечный сундук, это очень вместительный сундук с ПРИПАСАМИ.") |
||
+ | *[[Файл:Табличка.png|32px|link=Табличка]] Табличка — "Someone has bad handwriting." ("У кого-то плохой почерк.") |
||
+ | *[[Файл:Папоротник в горшке.png|32px|link=Папоротник в горшке]] Папоротник в горшке — "It's so... purple!" ("Он такой... фиолетовый!") |
||
+ | *[[Файл:Мини-табличка.png|32px|link=Мини-табличка]] Мини-табличка (в инвентаре) — "Where's the perfect spot to put this..." ("Где идеальное место, чтобы разместить это...") |
||
+ | *[[Файл:Мини-табличка.png|32px|link=Мини-табличка]] Мини-табличка (пустая) — "Woby, sit still! I'll draw your portrait." ("Воби, сиди смирно! Я нарисую твой портрет.") |
||
+ | *[[Файл:Мини-табличка.png|32px|link=Мини-табличка]] Мини-табличка (с рисунком) — "Who drew this?" ("Кто это нарисовал?") |
||
+ | *[[Файл:Деревянный забор.png|32px|link=Деревянный забор]] Деревянный забор (в инвентаре) — "Why fence in nature?" ("Зачем забор на природе?") |
||
+ | *[[Файл:Деревянный забор в игре.png|32px|link=Деревянный забор]] Деревянный забор — "Why do we need fences? It's the great outdoors!" ("Зачем нам заборы? Здесь же великолепная природа!") |
||
+ | *[[Файл:Деревянные ворота.png|32px|link=Деревянные ворота]] Деревянные ворота (в инвентаре) — "I guess I should find someplace to put that." ("Я думаю, что мне нужно найти место, чтобы разместить это.") |
||
+ | *[[Файл:Деревянные ворота в игре.png|32px|link=Деревянные ворота]] Деревянные ворота — "It's open-and-shut." ("Они открыты-и-закрыты.") |
||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
− | =='''Освещение'''== |
||
+ | *[[Файл:Дом свина сгорел.png|32px|link=Дом свина]] Дом свина (сгорел) — "That's why you don't play with fire." ("Вот почему ты не играешь с огнем.") |
||
− | * Костёр (построен) - "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?") |
||
+ | *[[Файл:Хижина зайца сгорела.png|32px|link=Хижина зайца]] Хижина зайца (сгорела) — "That's what happens when you're irresponsible with fire." ("Вот что бывает, когда ты небрежно относишься к огню.") |
||
+ | *Стена из травы (сгорела) — "That's what I get for making a wall out of kindling..." ("Вот что я получаю за то, что делаю стену из щепок...") |
||
+ | *Деревянная стена (сгорела) — "Our camp!!" ("Наш лагерь!!") |
||
+ | *[[Файл:Сундук сгорел.png|32px|link=Сундук]] Сундук (сгорел) — "My stuff!!" ("Мои вещи!!") |
||
+ | *[[Файл:Табличка сгорела.png|32px|link=Табличка]] Табличка (сгорела) — "Hopefully it didn't say anything important." ("Надеюсь, она не сообщала ничего важного.") |
||
+ | *[[Файл:Чешуйчатый сундук.png|32px|link=Чешуйчатый сундук]] Чешуйчатый сундук — "We'll have to find something worthy of going in there." ("Мы должны найти что-то достойное того, чтобы оно там находилось.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | * Кострище ( построено) - "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?") |
||
+ | *[[Файл:Птичья клетка.png|32px|link=Птичья клетка]] Птичья клетка (занята, птица голодна) — "We need some bird food!" ("Нам нужно немного птичьего корма!") |
||
− | * |
||
+ | *[[Файл:Птичья клетка.png|32px|link=Птичья клетка]] Птичья клетка (занята, птица сильно голодна) — "Oh no! Did we forget to feed you?" ("О нет! Мы, что, забыли тебя покормить?") |
||
− | * |
||
+ | *[[Файл:Птичья клетка.png|32px|link=Птичья клетка]] Птичья клетка (занята, птица умерла) — "I'm... a terrible pet owner..." ("Я... ужасный владелец питомцев...") |
||
− | * |
||
+ | *[[Файл:Птичья клетка.png|32px|link=Птичья клетка]] Птичья клетка (занята, скелет птицы) — "Someone should bury it." ("Кто-то должен похоронить её.") |
||
− | # Костёр (мощное пламя) - "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...") |
||
+ | *[[Файл:Табличка.png|32px|link=Табличка]] Табличка (пустая) — "A blank sign... not very helpful." ("Пустая табличка... не очень полезно.") |
||
+ | *[[Файл:Указатель.png|32px|link=Указатель]] Указатель — "Someone has bad handwriting." ("У кого-то плохой почерк.") |
||
+ | *[[Файл:Указатель сгорел.png|32px|link=Указатель]] Указатель (сгорел) — "Hopefully it didn't say anything important." ("Надеюсь, он не сообщал ничего важного.") |
||
+ | *[[Файл:Указатель.png|32px|link=Указатель]] Указатель (пустой) — "Well... I guess SOMETHING is in that direction." ("Что ж... Я думаю, ЧТО-ТО есть в этом направлении.") |
||
+ | *[[Файл:Декоративный столик.png|32px|link=Декоративный столик]] Декоративный столик (пустой) — "Hey... I think I saw something move under there." ("Эй... Мне кажется, я видел, как там что-то двигалось.") |
||
+ | *[[Файл:Ручная бутафория.png|32px|link=Декоративный столик]] Декоративный столик (с цветами) — "Is somebody decorating out here?" ("Здесь кто-то украшает его?") |
||
+ | *[[Файл:Ручная бутафория.png|32px|link=Декоративный столик]] Декоративный столик (новый источник света) — "Ta-da! Light!" ("Та-да! Свет!") |
||
+ | *[[Файл:Ручная бутафория.png|32px|link=Декоративный столик]] Декоративный столик (старый источник света) — "Looks like we need to replace a bulb." ("Похоже, нам нужно заменить лампочку.") |
||
+ | *[[Файл:Ручная бутафория.png|32px|link=Декоративный столик]] Декоративный столик (цветок завял) — "Those flowers are looking pretty sad." ("Эти цветы выглядят довольно печально.") |
||
+ | *[[Файл:Декоративный столик сгорел.png|32px|link=Декоративный столик]] Декоративный столик (сгорел) — "That's how forest fires get started!" ("Вот как начинаются лесные пожары!") |
||
+ | *[[Файл:Дружелюбное пугало в игре.png|32px|link=Дружелюбное пугало]] Дружелюбное пугало — "Who'd be scared of that?" ("Кто бы испугался этого?") |
||
+ | *[[Файл:Дружелюбное пугало в игре.png|32px|link=Дружелюбное пугало]] Дружелюбное пугало (горит) — "I guess that makes it look a little scarier." ("Я думаю, что это выглядит немного страшнее.") |
||
+ | *[[Файл:Дружелюбное пугало сгорело.png|32px|link=Дружелюбное пугало]] Дружелюбное пугало (сгорело) — "Not much use to us now." ("Теперь от нас мало пользы.") |
||
+ | *[[Файл:Стена из лунного камня.png|32px|link=Стена из лунного камня]] Стена из лунного камня (в инвентаре) — "I can't believe we're making walls out of real moon rock!" ("Я не могу поверить, что мы делаем стены из настоящего лунного камня!") |
||
+ | *[[Файл:Стена из лунного камня в игре.png|32px|link=Стена из лунного камня]] Стена из лунного камня — "It came from another world!" ("Она пришла из другого мира!") |
||
+ | *[[Файл:Платяной шкаф.png|32px|link=Платяной шкаф]] Платяной шкаф — "I've been keeping my bugs in there when I run out of room in my pockets." ("Я держал там своих жучков, когда у меня заканчивалось место в карманах.") |
||
+ | *[[Файл:Платяной шкаф.png|32px|link=Платяной шкаф]] Платяной шкаф (горит) — "My bugs!!" ("Мои жуки!!") |
||
+ | *[[Файл:Платяной шкаф сгорел.png|32px|link=Платяной шкаф]] Платяной шкаф (сгорел) — "Poor little guys..." ("Бедные малыши...") |
||
+ | *[[Файл:Платяной шкаф.png|32px|link=Платяной шкаф]] Платяной шкаф (нельзя использовать) — "What I'm wearing is fine." ("То, что на мне надето — прекрасно.") |
||
+ | *[[Файл:Платяной шкаф.png|32px|link=Платяной шкаф]] Платяной шкаф (нельзя использовать, горит) — "That goes against everything we learned about fire safety." ("Это противоречит всему, что мы узнали о пожарной безопасности.") |
||
+ | *[[Файл:Платяной шкаф.png|32px|link=Платяной шкаф]] Платяной шкаф (нельзя использовать, занят) — "Did you get lost in there? Ha... ha... uh, that was a joke." ("Ты что, заблудился там? Ха... ха... эм-м-м, это была шутка.") |
||
+ | *[[Файл:Весы-аквариум.png|32px|link=Весы-аквариум]] Весы-аквариум — "Just wait, that biggest fish badge will be mine!" ("Только подождите, этот значок за самую большую рыбу будет моим!") |
||
+ | *[[Файл:Весы-аквариум.png|32px|link=Весы-аквариум]] Весы-аквариум (горят) — "The fire is off the — well actually it's ON the scale, that's the problem!" ("Огня нет — хотя, на самом деле он ЕСТЬ, вот в чём проблема!") |
||
+ | *[[Файл:Весы-аквариум сгорели.png|32px|link=Весы-аквариум]] Весы-аквариум (сгорели) — "What a waste of supplies." ("Какая пустая трата ресурсов.") |
||
+ | *[[Файл:Весы-аквариум.png|32px|link=Весы-аквариум]] Весы-аквариум (с рыбой) — "Weight: {weight} Caught by: {owner}" ("Вес: {вес} Пойман: {владелец}") |
||
+ | *[[Файл:Весы-аквариум.png|32px|link=Весы-аквариум]] Весы-аквариум (с тяжёлой рыбой) — "Weight: {weight} Caught by: {owner} It's almost as heavy as you, Woby!" ("Вес: {вес} Пойман: {владелец} Она почти такая же тяжёлая, как ты, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Весы-аквариум.png|32px|link=Весы-аквариум]] Весы-аквариум (владелец) — "Weight: {weight} Caught by: {owner} I win! Where's my badge?" ("Вес: {Вес} Пойман: {владелец} Я победил! Где мой значок?") |
||
+ | *[[Файл:Весы-аквариум.png|32px|link=Весы-аквариум]] Весы-аквариум (владелец тяжёлой рыбы) — "Weight: {weight} Caught by: {owner} Pretty impressive, huh Woby?" ("Вес: {вес} Пойман: {владелец} Довольно впечатляюще, да, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Весы-аквариум.png|32px|link=Весы-аквариум]] Весы-аквариум (попытка положить слишком лёгкую рыбу) — "This one's way too small." ("Эта слишком маленькая.") |
||
+ | *[[Файл:Производственные весы.png|32px|link=Производственные весы]] Производственные весы — "Is there a badge for growing the biggest vegetable?" ("А есть значок за самый большой овощ?") |
||
+ | *[[Файл:Производственные весы.png|32px|link=Производственные весы]] Производственные весы (с плодом) — "Weight: {weight}. Harvested on day: {day}. Pretty good!" ("Вес: {weight}. Собран на {day} день. Очень хорошо!") |
||
+ | *[[Файл:Производственные весы.png|32px|link=Производственные весы]] Производственные весы (с лёгким плодом) — "Er... it's not even registering on the scale..." ("Э-э... шкала даже не видит его...") |
||
+ | *[[Файл:Производственные весы.png|32px|link=Производственные весы]] Производственные весы (с тяжёлым плодом) — "Weight: {weight}. Harvested on day: {day}. Wow, it's huge!" ("Вес: {weight}. Собран на {day} день. Ого, он гигантский!") |
||
+ | *[[Файл:Производственные весы.png|32px|link=Производственные весы]] Производственные весы (горят) — "Hey! That's not a fire pit!" ("Эй! Это не кострище!") |
||
+ | *[[Файл:Производственные весы сгорели.png|32px|link=Производственные весы]] Производственные весы (сгорели) — "That's what happens when you don't practice fire safety." ("Вот что происходит, когда вы не практикуете пожарную безопасность.") |
||
+ | *[[Файл:Ящик для снастей.png|32px|link=Ящик для снастей]] Ящик для снастей — "Not to brag, but I do have my fishing badge." ("Не хочу хвастаться, но у меня есть значок за рыбалку.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для станции ухода.png|32px|link=Набор для станции ухода]] Набор для станции ухода — "Better get this all set up." ("Давайте это установим!") |
||
+ | *[[Файл:Станция ухода за бифало в игре.png|28px|link=Набор для станции ухода]] Станция ухода за бифало — "Woby doesn't like getting dressed up, but beefalo seem to!" ("Воби не любит наряжаться, а бифало, похоже, любит!") |
||
+ | *[[Файл:Станция ухода за бифало в игре.png|28px|link=Набор для станции ухода]] Станция ухода за бифало (занята) — "You're going to look great when we're done, just you wait!" ("Ты будешь просто отлично выглядеть, когда мы закончим, просто подожди!") |
||
+ | *[[Файл:Станция ухода за бифало сгорела.png|28px|link=Набор для станции ухода]] Станция ухода за бифало (сгорела) — "We all need to be much more careful with fire." ("Нам всем стоит быть поаккуратнее с огнём.") |
||
+ | *[[Файл:Чешуйчатая печка.png|32px|link=Чешуйчатая печка]] Чешуйчатая печка — "Can I cook marshmallows over it though?" ("Могу ли я приготовить на ней зефир?") |
||
+ | *[[Файл:Суккулент в горшке.png|32px|link=Суккулент в горшке]] Суккулент в горшке — "I guess it's nice. I prefer plants outdoors though." ("Я думаю, что это мило. Хотя я предпочитаю растения на природе.") |
||
+ | *[[Файл:Астральный детектор.png|32px|link=Астральный детектор]] Астральный детектор (в инвентаре) — "It must do something important." ("Он должен делать что-то важное.") |
||
+ | *[[Файл:Астральный детектор в игре.png|32px|link=Астральный детектор]] Астральный детектор — "I guess it's kind of like a compass." ("Наверное, это что-то вроде компаса.") |
||
+ | *[[Файл:Астральный детектор в игре.png|32px|link=Астральный детектор]] Астральный детектор (неактивен) — "We must've found them all!" ("Мы, должно быть, уже всех нашли!") |
||
+ | *[[Файл:Сестринская урна.png|32px|link=Сестринская урна]] Сестринская урна (пустая) — "Yeah, that looks haunted." ("Да, это выглядит как что-то одержимое.") |
||
+ | *[[Файл:Сестринская урна.png|32px|link=Сестринская урна]] Сестринская урна (немного лепестков) — "If I find some flowers I'll bring them back here." ("Если я найду немного цветов, то принесу их сюда.") |
||
+ | *[[Файл:Сестринская урна.png|32px|link=Сестринская урна]] Сестринская урна (заполнена) — "That looks pretty nice." ("Это выглядит довольно мило.") |
||
+ | *[[Файл:Дом мэрма в игре.png|32px|link=Дом мэрма]] Дом мэрма — "Bog monsters live in houses?" ("Болотные монстры живут в домах?") |
||
+ | *[[Файл:Дом мэрма сгорел.png|32px|link=Дом мэрма]] Дом мэрма (сгорел) — "That's horrible!" ("Это ужасно!") |
||
+ | *[[Файл:Башня мэрма-стражника.png|32px|link=Булькрепление мэрма]] Булькрепление мэрма — "They're friendly!" ("Они дружелюбны!") |
||
+ | *[[Файл:Башня мэрма-стражника.png|32px|link=Булькрепление мэрма]] Булькрепление мэрма (король мёртв) — "Wow, it's like a tree fort!" ("Ух ты, прямо как крепость на дереве!") |
||
+ | *[[Файл:Гобелен.png|32px|link=Королевский гобелен]] Самодельный королевский набор — "It looks like they're building something, but what?" ("Похоже, они что-то строят, но что?") |
||
+ | *[[Файл:Самодельный королевский набор сгорел.png|32px|link=Королевский гобелен]] Самодельный королевский набор (сгорел) — "Darnit! Now I'll never know what it was!" ("Чёрт возьми! Теперь я никогда не узнаю, что это было!") |
||
+ | *[[Файл:Королевский гобелен в игре.png|32px|link=Королевский гобелен]] Королевский гобелен — "Wow, there's a whole bog monster civilization!" ("Ух ты, тут целая цивилизация болотных монстров!") |
||
+ | *[[Файл:Королевский гобелен сгорел.png|32px|link=Королевский гобелен]] Королевский гобелен (сгорел) — "I'm so sorry about that!" ("Я очень сожалею об этом!") |
||
+ | ===Материалы=== |
||
− | Кострище (мощное пламя) - "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...") |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Верёвка.png|32px|link=Верёвка]] Верёвка — "An essential part of any adventuring kit." ("Неотъемлемая часть любого набора для приключений.") |
||
+ | *[[Файл:Доски.png|32px|link=Доски]] Доски — "Some boards." ("Немного досок.") |
||
+ | *[[Файл:Каменный блок.png|32px|link=Каменный блок]] Каменный блок — "It wasn't too hard!" ("Это было не так уж трудно!") |
||
+ | *[[Файл:Папирус.png|32px|link=Папирус]] Папирус — "Just some paper with nothing on it." ("Просто какая-то бумага, на которой ничего нет.") |
||
+ | *[[Файл:Фиолетовый самоцвет.png|32px|link=Фиолетовый самоцвет]] Фиолетовый самоцвет — "Purple's usually a friendly colour." ("Фиолетовый — это, обычно, дружелюбный цвет.") |
||
+ | *[[Файл:Топливо ужаса.png|32px|link=Топливо ужаса]] Топливо ужаса — "People always say my campfire stories are nightmare fuel." ("Люди всегда говорят, что мои рассказы у костра — это топливо для кошмаров.") |
||
+ | *[[Файл:Пчелиный воск.png|32px|link=Пчелиный воск]] Пчелиный воск — "It's none of my beeswax. Heh..." ("Это не мой пчелиный воск. Хех...") |
||
+ | *[[Файл:Восковая бумага.png|32px|link=Восковая бумага]] Восковая бумага — "Mom used to use something like this for baking." ("Мама использовала что-то вроде этого для выпечки.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | Костёр (среднее пламя) - "It's the perfect temperature for roasting marshmallows!" ("Это идеальная температура для жарки зефира!") |
||
+ | *[[Файл:Лунный камень с выемкой.png|32px|link=Лунный камень с выемкой]] Лунный камень с выемкой — "I feel like it's looking at me." ("Мне кажется, что он смотрит на меня.") |
||
+ | *[[Файл:Мраморный боб.png|32px|link=Мраморный боб]] Мраморный боб — "I'm pretty sure it's just a rock." ("Я почти уверен, что это просто камень.") |
||
+ | *[[Файл:Перьевая ткань.png|32px|link=Перьевая ткань]] Перьевая ткань — "I didn't know you could make fabric out of feathers!" ("Я и не знал, что ты умеешь делать ткань из перьев!") |
||
+ | *[[Файл:Собранная пыль.png|32px|link=Собранная пыль]] Собранная пыль — "It took a long time to collect all that dust." ("Потребовалось много времени, чтобы собрать всю эту пыль.") |
||
+ | ===Магия=== |
||
− | Кострище (среднее пламя ) - "It's the perfect temperature for roasting marshmallows!" ("Это идеальная температура для жарки зефира!") |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Мясное чучело.png|32px|link=Мясное чучело]] Мясное чучело — "I thought bringing back the dead involved more levers and electricity." ("Я думал, что воскрешение мёртвых требует больше рычагов и электричества.") |
||
+ | *[[Файл:Шляпусник.png|32px|link=Шляпусник]] Шляпусник — "I don't really understand how it's supposed to work." ("Я действительно не понимаю, как это должно работать.") |
||
+ | *[[Файл:Теневой манипулятор.png|32px|link=Теневой манипулятор]] Теневой манипулятор — "Is it really magic?" ("Это действительно магия?") |
||
+ | *[[Файл:Флейта Пана.png|32px|link=Флейта Пана]] Флейта Пана — "It can't be too hard to play." ("Не думаю, что на ней трудно играть.") |
||
+ | *[[Файл:Огонь ночи.png|32px|link=Огонь ночи]] Огонь ночи — "It really adds to the atmosphere." ("Он действительно добавляет атмосферу.") |
||
+ | *[[Файл:Броня ночи.png|32px|link=Броня ночи]] Броня ночи — "Wait... is this dangerous?" ("Погоди-ка... не опасно ли это?") |
||
+ | *[[Файл:Тёмный меч.png|32px|link=Тёмный меч]] Тёмный меч — "That deeeefinitely has a curse on it." ("Он то-о-о-очно проклят.") |
||
+ | *[[Файл:Человек-оркестр.png|32px|link=Человек-оркестр]] Человек-оркестр — "I've never played any of these instruments, but I'm sure I'll do great!" ("Я никогда не играл ни на одном из этих инструментов, но я уверен, что у меня все получится!") |
||
+ | *[[Файл:Мышиная бита.png|32px|link=Мышиная бита]] Мышиная бита — "Bat 'er up!" ("Лучше вверх!") |
||
+ | *[[Файл:Пояс сытости.png|32px|link=Пояс сытости]] Пояс сытости — "The smell kind of ruins my appetite." ("Этот запах портит мне аппетит.") |
||
+ | *[[Файл:Ледяной амулет.png|32px|link=Ледяной амулет]] Ледяной амулет — "Brr... how does it stay so cold?" ("Бр-р... как он может оставаться таким холодным?") |
||
+ | *[[Файл:Амулет кошмаров.png|32px|link=Амулет кошмаров]] Амулет кошмаров — "Do you hear the whispering too, Woby?" ("Ты тоже слышишь шёпот, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Животворящий амулет.png|32px|link=Животворящий амулет]] Животворящий амулет — "I'm invincible!!" ("Я неуязвим!!") |
||
+ | *[[Файл:Огненный посох.png|32px|link=Огненный посох]] Огненный посох — "I'd better keep this away from the younger kids... and Willow." ("Мне лучше держать его подальше от младших... и Уиллоу.") |
||
+ | *[[Файл:Ледяной посох.png|32px|link=Ледяной посох]] Ледяной посох — "Ice magic!" ("Ледяная магия!") |
||
+ | *[[Файл:Посох телелокации.png|32px|link=Посох телелокации]] Посох телелокации — "But getting there is half the fun!" ("Но попасть туда — это половина удовольствия!") |
||
+ | *[[Файл:База центра телелокации.png|32px|link=Центр телелокации]] Центр телелокации (недостаточно самоцветов) — "Come on Woby, let's find some purple gems." ("Ну же, Воби, давай найдём немного фиолетовых самоцветов.") |
||
+ | *[[Файл:База центра телелокации.png|32px|link=Центр телелокации]] Центр телелокации (заполнен) — "Everything's ready!" ("Всё готово!") |
||
+ | *[[Файл:Центр телелокации.png|32px|link=Центр телелокации]] Башня центра телелокации (недостаточно самоцветов) — "I need to put in the gems first." ("Сначала мне нужно разместить драгоценные камни.") |
||
+ | *[[Файл:Центр телелокации.png|32px|link=Центр телелокации]] Башня центра телелокации (заполнена) — "Ready to go." ("Готов.") |
||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
− | Костёр (слабое пламя) - "It might need some more fuel." |
||
+ | *[[Файл:Мясное чучело сгорело.png|32px|link=Мясное чучело]] Мясное чучело (сгорело) — "What a waste of supplies..." ("Какая пустая трата припасов...") |
||
− | ("Возможно, потребуется еще немного топлива.") |
||
+ | *[[Файл:Шляпусник сгорел.png|32px|link=Шляпусник]] Шляпусник (сгорел) — "I guess that's one way of putting an end to the mystery." ("Думаю, это один из способов покончить с этой загадкой.") |
||
+ | *[[Файл:Теневой манипулятор сгорел.png|32px|link=Теневой манипулятор]] Теневой манипулятор (сгорел) — "I guess the magic wasn't fireproof." ("Думаю, магия не была огнеупорной.") |
||
+ | *[[Файл:Старый колокольчик.png|32px|link=Старый колокольчик]] Старый колокольчик — "What if we put it on your collar Woby?" ("А что, если мы наденем его на твой ошейник, Воби?") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | Кострище (слабое пламя ) - "I might need to feed the fire a bit." ("Возможно, мне придется подкинуть немного топлива в огонь.") |
||
+ | *[[Файл:Глазорный.png|32px|link=Глазорный]] Глазорный — "Map making is so much more interesting here!" ("Составление карт здесь гораздо интереснее!") |
||
+ | *[[Файл:Лунные часы.png|32px|link=Лунные часы]] Лунные часы — "Huh? I can see the moon!" ("Что? Я вижу луну!") |
||
+ | *[[Файл:Лунные часы.png|32px|link=Лунные часы]] Лунные часы (новолуние) — "I know all the moon phases, this one's a new moon." ("Я знаю все фазы луны, а эта — новолуние.") |
||
+ | *[[Файл:Лунные часы.png|32px|link=Лунные часы]] Лунные часы (растущая луна) — "It's a waxing moon." ("Это растущая луна.") |
||
+ | *[[Файл:Лунные часы.png|32px|link=Лунные часы]] Лунные часы (полнолуние) — "The full moon, a.k.a. best time to spot a werewolf!" ("Полнолуние, то есть лучшее время, чтобы обнаружить оборотня!") |
||
+ | *[[Файл:Лунные часы.png|32px|link=Лунные часы]] Лунные часы (убывающая луна) — "It's a waning moon." ("Это убывающая луна.") |
||
+ | *[[Файл:Лунные часы.png|32px|link=Лунные часы]] Лунные часы (лунная буря) — "Wait, this isn't ice... it's glass!" ("Стоп, это не лёд... это стекло!") |
||
+ | *[[Файл:Лунные часы.png|32px|link=Лунные часы]] Лунные часы (в пещерах) — "I can't see through stone... or can I? ...Nope." ("Я не могу видеть сквозь камень... или могу? ...Нет.") |
||
+ | *[[Файл:Ленивый пустынник.png|32px|link=Ленивый пустынник]] Ленивый пустынник — "Ready for a journey into the unknown Woby?" ("Готова к путешествию в неизвестность, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Ленивый пустынник.png|32px|link=Ленивый пустынник]] Ленивый пустынник (активен) — "Let's go!" ("Вперёд!") |
||
+ | *[[Файл:Очищающий чистильщик.png|32px|link=Очищающий чистильщик]] Очищающий чистильщик — "It changes how things look, but they're still the same deep down." ("Это меняет то, как всё выглядит, но внутри всё по-прежнему.") |
||
+ | *[[Файл:Цветок Абигейл 0 DST.png|32px|link=Цветок Абигейл]] Цветок Абигейл — "Did that flower just whisper something?" ("Этот цветок что-то шепчет?") |
||
+ | *[[Файл:Цветок Абигейл 1 DST.png|32px|link=Цветок Абигейл]][[Файл:Цветок Абигейл 2 DST.png|32px|link=Цветок Абигейл]][[Файл:Цветок Абигейл DST.png|32px|link=Цветок Абигейл]] Цветок Абигейл (уровень 1, 2, 3) — "Your sister kind of creeps me out, but you're alright!" ("Твоя сестра немного пугает меня, но с тобой всё в порядке!") |
||
+ | *[[Файл:Идол бобра.png|32px|link=Идолы]] Гротескный идол бобра — "I knew the Werebeaver was real! Nobody believed me!" ("Я знал, что оборотень был настоящим! Никто мне не поверил!") |
||
+ | *[[Файл:Идол гуся.png|32px|link=Идолы]] Гротескный идол гуся — "Yeah that... definitely looks cursed." ("Да, он... определённо выглядит проклятым.") |
||
+ | *[[Файл:Идол лося.png|32px|link=Идолы]] Гротескный идол лося — "So how does the curse work? When did it start?" ("Так как же работает это проклятье? Когда это началось?") |
||
+ | ===Одежда=== |
||
− | Костёр (потухающий) - "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!") |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Набор для шитья.png|32px|link=Набор для шитья]] Набор для шитья — "Better make sure all my badges are secure!" ("Лучше удостовериться, что все мои значки в безопасности!") |
||
+ | *[[Файл:Наушники.png|32px|link=Наушники]] Наушники — "Some of us don't have ear fluff of our own, Woby." ("У некоторых из нас нет собственного пуха в ушах.") |
||
+ | *[[Файл:Соломенная шляпа.png|32px|link=Соломенная шляпа]] Соломенная шляпа — "That hat would never pass uniform inspection." ("Эта шляпа никогда не пройдет проверку формы.") |
||
+ | *[[Файл:Шляпа бифало.png|32px|link=Шляпа бифало]] Шляпа бифало — "It sure smells like beefalo..." ("Она определённо пахнет бифало...") |
||
+ | *[[Файл:Шляпа пчеловода.png|32px|link=Шляпа пчеловода]] Шляпа пчеловода — "I can finally walk among the bees!" ("Наконец-то я могу ходить среди пчёл!") |
||
+ | *[[Файл:Перьевая шляпа.png|32px|link=Перьевая шляпа]] Перьевая шляпа — "And I thought my bird watching badge was a feather in my cap!" ("А я-то думал, что мой значок для наблюдения за птицами — это перо в моей фуражке!") |
||
+ | *[[Файл:Зимняя шапка.png|32px|link=Зимняя шапка]] Зимняя шапка — "Better bundle up." ("Лучше укутайся.") |
||
+ | *[[Файл:Цилиндр.png|32px|link=Цилиндр]] Цилиндр — "Seems a bit out of place out here in the wilderness." ("Кажется, здесь, в глуши, это немного неуместно.") |
||
+ | *[[Файл:Удобный жилет.png|32px|link=Удобный жилет]] Удобный жилет — "This doesn't look like good adventuring wear." ("Это не похоже на хорошую одежду для приключений.") |
||
+ | *[[Файл:Толстовка.png|32px|link=Толстовка]] Толстовка — "Now we're both fuzzy, Woby!" ("Теперь мы оба пушистые, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Утеплённая толстовка.png|32px|link=Утеплённая толстовка]] Утеплённая толстовка — "A warm nose cozy." ("Тёплая и уютная толстовка.") |
||
+ | *[[Файл:Кустошляпа.png|32px|link=Кустошляпа]] Кустошляпа — "Camouflage!" ("Камуфляж!") |
||
+ | *[[Файл:Венок.png|32px|link=Венок]] Венок — "Hey, that looks swell!" ("Эй, это выглядит шикарно!") |
||
+ | *[[Файл:Трость.png|32px|link=Трость]] Трость — "Nothing like a good walking stick! Just don't chew on it this time, Woby." ("Нет ничего лучше хорошей трости! Только не жуй её на этот раз, Воби.") |
||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
− | Кострище (потухающее) - "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!") |
||
+ | *[[Файл:Кошачья шапка.png|32px|link=Кошачья шапка]] Кошачья шапка — "Now this is a hat made for the wilderness!" ("Теперь это шляпа, сделанная для дикой природы!") |
||
+ | *[[Файл:Модный арбуз.png|32px|link=Модный арбуз]] Модный арбуз — "This feels silly..." ("Это кажется глупым...") |
||
+ | *[[Файл:Ледяной куб.png|32px|link=Ледяной куб]] Ледяной куб — "There's got to be a better way to stay cool..." ("Должен быть лучший способ оставаться холодным...") |
||
+ | *[[Файл:Дождевик.png|32px|link=Дождевик]] Дождевик — "Gotta be prepared for the elements!" ("Надо быть готовым к стихии!") |
||
+ | *[[Файл:Дождевая шляпа.png|32px|link=Дождевая шляпа]] Дождевая шляпа — "I wonder if I could make one for Woby too." ("Интересно, смогу ли я сделать такую же для Воби тоже.") |
||
+ | *[[Файл:Летний свежилет.png|32px|link=Летний свежилет]] Летний свежилет — "Do I look as cool as I feel?" ("Я выгляжу так же круто, как чувствую?") |
||
+ | *[[Файл:Цветочная рубашка.png|32px|link=Цветочная рубашка]] Цветочная рубашка — "This DEFINITELY wouldn't pass uniform inspection." ("Она ОПРЕДЕЛЁННО не пройдет проверку формы.") |
||
+ | *[[Файл:Глазонтик.png|32px|link=Глазонтик]] Глазонтик — "It keeps an eye on me. Get it? Because it's a giant eyeball?" ("Он не спускает с меня глаз. Понял? Потому что это гигантское глазное яблоко?") |
||
+ | *[[Файл:Жилет медвежьей спячки.png|32px|link=Жилет медвежьей спячки]] Жилет медвежьей спячки — "Hey Woby, we match!" ("Эй, Воби, мы подходим друг другу!") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | Костёр (догоревший) - "Over already?" ("Уже всё?") |
||
+ | *[[Файл:Морской венок.png|32px|link=Морской венок]] Морской венок — "Maybe if I look like a sea monster the real ones will come out." ("Может быть, если я буду выглядеть как морское чудовище, то выйдет настоящее.") |
||
+ | *[[Файл:Модные очки.png|32px|link=Модные очки]] Модные очки — "I feel more adventurous already!" ("Я уже чувствую себя более отважным!") |
||
+ | *[[Файл:Пустынные очки.png|32px|link=Пустынные очки]] Пустынные очки — "It's important to dress appropriately for the environment." ("Важно одеваться соответственно условиям окружающей среды.") |
||
+ | *[[Файл:Красная грибная шляпа.png|32px|link=Грибные шляпы]] [[Файл:Зелёная грибная шляпа.png|32px|link=Грибные шляпы]] [[Файл:Синяя грибная шляпа.png|32px|link=Грибные шляпы]] Грибные шляпы — "It's not made of the poisonous kind, right?" ("Она ведь сделана не из ядовитого вида, так ведь?") |
||
+ | *[[Файл:Астроочки.png|32px|link=Астроочки]] Астроочки — "It's important to have the proper equipment in a storm." ("В шторм важно иметь соответствующее снаряжение.") |
||
+ | *[[Файл:Умная маскировка.png|32px|link=Умная маскировка]] Умная маскировка — "Now I can disguise myself as a bog monster! The tables have turned!" ("Теперь я могу замаскироваться под болотного монстра! Ситуация в корне изменилась!") |
||
+ | *[[Файл:Шляпа пионера.png|32px|link=Шляпа пионера]] Шляпа пионера — "A Pinetree Pioneer should always wear appropriate headgear." ("Пионер Пайнтри всегда должен носить соответствующий головной убор.") |
||
+ | ===Артефакты=== |
||
− | Кострище (потухающее) - "The fire pit's already built, all we need is more wood!" |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
− | ("Кострище уже построено, нам нужно только побольше дров!") |
||
+ | *[[Файл:Тулецит.png|32px|link=Тулецит]] Тулецит — "Rocks from an ancient civilization!" ("Камни из древней цивилизации!") |
||
− | * Факел - "Is this what they use in England instead of flashlights?" ("Это то, что они используют в Англии вместо фонариков?") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовая стена.png|32px|link=Тулецитовая стена]] Тулецитовая стена (в инвентаре) — "Want to give me a hand with these, Woby?" ("Не хочешь помочь мне с этим, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовая стена в игре.png|32px|link=Тулецитовая стена]] Тулецитовая стена — "I like the spooky atmosphere." ("Мне нравится жуткая атмосфера.") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовый медальон.png|32px|link=Тулецитовый медальон]] Тулецитовый медальон (минимум) — "Nothing's really happening." ("На самом деле ничего не происходит.") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовый медальон.png|32px|link=Тулецитовый медальон]] Тулецитовый медальон (возрастание до низкого уровня) — "Things are starting to get exciting!" ("Всё начинает становиться захватывающим!") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовый медальон.png|32px|link=Тулецитовый медальон]] Тулецитовый медальон (возрастание до высокого уровня) — "I think the monsters are coming!" ("Я думаю, что монстры приближаются!") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовый медальон.png|32px|link=Тулецитовый медальон]] Тулецитовый медальон (максимум) — "Just a steady stream of monsters!" ("Просто непрерывный поток монстров!") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовый медальон.png|32px|link=Тулецитовый медальон]] Тулецитовый медальон (снижение до высокого уровня) — "I think they're running out of energy..." ("Мне кажется, у них кончается энергия...") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовый медальон.png|32px|link=Тулецитовый медальон]] Тулецитовый медальон (снижение до низкого уровня) — "They're going away!" ("Они уходят!") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовый медальон.png|32px|link=Тулецитовый медальон]] Тулецитовый медальон (вне руин) — "Aw, is it over?" ("О, неужели всё кончено?") |
||
+ | *[[Файл:Ленивый собиратель.png|32px|link=Ленивый собиратель]] Ленивый собиратель — "Getting there is half the fun!" ("Попасть туда — половина удовольствия!") |
||
+ | *[[Файл:Магосвет.png|32px|link=Магосвет]] Магосвет — "With this on, I'm invincible! Right?" ("С этим я непобедим! Так ведь?") |
||
+ | *[[Файл:Амулет строительства.png|32px|link=Амулет строительства]] Амулет строительства — "Great for when you're low on supplies!" ("Отлично подходит для тех случаев, когда у вас мало припасов!") |
||
+ | *[[Файл:Ленивый исследователь.png|32px|link=Ленивый исследователь]] Ленивый исследователь — "I bet I could race you now, Woby!" ("Держу пари, что сейчас я мог бы догнать тебя, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Посох призывателя звёзд.png|32px|link=Посох призывателя звёзд]] Посох призывателя звёзд — "It never hurts to have a little star power." ("Никогда не повредит иметь немного звёздной силы.") |
||
+ | *[[Файл:Посох разрушения.png|32px|link=Посох разрушения]] Посох разрушения — "I wish I had this when I had to break camp in the Pinetree Pioneers..." ("Жаль, что у меня не было этого, когда мне пришлось сворачивать лагерь Пионеров Пайнтри...") |
||
+ | *[[Файл:Киркотопор.png|32px|link=Киркотопор]] Киркотопор — "It's two tools in one!" ("Это два инструмента в одном!") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовая корона.png|32px|link=Тулецитовая корона]] Тулецитовая корона — "I'm the king! You have to listen to what I say!" ("Я король! Ты должен слушать, что я говорю!") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовая броня.png|32px|link=Тулецитовая броня]] Тулецитовая броня — "Woah! It's not even heavy!" ("Ого! Она даже не тяжёлая!") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовая булава.png|32px|link=Тулецитовая булава]] Тулецитовая булава — "I was never great at baseball... but maybe I would be with a bat like this!" ("Я никогда не был хорош в бейсболе... но, может быть, я смог бы с такой-то битой!") |
||
+ | *[[Файл:Гончиус стрелятиус.png|32px|link=Гончиус стрелятиус]] Гончиус стрелятиус (в инвентаре) — "Come on Woby, let's find a good place to put this!" ("Ну же, Воби, давай найдем хорошее место, чтобы разместить его!") |
||
+ | *[[Файл:Гончиус стрелятиус в игре.png|32px|link=Гончиус стрелятиус]] Гончиус стрелятиус — "It's keeping an eye on me! Get it? Because it's... you know..." ("Он не спускает с меня глаз! Понял? Потому что это... ты знаешь...") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | * Шахтёрская каска - "Being able to see makes exploring a lot easier." ("Способность видеть делает исследование намного проще.") |
||
+ | *[[Файл:Шляпа главного садовника.png|32px|link=Шляпа садовника]] Шляпа главного садовника — "Woah, I can see right through the dirt!" ("Ого, я вижу прямо сквозь грязь!") |
||
+ | ===Картография=== |
||
− | * Светильник Джека - "I heard a radio show once about a horseman with a pumpkin for a head!" ("Я как-то слышал по радио передачу о всаднике с тыквой вместо головы!") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Свиток карты.png|32px|link=Свиток карты]] [[Файл:Пещерный свиток карты.png|32px|link=Свиток карты]] Свиток карты — "A map! ...With nothing on it." ("Карта! ...Без каких-либо пометок.") |
||
+ | ===Питомцы=== |
||
− | * Фонарь - "Light the way, lantern." ("Освети дорогу, фонарь.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Енотокотёнок.png|32px|link=Виды питомцев]] Енотокотёнок — "I'm usually more of a dog person, but you're so cute!" ("Обычно мне больше нравятся собаки, но ты такой милый!") |
||
+ | *[[Файл:Варжонок.png|32px|link=Виды питомцев]] Варжонок — "You and Woby will get along great!" ("Вы с Воби отлично поладите!") |
||
+ | *[[Файл:Слизовечка.png|32px|link=Виды питомцев]] Слизовечка — "Aww, you're like a dust bunny that came to life!" ("Ой, ты как оживший комокочек пыли!") |
||
+ | *[[Файл:Дракончик.png|32px|link=Виды питомцев]] Дракончик — "Play nice with Woby, okay?" ("Веди себя хорошо с Воби, ладно?") |
||
+ | *[[Файл:Гломглом.png|32px|link=Виды питомцев]] Гломглом — "It's small for a monster, but big for a bug." ("Он маленький для монстра, но большой, как для жука.") |
||
+ | *[[Файл:Индюшонок.png|32px|link=Виды питомцев]] Индюшонок — "What a funny little turkey." ("Какой смешной маленький индюшонок.") |
||
+ | *[[Файл:Мотылёк.png|32px|link=Виды питомцев]] Мотылёк — "Mom would never let me keep a pet bug this big!" ("Мама никогда бы не позволила мне держать такого большого жука!") |
||
+ | ===Рыбалка=== |
||
− | Reign of Giants |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | * Эндотермический Костёр - "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?") |
||
+ | *[[Файл:Рыболовный крючок.png|32px|link=Поплавки]] Рыболовный крючок — "The diagram in my handbook shows a bobber, that might help." ("Схема в моём справочнике показывает поплавок, который может помочь.") |
||
+ | *[[Файл:Деревянный поплавок.png|32px|link=Поплавки]] Деревянный поплавок — "Just a simple bobber." ("Всего лишь простой поплавок.") |
||
+ | *[[Файл:Закалённый поплавок.png|32px|link=Поплавки]] Закалённый поплавок — "A slightly less simple bobber." ("Чуть менее простой поплавок.") |
||
+ | *[[Файл:Гагатовый поплавок.png|32px|link=Поплавки]] Гагатовый поплавок — "I followed the instructions perfectly." ("Я безукоризненно следовал инструкциям.") |
||
+ | *[[Файл:Алый поплавок.png|32px|link=Поплавки]] Алый поплавок — "I followed the instructions perfectly." ("Я безукоризненно следовал инструкциям.") |
||
+ | *[[Файл:Лазурный поплавок.png|32px|link=Поплавки]] Лазурный поплавок — "I followed the instructions perfectly." ("Я безукоризненно следовал инструкциям.") |
||
+ | *[[Файл:Шафрановый поплавок.png|32px|link=Поплавки]] Шафрановый поплавок — "I followed the instructions perfectly." ("Я безукоризненно следовал инструкциям.") |
||
+ | *[[Файл:Пуховой поплавок.png|32px|link=Поплавки]] Пуховой поплавок — "It floats... like a feather, in fact." ("Он плавает...как перышко, на самом деле.") |
||
+ | *[[Файл:Мальбатросовый поплавок.png|32px|link=Поплавки]] Мальбатросовый поплавок — "Thanks Malbatross!" ("Спасибо, Мальбатрос!") |
||
+ | *[[Файл:Утренняя блесна.png|32px|link=Наживки]][[Файл:Вечерняя блесна.png|32px|link=Наживки]][[Файл:Ночная блесна.png|32px|link=Наживки]][[Файл:Утренняя приманка.png|32px|link=Наживки]][[Файл:Вечерняя приманка.png|32px|link=Наживки]][[Файл:Ночная приманка.png|32px|link=Наживки]] Блёсны и приманки — "Careful Woby, these aren't real food!" ("Осторожно, Воби, это не настоящая еда!") |
||
+ | *[[Файл:Дождливая наживка.png|32px|link=Наживки]] Дождливая наживка — "I wonder how that works." ("Интересно, как это работает.") |
||
+ | *[[Файл:Снежная наживка.png|32px|link=Наживки]] Снежная наживка — "Snow fishing? Hmm, a new technique to master..." ("Снежная рыбалка? Хм, новая техника для освоения...") |
||
+ | *[[Файл:Ошеломляющая наживка.png|32px|link=Наживки]] Ошеломляющая наживка — "Okay... just hold it carefully..." ("Хорошо... просто держу её осторожно...") |
||
+ | *[[Файл:Тяжёлая наживка.png|32px|link=Наживки]] Тяжёлая наживка — "Just watch Woby, I'll catch the biggest fish you've ever seen!" ("Просто смотри, Воби, я поймаю самую большую рыбу, которую ты когда-либо видела!") |
||
+ | ===Создание скульптур=== |
||
− | * Эндотермическое кострище - "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Резной рог изобилия из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Резной рог изобилия из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Резной рог изобилия из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Резной рог изобилия — "I'm starting to get hungry just looking at it..." ("Я начинаю чувствовать голод, просто глядя на него...") |
||
+ | *[[Файл:Резная трубка для мыльных пузырей из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Резная трубка для мыльных пузырей из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Резная трубка для мыльных пузырей из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Резная трубка для мыльных пузырей — "It looks like one of those joke pipes you can mail in for." ("Это похоже на одну из тех шуточных трубок, которые можно отправить по почте.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура пешки из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура пешки из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура пешки из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура пешки — "Pawns don't seem like statue material." ("Пешки не кажутся материалом для статуи.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура ладьи из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура ладьи из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура ладьи из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура ладьи — "It's so lifelike!" ("Она такая реалистичная!") |
||
+ | *[[Файл:Фигура коня из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура коня из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура коня из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура коня — "What are you so worried about Woby? It's just a statue." ("Почему ты так беспокоишься об этом, Воби? Это просто статуя.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура слона из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура слона из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура слона из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура слона — "Woby doesn't seem to like it." ("Воби, похоже, она не нравится.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура ладьи из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура ладьи из камня.png|32px|link=Скульптура]] Фигура ладьи (трясётся в новолуние) — "Hey, I think it's moving!" ("Эй, по-моему, она движется!") |
||
+ | *[[Файл:Фигура коня из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура коня из камня.png|32px|link=Скульптура]] Фигура коня (трясётся в новолуние) — "Alright Woby, I stand corrected." ("Ладно, Воби, я исправляюсь.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура слона из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура слона из камня.png|32px|link=Скульптура]] Фигура слона (трясётся в новолуние) — "It's coming to life!" ("Она оживает!") |
||
+ | *[[Файл:Фигура королевы из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура королевы из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура королевы из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура королевы — "It's just a statue." ("Это просто статуя.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура короля из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура короля из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура короля из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура короля — "Ugh. Who would want to be stuck wearing a suit forever?" ("Фу. Кому захочется вечно ходить в костюме?") |
||
+ | *[[Файл:Фигура циклопа-оленя из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура циклопа-оленя из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура циклопа-оленя из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура циклопа-оленя — "I like this one!" ("Мне нравится!") |
||
+ | *[[Файл:Фигура медведя-барсука из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура медведя-барсука из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура медведя-барсука из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура медведя-барсука — "It looks just like him!" ("Она очень похожа на него!") |
||
+ | *[[Файл:Фигура гуся-лося из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура лося-гуся из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура лося-гуся из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура лося/гуся — "It's a shame things had to end the way they did." ("Жаль, что пришлось закончить так, как они делали.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура драконьей мухи из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура драконьей мухи из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура огненной мухи из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура драконьей мухи — "If only we could've gotten along." ("Если бы только мы могли поладить.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура мальбатроса из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура мальбатроса из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура мальбатроса из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура мальбатроса — "She was pretty angry at us, wasn't she Woby?" ("Она была очень зла на нас, не так ли, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Фигура короля крабов из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура короля крабов из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура короля крабов из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура короля крабов — "The crabbiest sea monster I've ever met!" ("Самое страшное морское чудовище, которое я когда-либо встречал!") |
||
+ | *[[Файл:Фигура жабы-поганки из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура жабы-поганки из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура жабы-поганки из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура жабы-поганки — "At least this version doesn't smell like old mushrooms." ("По крайней мере, эта разновидность не пахнет старыми грибами.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура оживлённого скелета из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура оживлённого скелета из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура оживлённого скелета из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура оживлённого скелета — "Definitely on my top five list of skeletons." ("Определённо в моей пятерке лучших скелетов.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура клауса из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура клауса из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура клауса из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура Клауса — "Aw, it reminds me of the holidays." ("Ой, она напоминает мне о праздниках.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура пчелиной матки из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура пчелиной матки из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура пчелиной матки из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура пчелиной матки — "At least I'm not allergic to bees made out of stone." ("По крайней мере, у меня нет аллергии на пчёл, сделанных из камня.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура муравьиного льва из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура муравьиного льва из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура муравьиного льва из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура муравьиного льва — "She really shook you up, didn't she Woby?" ("Она действительно потрясла тебя, не так ли?") |
||
+ | *[[Файл:Фигура древнего стража из мрамора.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура древнего стража из камня.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура древнего стража из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура древнего стража — "This statue is... a-maze-ing! Get it?" ("Эта статуя... Страж-на-я! Понял?") |
||
+ | *[[Файл:Фигура небесного защитника из мрамора.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура небесного защитника из камня.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура небесного защитника из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура небесного защитника — "It's so lifelike, I feel like they're staring right at me!" ("Он словно живой, я чувствую, как он смотрит прямо на меня!") |
||
+ | *[[Файл:Фигура лунной бабочки из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура лунной бабочки из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура бабочки из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура лунной бабочки — "It's not quite as good as a real bug collection, but close!" ("Это не так хорошо, как настоящая коллекция жуков, но близко!") |
||
+ | *[[Файл:Фигура якоря из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура якоря из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура якоря из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура якоря — "Technically this could still work as a real anchor." ("Теоретически, она всё ещё могла бы работать как настоящий якорь.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура луны из мрамора.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура луны из камня.png|32px|link=Скульптура]] [[Файл:Фигура луны из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура луны — "It tells folks to be-were! Get it?" ("Она говорит людям: "быть-были!" Понял?") |
||
+ | ===Небеса=== |
||
− | Эндотермический костёр (сильное пламя) - "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Идол из лунного камня.png|32px|link=Идол из лунного камня]] Идол из лунного камня — "Usually these kind of things are locked in an ancient temple guarded by a monster." ("Обычно такие вещи запираются в древнем храме, охраняемом чудовищем.") |
||
+ | *[[Файл:Портальные принадлежности.png|32px|link=Портальные принадлежности]] Портальные принадлежности — "I'm good at following instructions! I have a badge for it!" ("Я хорошо следую инструкциям! У меня есть значок за это!") |
||
+ | *[[Файл:Топор из лунного стекла.png|32px|link=Топор из лунного стекла]] Топор из лунного стекла — "Hey... it just occurred to me that this might be dangerous." ("Эй... мне только что пришло в голову, что это может быть опасно.") |
||
+ | *[[Файл:Стеклянный резак.png|32px|link=Стеклянный резак]] Стеклянный резак — "Moon sword!!" ("Лунный меч!!") |
||
+ | *[[Файл:Ванная бомба.png|32px|link=Ванная бомба]] Ванная бомба — "It smells pretty good." ("Пахнет довольно неплохо.") |
||
+ | ===Мореплавание=== |
||
− | Эндотермическое кострище (сильное пламя)- "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Набор для лодки.png|32px|link=Набор для лодки]] Набор для лодки — "Let's get building, Woby!" ("Давай строить, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Планка.png|28px|link=Набор для лодки]] Планка — "Oh, I'm good at diving! I got a badge for it!" ("О, я хорошо ныряю! Я получил за это значок!") |
||
+ | *[[Файл:Весло.png|32px|link=Весло]][[Файл:Весло из коряги.png|32px|link=Весло]] Весло и весло из коряги — "I used to go canoing with my Pinetree Pioneer troop." ("Я часто катался на каноэ со своим отрядом Пионеров Пайнтри.") |
||
+ | *[[Файл:Лодочная заплатка.png|32px|link=Лодочная заплатка]] Лодочная заплатка — "Better to be prepared." ("Лучше быть подготовленным.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для якоря.png|32px|link=Набор для якоря]] Набор для якоря — "I've got all the supplies ready to build an anchor." ("У меня есть всё необходимое, чтобы сделать якорь.") |
||
+ | *[[Файл:Якорь в игре.png|32px|link=Набор для якоря]] Якорь — "That's another important boat part." ("Это ещё одна важная деталь лодки.") |
||
+ | *[[Файл:Мачта.png|32px|link=Мачта]] Мачта — "A mast would be useful." ("Мачта была бы очень кстати.") |
||
+ | *[[Файл:Мачта в игре.png|32px|link=Мачта]] Мачта — "That's an important boat part." ("Это важная часть лодки.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для штурвала.png|32px|link=Набор для штурвала]] Набор для штурвала — "It's probably a good idea to add a steering wheel." ("Пожалуй, иметь штурвал — хорошая идея.") |
||
+ | *[[Файл:Штурвал в игре.png|32px|link=Набор для штурвала]] Штурвал — "Come on First Mate Woby, we're going sailing!" ("Давай, первый помощник Воби, мы отправляемся в плавание!") |
||
+ | *[[Файл:Жестяная коробка для рыбалки.png|32px|link=Жестяная коробка для рыбалки]] Жестяная коробка для рыбалки — "That'll keep our fish fresh!" ("Это сохранит нашу рыбу свежей!") |
||
+ | *[[Файл:Молниеотвод.png|32px|link=Молниеотвод]] Молниеотвод — "The static makes Woby's fur all poofy." ("Статическое электричество делает мех Воби довольно пушистым.") |
||
+ | *[[Файл:Палубный осветитель.png|32px|link=Палубный осветитель]] Палубный осветитель — "I guess it's safer than having a campfire on the deck." ("Я думаю, это безопаснее, чем размещать костёр на палубе.") |
||
+ | *[[Файл:Пожарный насос.png|32px|link=Пожарный насос]] Пожарный насос — "It's always good to have proper safety precautions in place." ("Всегда хорошо иметь надлежащие меры предосторожности на месте.") |
||
+ | *[[Файл:Щипучая лебёдка.png|32px|link=Щипучая лебёдка]] Щипучая лебёдка — "This is how we'll catch a sea monster!" ("Вот так мы поймаем морского монстра!") |
||
+ | *[[Файл:Щипучая лебёдка.png|32px|link=Щипучая лебёдка]] Щипучая лебёдка (извлекает объект) — "Please be a sea monster, please be a sea monster..." ("Пожалуйста, будь морским чудовищем, пожалуйста, будь морским чудовищем...") |
||
+ | *[[Файл:Щипучая лебёдка.png|32px|link=Щипучая лебёдка]] Щипучая лебёдка (держит объект) — "Well... it's not a sea monster." ("Хорошо... это не морское чудовище.") |
||
+ | *[[Файл:Щипучая лебёдка.png|32px|link=Щипучая лебёдка]] Щипучая лебёдка (объект упущен) — "Next time I'll get it!" ("В следующий раз я его достану!") |
||
+ | *[[Файл:Щипучая лебёдка.png|32px|link=Щипучая лебёдка]] Щипучая лебёдка (объект отсутствует) — "What? Nothing?" ("Что? Ничего?") |
||
+ | *[[Файл:Перьевой парус.png|32px|link=Перьевой парус]] Перьевой парус — "We'd better get this set up, Woby." ("Лучше нам всё установить, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Перьевой парус в игре.png|32px|link=Перьевой парус]] Перьевой парус — "I feel kind of bad, but it does look great on the boat." ("Немного странно, но на лодке он выглядит великолепно.") |
||
+ | ===Обмен бутылок=== |
||
− | Эндотермический костёр (среднее пламя)- "It's the perfect temperature for... cold marshmallows?" ("Это идеальная температура для... холодного зефира?") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Узелок благодарностей.png|32px|link=Отшельница крабов]] Узелок благодарностей —"I think she's really warming up to us, Woby!" ("Я думаю, что наши с ней отношения стали лучше, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Коробка для снастей.png|32px|link=Коробка для снастей]] Коробка для снастей — "It's got room for all my tackle." ("Там есть место для всех моих снастей.") |
||
+ | *[[Файл:Большая коробка для снастей.png|32px|link=Коробка для снастей]] Большая коробка для снастей — "So organized!" ("Так организованно!") |
||
+ | *[[Файл:Корм для рыб.png|32px|link=Корм для рыб]] Корм для рыб — "You use it to lure the fish in." ("Используй это, чтобы заманить рыбу.") |
||
+ | ===Эктогербология=== |
||
− | Эндотермическое кострище (среднее пламя) - "It's the perfect temperature for... cold marshmallows?" ("Это идеальная температура для... холодного зефира?") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Исцеление воскресшего.png|32px|link=Исцеление воскресшего]][[Файл:Панацея для призраков.png|32px|link=Панацея для призраков]][[Файл:Настойка несгибаемости.png|32px|link=Настойка несгибаемости]][[Файл:Жидкая месть.png|32px|link=Жидкая месть]][[Файл:Снадобье ночной тени.png|32px|link=Снадобье ночной тени]] Призрачные эликсиры — "Ghosts can drink potions? Uh, of course I knew that!" ("Призраки могут пить зелья? Ну, конечно, я это знал!") |
||
+ | ===Книги=== |
||
− | Эндотермический костёр (слабое пламя) - "It might need some more fuel." ("Возможно, потребуется еще немного топлива.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Птицы всего мира.png|32px|link=Птицы всего мира]] Птицы всего мира — "I don't want to brag... but I do have a badge in birdwatching." ("Я не хочу хвастаться... но у меня есть значок по наблюдению за птицами.") |
||
+ | *[[Файл:Садоводство, в сокращении.png|32px|link=Практическое садоводство#Don't Starve Together]] Садоводство, в сокращении — "I already have my gardening badge." ("У меня уже есть значок по садоводству.") |
||
+ | *[[Файл:Практическое лесоводство.png|32px|link=Практическое лесоводство]] Практическое лесоводство — "There's so much to learn about the woods!" ("Так много всего нужно узнать о лесах!") |
||
+ | *[[Файл:Сказки на ночь.png|32px|link=Сказки на ночь]] Сказки на ночь — "My idea of a bedtime story has a lot more monsters in it..." ("В моём представлении у сказок на ночь гораздо больше монстров...") |
||
+ | *[[Файл:Конец близок.png|32px|link=Конец близок]] Конец близок! — "Wendy already spoiled the ending for me..." ("Венди уже испортила мне концовку...") |
||
+ | *[[Файл:О щупальцах.png|32px|link=О щупальцах]] О щупальцах — "Oooh, this reminds me of a radio play where a ship gets eaten by a giant squid!" ("О-о-о, это напоминает мне радиопрограмму, где корабль съедает гигантский кальмар!") |
||
+ | ===Шаромантия=== |
||
− | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Кучка шариков.png|32px|link=Кучка шариков]] Кучка шариков — "Someone left litter here!" ("Кто-то оставил здесь мусор!") |
||
+ | *[[Файл:Воздушный шарик в игре.png|20px|link=Воздушный шарик]] Воздушный шарик — "My keen tracking senses are telling me there's a clown nearby." ("Мои обострённые чувства следопыта подсказывают мне, что поблизости есть клоун.") |
||
+ | *[[Файл:Скоростной шарик.png|32px|link=Виды шариков#Скоростной шарик]] Скоростной шарик — "Clowns have strange and mysterious ways..." ("У клоунов странные и таинственные способы...") |
||
+ | *[[Файл:Скоростной шарик сдулся.png|32px|link=Виды шариков#Скоростной шарик]] Скоростной шарик (сдулся) — "It's pretty much just a regular balloon now." ("Теперь это обычный воздушный шар.") |
||
+ | *[[Файл:Праздничный шарик.png|32px|link=Виды шариков#Праздничный шарик]] Праздничный шарик — "Is someone having a party?" ("У кого-то вечеринка?") |
||
+ | *[[Файл:Надувной жилет.png|32px|link=Виды шариков#Надувной жилет]] Надувной жилет — "I guess it's better than not having a life jacket at all..." ("По крайней мере, думаю, это лучше, чем совсем без жилета...") |
||
+ | *[[Файл:Шарошляпа.png|32px|link=Виды шариков#Шарошляпа]] Шарошляпа — "I'm a bit too old for this kind of thing." ("Я слишком взрослый для такого.) |
||
+ | ===Теневое=== |
||
− | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Кодекс Умбра.png|32px|link=Кодекс Умбра]] Кодекс Умбра — "Maybe you could teach me some magic tricks? I'm a quick learner!" ("Может, ты мог бы научить меня паре магических трюков? Я быстро учусь!") |
||
+ | ===Сценическое искусство=== |
||
− | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Оружейная трель.png|32px|link=Боевые песни]][[Файл:Душераздирающая баллада.png|32px|link=Боевые песни]][[Файл:Каденция ясного ума.png|32px|link=Боевые песни]][[Файл:Бельканто мужества.png|32px|link=Боевые песни]][[Файл:Огнестойкий фальцет.png|32px|link=Боевые песни]] — "This seems a bit more complicated than the songs I learned in the Pioneers." ("Это кажется немного сложнее, чем песни, которые я выучил в Пионерах Пайнтри.") |
||
+ | *[[Файл:Грубая интерлюдия.png|32px|link=Боевые песни]][[Файл:Поразительный монолог.png|32px|link=Боевые песни]] — "This story could use a few more monsters." ("Эта история могла бы использовать ещё несколько монстров.") |
||
+ | ===Уход за пауками=== |
||
− | Эндотермическое кострище (слабое пламя) - "I might need to feed the fire a bit" ("Возможно, мне придется подкинуть немного топлива в огонь.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Набор для украшения кокона.png|32px|link=Набор для украшения кокона]] Набор для украшения кокона — "He's well on his way to getting his Arts and Crafts badge." ("Он уже на полпути к получению значка «Искусство и ремесло».") |
||
+ | *[[Файл:Паутинный свисток.png|32px|link=Паутинный свисток]] Паутинный свисток — "Hey Webber, let's call some spiders!" ("Эй, Веббер, давай позовём пауков!") |
||
+ | *[[Файл:Погремушка.png|32px|link=Погремушка]] Погремушка — "Aw, why would I want the spiders to go away?" ("А почему я должен хотеть, чтобы пауки ушли?") |
||
+ | *[[Файл:Исцеляющая жижа.png|32px|link=Исцеляющая жижа]] Исцеляющая жижа — "It's like a first aid kit for spiders!" ("Это как аптечка первой помощи для пауков!") |
||
+ | *[[Файл:Обращающая размазня паука-воина.png|32px|link=Обращающая размазня]][[Файл:Обращающая размазня пещерного паука.png|32px|link=Обращающая размазня]][[Файл:Обращающая размазня разбитого паука.png|32px|link=Обращающая размазня]] Обращающая размазня паука-воина, пещерного паука и разбитого паука — "Hey, cookies! Um... what are these made of, exactly?" ("О, печенье! Эм... а из чего именно они сделаны?") |
||
+ | *[[Файл:Обращающая размазня глубинного паука.png|32px|link=Обращающая размазня]][[Файл:Обращающая размазня плевуна.png|32px|link=Обращающая размазня]][[Файл:Обращающая размазня паука-лекаря.png|32px|link=Обращающая размазня]] Обращающая размазня глубинного паука, плевуна и паука-лекаря — "Neat! There aren't any actual spider bits in these though, right?" ("Отлично сделано! Они же не из настоящих пауков, верно?") |
||
+ | ===Инженерия=== |
||
− | Эндотермический костёр (потухающий ) - "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Верная лента.png|32px|link=Верная лента]] Верная лента — "It's so handy!" ("Это так удобно!") |
||
+ | *[[Файл:Катапульта Виноны в игре.png|24px|link=Катапульта Виноны]] Катапульта Виноны — "To defend our camp!" ("Для защиты нашего лагеря!") |
||
+ | *[[Файл:Катапульта Виноны в игре.png|24px|link=Катапульта Виноны]] Катапульта Виноны (не соединена с генератором) — "It doesn't look like it's working." ("Не похоже, что она работает.") |
||
+ | *[[Файл:Катапульта Виноны сгорела.png|32px|link=Катапульта Виноны]] Катапульта Виноны (сгорела) — "There go our defenses..." ("Вот и вся наша оборона...") |
||
+ | *[[Файл:Прожектор Виноны в игре.png|28px|link=Прожектор Виноны]] Прожектор Виноны — "You never know what's out there, lurking in the dark." ("Никогда не знаешь, что прячется во тьме.") |
||
+ | *[[Файл:Прожектор Виноны в игре.png|28px|link=Прожектор Виноны]] Прожектор Виноны (не соединён с генератором) — "Is it out of power?" ("Неужели он вышел из строя?") |
||
+ | *[[Файл:Генератор Виноны в игре.png|32px|link=Генератор Виноны]] Генератор Виноны — "A generator! Do you think she could make a radio too...?" ("Генератор! Как ты думаешь, она могла бы сделать радио тоже...?") |
||
+ | *[[Файл:Генератор Виноны в игре.png|32px|link=Генератор Виноны]] Генератор и Д.Р.А.Г.енератор Виноны (низкий уровень топлива) — "I think we need to hook up a another generator to this generator." ("Я думаю, нам нужно подключить ещё один генератор к этому генератору.") |
||
+ | *[[Файл:Генератор Виноны в игре.png|32px|link=Генератор Виноны]] Генератор Виноны (топливо кончилось) — "It stopped working." ("Он перестал работать.") |
||
+ | *[[Файл:Д.Р.А.Г.енератор Виноны в игре.png|32px|link=Д.Р.А.Г.енератор Виноны]] Д.Р.А.Г.енератор Виноны — "How does it work?" ("Как это работает?") |
||
+ | *[[Файл:Д.Р.А.Г.енератор Виноны в игре.png|32px|link=Д.Р.А.Г.енератор Виноны]] Д.Р.А.Г.енератор Виноны (топливо кончилось) — "It ran out of gem power." ("У него закончилась сила самоцветов.") |
||
+ | *[[Файл:Катапульта Виноны в игре.png|24px|link=Катапульта Виноны]][[Файл:Прожектор Виноны в игре.png|28px|link=Прожектор Виноны]][[Файл:Генератор Виноны в игре.png|32px|link=Генератор Виноны]][[Файл:Д.Р.А.Г.енератор Виноны в игре.png|32px|link=Д.Р.А.Г.енератор Виноны]] Катапульта, прожектор, генератор и Д.Р.А.Г.енератор Виноны (горят) — "Ah!! That's how forest fires start!" ("Ах!! Вот как начинаются лесные пожары!") |
||
+ | *[[Файл:Прожектор Виноны сгорел.png|32px|link=Прожектор Виноны]][[Файл:Генератор Виноны сгорел.png|32px|link=Генератор Виноны]][[Файл:Д.Р.А.Г.енератор Виноны сгорел.png|32px|link=Д.Р.А.Г.енератор Виноны]] Прожектор, генератор и Д.Р.А.Г.енератор Виноны (сгорели) — "Well... I guess Winona'll have to build a new one." ("Хорошо... Думаю, Виноне придётся построить ещё один.") |
||
+ | ===Дар садоводства=== |
||
− | Эндотермическое кострище (потухающее) - "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Ежевичная оболочка.png|32px|link=Ежевичная оболочка]] Ежевичная оболочка — "No hugging while you're wearing that." ("Никаких объятий, пока ты в этом.") |
||
+ | *[[Файл:Ежевичная ловушка.png|32px|link=Ежевичная ловушка]] Ежевичная ловушка — "He's pretty good at this!" ("Он довольно хорош в этом!") |
||
+ | *[[Файл:Компостная обёртка.png|32px|link=Компостная обёртка]] Компостная обёртка — "Oh, uh... that's alright, I'm not hungry." ("Ох, да... всё в порядке, я не голоден.") |
||
+ | ===Приправы=== |
||
− | Эндотермический костёр (догоревший) - |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | |||
+ | *[[Файл:Чесночный порошок.png|32px|link=Чесночный порошок]] Чесночный порошок — "It's good for you!" ("Он полезен для тебя!") |
||
− | ("Over already?) "Уже всё?" |
||
+ | *[[Файл:Медовые кристаллы.png|32px|link=Медовые кристаллы]] Медовые кристаллы — "Too much will make you sick." ("Переешь — станет плохо.") |
||
+ | *[[Файл:Хлопья чили.png|32px|link=Хлопья чили]] Хлопья чили — "A little bit of spice never hurt anyone." ("Немного пряности никому никогда не повредит.") |
||
+ | *[[Файл:Поваренная соль.png|32px|link=Поваренная соль]] Поваренная соль — "It helps makes camp food a bit less bland." ("Это помогает сделать лагерную еду немного менее пресной.") |
||
+ | ===Боеприпасы=== |
||
− | Эндотермическое кострище (догоревшее) - "The fire pit's already built, all we need is more wood!" ("Кострище уже построено, нам нужно только побольше дров!") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | * Кротокуляры - "These work way better than the X-ray goggles I mailed in for back home!" |
||
+ | *[[Файл:Камешки.png|32px|link=Виды боеприпасов]] Камешки — "They're not the best, but they'll work." ("Они не самые лучшие, но должны подойти.") |
||
− | ("Они работают намного лучше, чем рентгеновские очки, которые я отправил домой по почте!") |
||
+ | *[[Файл:Золотые шарики.png|32px|link=Виды боеприпасов]] Золотые шарики — "These rounds are golden! Literally!" ("Эти шарики золотые! Буквально!") |
||
+ | *[[Файл:Мраморные шарики.png|32px|link=Виды боеприпасов]] Мраморные шарики — "I wish they weren't so hard to find!" ("Я надеюсь, что их не так трудно найти!") |
||
+ | *[[Файл:Навозные шарики.png|32px|link=Виды боеприпасов]] Навозные шарики — "Gross... but a distraction is a distraction." ("Грубо... но отвлекать — так отвлекать.") |
||
+ | *[[Файл:Морозные шарики.png|32px|link=Виды боеприпасов]] Морозные шарики — "Almost as chilling as my favourite radio shows!" ("Леденят душу почти так же, как мои любимые радиопередачи!") |
||
+ | *[[Файл:Замедляющие шарики.png|32px|link=Виды боеприпасов]] Замедляющие шарики — "That should slow them down!" ("Это должно их замедлить!") |
||
+ | *[[Файл:Проклятые шарики.png|32px|link=Виды боеприпасов]] Проклятые шарики — "Shadow magic is pretty handy, I see why the Ancients liked it!" ("Теневая магия довольно удобна, я понимаю, почему она нравилась Древним!") |
||
+ | ==Окружение== |
||
− | Don't Starve Together |
||
+ | ===Растения=== |
||
− | * Грибная лампа (выключена) - "It's easy to spot! You see, because it has spots! Heh..." |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
− | ("Это легко заметить! Видите ли, потому что у неё есть пятна! Хех...") |
||
+ | *[[Файл:Большая ель.png|32px|link=Ель]] Ель — "They're called "evergreen" because... well you get the idea." ("Их называют "вечнозелёными", потому что... ну, вы поняли.") |
||
+ | *[[Файл:Узловатая ель.png|32px|link=Узловатая ель]] Узловатая ель — "What a scraggly tree." ("Какое тощее дерево.") |
||
+ | *[[Файл:Пень ели.png|32px|link=Ель]][[Файл:Пень ели.png|32px|link=Узловатая ель]] Ель и узловатая ель (пни) — "This tree looks stumped. Heh, nice one Walter." ("Это дерево выглядит срубленным. Хех, славный Уолтер.") |
||
+ | *[[Файл:Ель.png|32px|link=Ель]][[Файл:Узловатая ель.png|32px|link=Узловатая ель]] Ель и узловатая ель (горят) — "You're supposed to chop the tree first, THEN build the fire!" ("Ты должен сначала срубить дерево, а ЗАТЕМ развести костёр!") |
||
+ | *[[Файл:Сгоревшая ель.png|32px|link=Ель]][[Файл:Сгоревшая ель.png|32px|link=Узловатая ель]] Ель и узловатая ель (сгорели) — "That tree just couldn't wait to be a campfire..." ("Это дерево просто не могло дождаться, чтобы стать костром...") |
||
+ | *[[Файл:Саженец ели.png|32px|link=Ель]] Саженец ели — "One day you'll be a nice big tree." ("Когда-нибудь ты станешь большим хорошим деревом.") |
||
+ | *[[Файл:Бревно.png|32px|link=Бревно]] Бревно — "Firewood!" ("Дрова!") |
||
+ | *[[Файл:Бревно.png|32px|link=Бревно]] Бревно (горит) — "Doing what logs do." ("Делает то, что брёвна делают.") |
||
+ | *[[Файл:Древесный уголь.png|32px|link=Древесный уголь]] Древесный уголь — "You find a lot of these in fire pits." ("Вы найдете много таких в кострищах.") |
||
+ | *[[Файл:Шишка.png|32px|link=Шишка]] Шишка — "I should find a good spot to plant this." ("Я должен найти хорошее место, чтобы посадить её.") |
||
+ | *[[Файл:Шипастое дерево.png|32px|link=Шипастое дерево]] Шипастое дерево — "Not a good tree for climbing." ("Не самое подходящее дерево для вскарабкивания на него.") |
||
+ | *[[Файл:Пень шипастого дерева.png|32px|link=Шипастое дерево]] Шипастое дерево (пень) — "Firewood is firewood." ("Дрова есть дрова.") |
||
+ | *[[Файл:Шипастое дерево.png|32px|link=Шипастое дерево]] Шипастое дерево (горит) — "A swamp fire!" ("Болотный пожар!") |
||
+ | *[[Файл:Сгоревшее шипастое дерево.png|32px|link=Шипастое дерево]] Шипастое дерево (сгорело) — "It won't bother us again." ("Это больше нас не побеспокоит.") |
||
+ | *[[Файл:Мраморное дерево 1.png|32px|link=Мраморное дерево]] Мраморное дерево — "I don't think it'll make for good firewood." ("Не думаю, что из него получатся хорошие дрова.") |
||
+ | *[[Файл:Совершенно нормальное дерево.png|32px|link=Совершенно нормальное дерево]] Совершенно нормальное дерево — "Can you talk? What's it like being a tree?" ("Ты можешь говорить? Каково это — быть деревом?") |
||
+ | *[[Файл:Живое бревно.png|32px|link=Живое бревно]] Живое бревно — "Yep, this log's definitely haunted." ("Да, это бревно определённо населено чем-то мистическим.") |
||
+ | *[[Файл:Саженец в игре.png|32px|link=Саженец]] Саженец — "It's a baby tree." ("Это маленькое дерево.") |
||
+ | *[[Файл:Саженец собран.png|32px|link=Саженец]] Саженец (собран) — "Now it'll never grow into a tree." ("Теперь он никогда не станет деревом.") |
||
+ | *[[Файл:Саженец в игре.png|32px|link=Саженец]] Саженец (горит) — "Someone grab some water!" ("Кто-нибудь, принесите воды!") |
||
+ | *[[Файл:Саженец.png|32px|link=Саженец]] Саженец (в инвентаре) — "Hey Woby, do you see a good spot to plant this?" ("Эй, Воби, ты видишь хорошее место, чтобы посадить его?") |
||
+ | *[[Файл:Ветки.png|32px|link=Ветки]] Ветки — "A handful of useful twigs." ("Горсть полезных веточек.") |
||
+ | *[[Файл:Трава растение.png|32px|link=Трава]] Трава — "A patch of grass. With bugs in it, if we're lucky." ("Клочок травы. Если повезёт, то с жучками внутри.") |
||
+ | *[[Файл:Трава собрана.png|32px|link=Трава]] Трава (собрана) — "Can't take anymore from it." ("Здесь больше нечего собирать.") |
||
+ | *[[Файл:Трава растение.png|32px|link=Трава]] Трава (горит) — "Hey! Brush fires destroy forests!" ("Привет! Кустарниковые пожары уничтожают леса!") |
||
+ | *[[Файл:Трава.png|32px|link=Трава]] Трава (в инвентаре) — "Now I can plant it closer to camp." ("Теперь я могу посадить её поближе к лагерю.") |
||
+ | *[[Файл:Иссушённая трава.png|32px|link=Трава]] Трава (неплодоносная) — "This grass needs something to help it grow." ("Этой траве нужно что-то, чтобы она росла.") |
||
+ | *[[Файл:Срезанная трава.png|32px|link=Срезанная трава]] Срезанная трава — "Look, I can make a whistle with it! PHHWEEEE!" ("Смотри, я могу сделать из неё свисток! СВЩИ-И-И-ИТЬ!") |
||
+ | *[[Файл:Ягодный куст в игре.png|32px|link=Ягодный куст]] [[Файл:Дикий ягодный куст в игре.png|32px|link=Ягодный куст]] Ягодный куст — "Foraging is an important wilderness skill!" ("Собирательство — важный навык для нахождения в дикой местности!") |
||
+ | *[[Файл:Ягодный куст собран.png|32px|link=Ягодный куст]] [[Файл:Дикий ягодный куст собран.png|32px|link=Ягодный куст]] Ягодный куст (собран) — "If I wait long enough, they'll grow back." ("Если я подожду достаточно долго, они вырастут снова.") |
||
+ | *[[Файл:Ягодный куст в игре.png|32px|link=Ягодный куст]] [[Файл:Дикий ягодный куст в игре.png|32px|link=Ягодный куст]] Ягодный куст (горит) — "That's not a campfire..." ("Это же не костёр...") |
||
+ | *[[Файл:Ягодный куст.png|32px|link=Ягодный куст]] [[Файл:Дикий ягодный куст.png|32px|link=Ягодный куст]] Ягодный куст (в инвентаре) — "Come on berry bush, we're going on an adventure!" ("Ну же, ягодный куст, мы отправляемся в приключение!") |
||
+ | *[[Файл:Иссушённый ягодный куст.png|32px|link=Ягодный куст]] [[Файл:Иссушённый дикий ягодный куст.png|32px|link=Ягодный куст]] Ягодный куст (неплодоносный) — "My handbook says some kind of fertilizer should help." ("В моем справочнике написано, что какое-то удобрение должно помочь.") |
||
+ | *[[Файл:Камыш.png|32px|link=Камыш]] Камыш — "A pretty normal thing to see in a swamp." ("Довольно обычное зрелище на болоте.") |
||
+ | *[[Файл:Камыш собран.png|32px|link=Камыш]] Камыш (собран) — "Nothing left to gather here." ("Здесь больше нечего собирать.") |
||
+ | *[[Файл:Камыш.png|32px|link=Камыш]] Камыш (горит) — "Uh oh, who wasn't practicing fire safety?" ("Э-э-э, а кто не практиковался в пожарной безопасности?") |
||
+ | *[[Файл:Срезанный камыш.png|32px|link=Срезанный камыш]] Срезанный камыш — "Ms. Wickerbottom might need some more... reed-ing material." ("Мисс Уикерботтом может понадобиться ещё немного... материала для чтения.") |
||
+ | *[[Файл:Растение.png|32px|link=Пруд#Растение]] Растение (возле пруда) — "It's just a plant." ("Это просто растение.") |
||
+ | *[[Файл:Колючий куст в игре.png|32px|link=Колючий куст]] Колючий куст — "It might be a bog monster in disguise." ("Это мог быть замаскированный болотный монстр.") |
||
+ | *[[Файл:Колючий куст собран.png|32px|link=Колючий куст]] Колючий куст (собран) — "Ow!! Does anyone have a bandage?!" ("Ой!! У кого-нибудь есть повязка?!") |
||
+ | *[[Файл:Колючий куст в игре.png|32px|link=Колючий куст]] Колючий куст (горит) — "If it's a bog monster, it's pretty committed to its disguise." ("Если это болотное чудовище, то оно очень предано своей маскировке.") |
||
+ | *[[Файл:Колючий куст сгорел.png|32px|link=Колючий куст]] Колючий куст (сгорел) — "Guess it wasn't a bog monster after all." ("Наверное, это был не болотный монстр.") |
||
+ | *[[Файл:Колючий куст.png|32px|link=Колючий куст]] Колючий куст (в инвентаре) — "Hey Woby, do you see a good spot to plant this?" ("Эй, Воби, ты видишь хорошее место, чтобы посадить его?") |
||
+ | *[[Файл:Цветок.png|32px|link=Цветок]] Цветок — "Are there any bugs on it?" ("Есть ли на нём какие-нибудь жучки?") |
||
+ | *[[Файл:Лепестки.png|32px|link=Лепестки]] Лепестки — "Hope the bees aren't too mad at me." ("Надеюсь, пчёлы не слишком на меня злятся.") |
||
+ | *[[Файл:Злой цветок.png|32px|link=Злой цветок]] Злой цветок — "Woby, what's wrong? It's just a flower." ("Воби, что случилось? Это всего лишь цветок.") |
||
+ | *[[Файл:Тёмные лепестки.png|32px|link=Тёмные лепестки]] Тёмные лепестки — "I feel funny... did I accidentally pick some poison oak?" ("Чувствую себя странно... я случайно не нарвал ядовитого дуба?") |
||
+ | *[[Файл:Морковь растение.png|32px|link=Морковь]] Морковь — "Now we'll have more carrots. Yay." ("Теперь у нас будет больше моркови. Ура.") |
||
+ | *[[Файл:Красный гриб растение.png|32px|link=Красный гриб]] Красный гриб — "Probably shouldn't pick that one." ("Наверное, не стоит его собирать.") |
||
+ | *[[Файл:Гриб спит.png|32px|link=Красный гриб]] Красный гриб (спит) — "There's a mushroom hiding down there." ("Там внизу прячется гриб.") |
||
+ | *[[Файл:Гриб собран.png|32px|link=Красный гриб]] Красный гриб (собран) — "Maybe it will grow back?" ("Может быть, он вырастет снова?") |
||
+ | *[[Файл:Зелёный гриб растение.png|32px|link=Зелёный гриб]] Зелёный гриб — "It doesn't look like any of the mushrooms in my handbook." ("Он не похоже ни на один из грибов в моем справочнике.") |
||
+ | *[[Файл:Гриб спит.png|32px|link=Зелёный гриб]] Зелёный гриб (спит) — "There's a mushroom hiding in there!" ("Там прячется гриб!") |
||
+ | *[[Файл:Гриб собран.png|32px|link=Зелёный гриб]] Зелёный гриб (собран) — "Maybe it will grow back." ("Может быть, он вырастет снова.") |
||
+ | *[[Файл:Синий гриб растение.png|32px|link=Синий гриб]] Синий гриб — "Hm... there's no blue mushrooms in my handbook..." ("Хм... в моём справочнике нет синих грибов...") |
||
+ | *[[Файл:Гриб спит.png|32px|link=Синий гриб]] Синий гриб (спит) — "Woby, do you think you could dig it up? Guess not." ("Воби, ты думаешь, что сможешь выкопать его? Думаю, нет.") |
||
+ | *[[Файл:Гриб собран.png|32px|link=Синий гриб]] Синий гриб (собран) — "Maybe it will grow back eventually." ("Может быть, со временем, он снова вырастет.") |
||
+ | *[[Файл:Растение на грядке.png|32px|link=Грядка]] Растение — "Guessing what it's going to be is half the fun." ("Угадать, что это будет — половина удовольствия.") |
||
+ | *[[Файл:Растение на грядке растёт.png|32px|link=Грядка]] Растение (растёт) — "I wish plants could grow as fast as you do Woby." ("Мне бы хотелось, чтобы растения росли так же быстро, как ты, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Растение на грядке.png|32px|link=Грядка]] Растение (выросло) — "Fresh supplies!" ("Свежие припасы!") |
||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
− | Грибная лампа (включена) - "My mom loves collecting odd lamps... I hope she's doing alright." ("Моя мама любит коллекционировать странные лампы... Надеюсь, с ней все в порядке.") |
||
+ | *[[Файл:Иссушённый саженец.png|32px|link=Саженец]] Саженец (иссушённый) — "I guess it's too hot out." ("Наверное, тут слишком жарко.") |
||
+ | *[[Файл:Иссушённая трава.png|32px|link=Трава]][[Файл:Иссушённый ягодный куст.png|32px|link=Ягодный куст]][[Файл:Иссушённый дикий ягодный куст.png|32px|link=Ягодный куст]] Трава и ягодный куст (иссушённые) — "It's too hot out for anything to grow." ("Здесь слишком жарко, чтобы что-то росло.") |
||
+ | *[[Файл:Иссушённое растение на грядке.png|32px|link=Грядка]] Растение (иссушённое) — "Maybe it needs some water?" ("Может быть, ему нужно немного воды?") |
||
+ | *[[Файл:Каштановая берёза.png|32px|link=Каштановая берёза]] Каштановая берёза — "Did you know the word deciduous means to "fall off"?" ("Знаете ли вы, что слово "лиственный" означает "падать"?") |
||
+ | *[[Файл:Пень каштановой берёзы.png|32px|link=Каштановая берёза]] Каштановая берёза (пень) — "This tree looks stumped. Heh, nice one Walter." ("Это дерево выглядит обрубленным. Хех, славный Уолтер.") |
||
+ | *[[Файл:Каштановая берёза.png|32px|link=Каштановая берёза]] Каштановая берёза (горит) — "You're supposed to chop the tree first, THEN build the fire!" ("Ты должен сначала срубить дерево, а ЗАТЕМ развести костер!") |
||
+ | *[[Файл:Сгоревшая берёза.png|32px|link=Каштановая берёза]] Каштановая берёза (сгорела) — "That tree just couldn't wait to be a campfire..." ("Это дерево просто не могло дождаться, чтобы стать костром...") |
||
+ | *[[Файл:Саженец каштановой берёзы.png|32px|link=Каштановая берёза]] Саженец каштановой берёзы — "More firewood in the making!" ("Ещё больше дров в процессе!") |
||
+ | *[[Файл:Берёзовый каштан.png|32px|link=Берёзовый каштан]] Берёзовый каштан — "I wonder if there's any squirrels around." ("Интересно, есть ли здесь белки?") |
||
+ | *[[Файл:Кактус.png|32px|link=Кактус]] Кактус — "That's one prickly plant." ("Вот это колючее растение.") |
||
+ | *[[Файл:Кактус собран.png|32px|link=Кактус]] Кактус (собран) — "You'd better be tasty." ("Лучше бы ты был вкусным.") |
||
+ | *[[Файл:Перекати-поле.png|32px|link=Перекати-поле]] Перекати-поле — "It's just minding its own business." ("Оно просто занимается своими делами.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | |||
+ | *[[Файл:Саженец узловатой ели.png|32px|link=Узловатая ель]] Саженец узловатой ели — "Natural selection hasn't gotten to this one yet." ("Естественный отбор до этого ещё не добрался.") |
||
+ | *[[Файл:Ветвистое дерево.png|32px|link=Ветвистое дерево]] Ветвистое дерево — "It's more like a big stick than a tree." ("Оно больше похоже на большую палку, чем на дерево.") |
||
+ | *[[Файл:Пень ветвистого дерева.png|32px|link=Ветвистое дерево]] Ветвистое дерево (пень) — "This tree looks stumped. Heh, nice one Walter." ("Это дерево выглядит срубленным. Хех, славный Уолтер.") |
||
+ | *[[Файл:Ветвистое дерево.png|32px|link=Ветвистое дерево]] Ветвистое дерево (горит) — "You're supposed to chop the tree first, THEN build the fire!" ("Ты должен сначала срубить дерево, а ЗАТЕМ развести костер!") |
||
+ | *[[Файл:Сгоревшее ветвистое дерево.png|32px|link=Ветвистое дерево]] Ветвистое дерево (сгорело) — "That tree just couldn't wait to be a campfire..." ("Это дерево просто не могло дождаться, чтобы стать костром...") |
||
+ | *[[Файл:Старое ветвистое дерево.png|32px|link=Ветвистое дерево]] Ветвистое дерево (старое) — "It's barely holding together." ("Оно еле держится.") |
||
+ | *[[Файл:Саженец ветвистого дерева.png|32px|link=Ветвистое дерево]] Саженец ветвистого дерева — "It'll grow up into a big tree someday." ("Когда-нибудь оно вырастет в большое дерево.") |
||
+ | *[[Файл:Орех ветвистого дерева.png|32px|link=Орех ветвистого дерева]] Орех ветвистого дерева — "Hey Woby, you dig a hole and I'll plant it." ("Эй, Воби, ты выкопай яму, а я его посажу.) |
||
+ | *[[Файл:Куст с сочными ягодами.png|32px|link=Куст с сочными ягодами]] Куст с сочными ягодами — "They look so tasty..." ("Они выглядят так аппетитно...") |
||
+ | *[[Файл:Куст с сочными ягодами собран.png|32px|link=Куст с сочными ягодами]] Куст с сочными ягодами (собран) — "More will grow soon." ("Скоро вырастут ещё.") |
||
+ | *[[Файл:Куст с сочными ягодами.png|32px|link=Куст с сочными ягодами]] Куст с сочными ягодами (горит) — "That's not a campfire..." ("Это не костёр...") |
||
+ | *[[Файл:Иссушённый куст с сочными ягодами.png|32px|link=Куст с сочными ягодами]] Куст с сочными ягодами (неплодоносный) — "It won't be making more berries anytime soon." ("В ближайшее время он не будет плодоносить.") |
||
+ | *[[Файл:Выкопанный куст с сочными ягодами.png|32px|link=Куст с сочными ягодами]] Куст с сочными ягодами (в инвентаре) — "Come on berry bush, we're going on an adventure!" ("Ну же, ягодный куст, мы отправляемся в приключение!") |
||
+ | *[[Файл:Иссушённый куст с сочными ягодами.png|32px|link=Куст с сочными ягодами]] Куст с сочными ягодами (иссушённый) — "I guess this isn't the season for berries." ("Наверное, сейчас не сезон для ягод.") |
||
+ | *[[Файл:Росток мраморного дерева.png|32px|link=Мраморный росток]] Мраморный росток — "...Okay, so I was wrong about it being "just a rock"." ("...Ладно, значит, я ошибался насчет того, что это "просто камень".") |
||
+ | *[[Файл:Мраморный куст малый круг.png|32px|link=Мраморный куст]][[Файл:Мраморный куст средний круг.png|32px|link=Мраморный куст]][[Файл:Мраморный куст круглый.png|32px|link=Мраморный куст]][[Файл:Мраморный куст малый квадрат.png|32px|link=Мраморный куст]][[Файл:Мраморный куст средний квадрат.png|32px|link=Мраморный куст]][[Файл:Мраморный куст кубический.png|32px|link=Мраморный куст]][[Файл:Мраморный куст малый пирамида.png|32px|link=Мраморный куст]][[Файл:Мраморный куст средний пирамида.png|32px|link=Мраморный куст]][[Файл:Мраморный куст пирамидальный.png|32px|link=Мраморный куст]] Мраморный куст — "This place is weird." ("Это место странное.") |
||
+ | *[[Файл:Роза.png|32px|link=Роза]] Роза — "Funny, this isn't the type of rose you usually see in the wild." ("Забавно, но это не тот вид роз, который обычно можно увидеть в дикой природе.") |
||
+ | *[[Файл:Суккулент в игре.png|32px|link=Суккуленты]] Суккулент — "They're from the cactus family!" ("Они из семейства кактусов!") |
||
+ | *[[Файл:Суккулент.png|32px|link=Суккулент]] Суккулент (в инвентаре) — "They're pretty useful for minor cuts and burns." ("Они очень полезны при небольших порезах и ожогах.") |
||
+ | *[[Файл:Ламинария.png|32px|link=Ламинария]] Ламинария — "It's kelp... or a sea monster DISGUISING themselves as kelp." ("Это ламинария... или морское чудовище, ВЫДАЮЩЕЕ себя за ламинарию.") |
||
+ | *[[Файл:Ламинария собрана.png|32px|link=Ламинария]] Ламинария (собрана) — "I guess it's just kelp." ("Наверное, это просто ламинария.") |
||
+ | *[[Файл:Стебель ламинарии.png|32px|link=Ламинария#Стебель ламинарии]] Стебель ламинарии — "I could plant this back in the ocean." ("Я мог бы посадить её обратно в океан.") |
||
+ | *[[Файл:Коряга.png|32px|link=Коряга]][[Файл:Коряга 2.png|32px|link=Коряга]][[Файл:Коряга 3.png|32px|link=Коряга]] Коряга — "Looks kind of eerie, doesn't it?" ("Выглядит немного жутковато, не так ли?") |
||
+ | *[[Файл:Пень коряги.png|32px|link=Коряга]] Коряга (пень) — "Thanks for the firewood, tree!" ("Спасибо за дрова, дерево!") |
||
+ | *[[Файл:Коряга.png|32px|link=Коряга]][[Файл:Коряга 2.png|32px|link=Коряга]][[Файл:Коряга 3.png|32px|link=Коряга]] Коряга (горит) — "You're supposed to make a pit, gather the firewood and THEN make a fire!" ("Ты должен сделать яму, собрать дров и ЗАТЕМ развести костёр!") |
||
+ | *[[Файл:Коряга 1 сгорела.png|32px|link=Коряга]][[Файл:Коряга 2 сгорела.png|32px|link=Коряга]][[Файл:Коряга 3 сгорела.png|32px|link=Коряга]] Коряга (сгорела) — "That could've been bad." ("Могло быть хуже.") |
||
+ | *[[Файл:Кусок коряги.png|32px|link=Кусок коряги]] Кусок коряги — "You'll float too, if you hold onto it!" ("Ты тоже поплывёшь, если будешь держаться за него!") |
||
+ | *[[Файл:Лунное дерево.png|32px|link=Лунное дерево]] Лунное дерево — "That one definitely isn't in my handbook." ("Этого точно нет в моём справочнике.") |
||
+ | *[[Файл:Пень лунного дерева.png|32px|link=Лунное дерево]] Лунное дерево (пень) — "This one's already been chopped down." ("Это дерево уже срубили.") |
||
+ | *[[Файл:Лунное дерево.png|32px|link=Лунное дерево]] Лунное дерево (горит) — "This is why we should always practice fire safety!" ("Вот почему мы всегда должны практиковать пожарную безопасность!") |
||
+ | *[[Файл:Сгоревшее лунное.png|32px|link=Лунное дерево]] Лунное дерево (сгорело) — "I guess it could've been worse." ("Наверное, могло быть и хуже.") |
||
+ | *[[Файл:Саженец лунного.png|32px|link=Лунное дерево]] Саженец лунного дерева — "Poor moth." ("Бедная бабочка.") |
||
+ | *[[Файл:Цветок лунного дерева.png|32px|link=Цветок лунного дерева]] Цветок лунного дерева — "Who knew there were flowers on the moon?" ("Кто знал, что на луне есть цветы?") |
||
+ | *[[Файл:Куст каменных фруктов в игре.png|32px|link=Куст каменных фруктов]] Куст каменных фруктов — "Is that tree growing... rocks?" ("На этом дереве растут... камни?") |
||
+ | *[[Файл:Куст каменных фруктов собран.png|32px|link=Куст каменных фруктов]] Куст каменных фруктов (собран) — "We already gathered all the fruit." ("Мы уже собрали все фрукты.") |
||
+ | *[[Файл:Иссушённый куст каменных фруктов.png|32px|link=Куст каменных фруктов]] Куст каменных фруктов (неплодоносный) — "I don't think it'll be making fruit anytime soon." ("Я не думаю, что он будет приносить плоды в ближайшее время.") |
||
+ | *[[Файл:Иссушённый куст каменных фруктов.png|32px|link=Куст каменных фруктов]] Куст каменных фруктов (иссушённый) — "I don't think it likes the heat." ("Не думаю, что он любит жару.") |
||
+ | *[[Файл:Куст каменных фруктов в игре.png|32px|link=Куст каменных фруктов]] Куст каменных фруктов (горит) — "It's on fire!" ("Он в огне!") |
||
+ | *[[Файл:Росток каменного фрукта.png|32px|link=Росток каменного фрукта]] Росток каменного фрукта — "Oh, it's growing!" ("Ой, он растёт!") |
||
+ | *Растение на грядке (семя) — "Look Woby, it's growing!" ("Смотри, Воби, растёт!") |
||
+ | *Растение на грядке — "That's one of our plants." ("Одно из наших растений.") |
||
+ | *Растение на грядке (растёт) — "I'll take good care of you, don't you worry." ("Я хорошо о тебе позабочусь, не волнуйся.") |
||
+ | *Растение на грядке (выросло) — "I think it's ready to pick!" ("Кажется, созрело!") |
||
+ | *Растение на грядке (выросло, сорняк) — "Hey, you're not a vegetable!" ("Эй, ты не овощ!") |
||
+ | *Растение на грядке (выросло, огромное) — "Woah, what a monster!" ("Ого, вот это чудовище!") |
||
+ | *Растение на грядке (сгнило) — "Whoops... I probably should've picked that sooner." ("Упс... наверное, стоило собрать его пораньше.") |
||
+ | *Растение на грядке (огромное, сгнило) — "It's all rotten!" ("Всё сгнило!") |
||
+ | *Растение на грядке (горит) — "They uh... might need some water." ("Их э-э... не помешало бы полить.") |
||
+ | *Растение на грядке (счастливо) — "I think I'm doing a good job!" ("Кажется, я справляюсь!") |
||
+ | *Растение на грядке (несчастливо) — "Something must be bothering it." ("Должно быть, его что-то беспокоит.") |
||
+ | *Растение на грядке (сильно несчастливо) — "It's not looking so good..." ("Выглядит не очень...") |
||
+ | *Растение на грядке (несчастливо, слишком мало похожих растений) — "Maybe it would be happier if it wasn't all alone?" ("Может, ему будет лучше с небольшой компанией?") |
||
+ | *Растение на грядке (несчастливо, хочет поговорить) — "I think it needs a story or two to cheer it up!" ("Думаю, пара жутких историй поднимет твоё настроение!") |
||
+ | *Растение на грядке (несчастливо, рядом сорняки) — "I should probably do some weeding." ("Наверное, мне стоит заняться прополкой.") |
||
+ | *Растение на грядке (несчастливо, требуется полив) — "Do you think it needs some water, Woby?" ("Как думаешь, Воби, ему нужна вода?") |
||
+ | *Растение на грядке (несчастливо, мало питательных веществ) — "Maybe it needs some better soil..." ("Может быть, ему нужна почва получше...") |
||
+ | *Растение на грядке (несчастливо, слишком много растений вокруг) — "I think we might've planted these too close together, Woby." ("Мне кажется, мы посадили их слишком близко друг к другу, Воби.") |
||
+ | *Растение на грядке (несчастливо, неподходящий сезон) — "I don't think it likes this weather." ("Не думаю, что ему нравится такая погода.") |
||
+ | *[[Файл:Огромная питайя.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромная питайя — "Unfortunately, not a real dragon." ("К сожалению, не питает.") |
||
+ | *[[Файл:Огромная тыква.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромная тыква — "It's the great pumpkin!" ("Великая тыква!") |
||
+ | *[[Файл:Огромный арбуз.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромный арбуз — "We'll have watermelon slices for days!" ("Мы сможем есть одни только арбузы днями!") |
||
+ | *[[Файл:Огромная кукуруза.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромная кукуруза — "Imagine all the popcorn we could make with that!" ("Только представь, сколько попкорна можно из неё сделать!") |
||
+ | *[[Файл:Огромный баклажан.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромный баклажан — "Oh... great! I guess we're eating eggplant for the next week..." ("Ох... отлично! Похоже, всю следующую неделю мы только баклажаны есть и будем...") |
||
+ | *[[Файл:Огромный гранат.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромный гранат — "Do pomegranates usually get that big?" ("Разве гранаты обычно растут такими большими?") |
||
+ | *[[Файл:Огромный дуриан.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромный дуриан — "Why did this one have to grow so big?" ("И зачем он вырос таким большим?") |
||
+ | *[[Файл:Огромный картофель.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромный картофель — "That's going to need a lot of mashing." ("Как же много пюре из неё получится.") |
||
+ | *[[Файл:Огромный лук.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромный лук — "I don't want to be the one who has to chop it." ("Не хочу быть тем, кто будет его срывать.") |
||
+ | *[[Файл:Огромный перец.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромный перец — "Fire! Oh wait, it's just a hot pepper." ("Огонь! А, это просто острый перец.") |
||
+ | *[[Файл:Огромный томат.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромный томат — "It's bigger than you Woby! Well, one version of you at least." ("Да он больше тебя, Воби! Ну, по крайней мере, больше одной версии тебя.") |
||
+ | *[[Файл:Огромный чеснок.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромный чеснок — "Well, we'll be safe from giant vampires now." ("Что ж, гигантские вампиры теперь нам не страшны.") |
||
+ | *[[Файл:Огромная морковь.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромная морковь — "I was hoping it would sprout ears and whiskers too... oh well." ("Я надеялся, что у неё ещё вырастут ушки и усики... ну ладно.") |
||
+ | *[[Файл:Огромная спаржа.png|32px|link=Огромные плоды]] Огромная спаржа — "Oh... that's a lot of asparagus..." ("Ох... Как много спаржи...") |
||
+ | ===Объекты=== |
||
− | Грибная лампа (сгорела) - "Not mush we can do now." ("Не кашу мы можем сделать сейчас.") |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
− | * Светошляпка (выключена) - "It's pretty... but I can't roast marshmallows over it." ("Это очень мило... но я не могу жарить на нем зефир.") |
||
+ | *[[Файл:Дикий улей.png|32px|link=Дикий улей]] Дикий улей "I reeaally shouldn't get closer..." ("Мне ре-е-а-ально не стоит подходить ближе...") |
||
− | * Светошляпка (включена) - "Nature is full of surprises." ("Природа полна сюрпризов.") |
||
+ | *[[Файл:Улей пчёл-убийц.png|32px|link=Улей пчёл-убийц]] Улей пчёл-убийц — "E-everyone stay calm... we'll be on our way..." ("В-всем оставаться спокойными... мы пойдём...") |
||
+ | *[[Файл:Соты.png|32px|link=Соты]] Соты — "Just don't use it to comb your hair." ("Только не используйте их, чтобы расчесать волосы.") |
||
+ | *[[Файл:Курган гончих.png|32px|link=Курган гончих]] Курган гончих — "I bet there's something interesting hiding in there!" ("Держу пари, там прячется что-то интересное!") |
||
+ | *[[Файл:Кости.png|32px|link=Кости]][[Файл:Кости 2.png|32px|link=Кости]][[Файл:Кости 3.png|32px|link=Кости]] Кости — "You probably shouldn't chew on those, Woby." ("Тебе, наверное, не стоит их жевать, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Алтарь.png|32px|link=Алтарь]] Алтарь — "It must've been used by an ancient civilization!" ("Должно быть, им пользовалась древняя цивилизация!") |
||
+ | *[[Файл:Обелиск.png|32px|link=Обелиск]] Обелиск (рассудка, поднят) — "Hey, where did that come from?" ("Эй, откуда он взялся?") |
||
+ | *[[Файл:Обелиск опущен.png|32px|link=Обелиск]] Обелиск (рассудка, опущен) — "I swear there was something here a second ago." ("Клянусь, секунду назад здесь что-то было.") |
||
+ | *[[Файл:Обелиск.png|32px|link=Обелиск]] Обелиск (безумия, поднят) — "Woah! That was crazy!" ("Ого! Это было безумно!") |
||
+ | *[[Файл:Обелиск опущен.png|32px|link=Обелиск]] Обелиск (безумия, опущен) — "That's definitely got a supernatural explanation." ("Это определенно имеет сверхъестественное объяснение.") |
||
+ | *[[Файл:Статуя арфиста.png|32px|link=Статуя арфиста]] Статуя арфиста — "I don't think it has an ear for music. Heh... good one, Walter." ("Я не думаю, что у него есть музыкальный слух. Хех... хорошо сказано, Уолтер.") |
||
+ | *[[Файл:Мраморная колонна.png|32px|link=Мраморная колонна]] Мраморная колонна — "Feels like I'm in a museum." ("Такое ощущение, что я в музее.") |
||
+ | *[[Файл:Мрамор.png|32px|link=Мрамор]] Мрамор — "Maybe I'll make a fancy fire pit." ("Может быть, я сделаю красивое кострище.") |
||
+ | *[[Файл:Ветхий дом.png|32px|link=Ветхий дом]] Ветхий дом — "I bet that wood is full of termites." ("Держу пари, что доски полны термитов.") |
||
+ | *[[Файл:Голова мэрма.png|32px|link=Голова мэрма]] Голова мэрма — "Woah, it's not made of rubber! I think it's real!" ("Ого, она же не из резины! Я думаю, что она настоящая!") |
||
+ | *[[Файл:Голова свина.png|32px|link=Голова свина]] Голова свина — "Don't eat it Woby!" ("Не ешь её, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Свиной факел.png|32px|link=Свиной факел]] Свиной факел — "Handy for finding your way in the dark." ("Удобно для того, чтобы найти свой путь в темноте.") |
||
+ | *[[Файл:Базальт.png|32px|link=Базальт]] Базальт — "I don't think we'll be able to break through that." ("Я не думаю, что мы сможем прорваться через это.") |
||
+ | *[[Файл:Селитровый валун.png|32px|link=Валун]][[Файл:Золотоносный валун.png|32px|link=Валун]][[Файл:Острый валун.png|32px|link=Валун]] Валун — "It would be more useful in smaller pieces." ("Он был бы более полезным в меньших кусках.") |
||
+ | *[[Файл:Камни.png|32px|link=Камни]] Камни — "Maybe I could make a fire pit." ("Может быть, я смогу сделать кострище.") |
||
+ | *[[Файл:Кремень.png|32px|link=Кремень]] Кремень — "This should come in handy!" ("Это должно пригодиться!") |
||
+ | *[[Файл:Селитра.png|32px|link=Селитра]] Селитра — "Nitre here nor there. Heh..." ("Ни здесь, ни там. Хех...") |
||
+ | *[[Файл:Золотой самородок.png|32px|link=Золотой самородок]] Золотой самородок — "Ow... I bit it, isn't that a thing people do?" ("Ай... Я укусил его, разве это не то, что делают люди?") |
||
+ | *[[Файл:Могила.png|32px|link=Могила]] Могила — "I wonder if I'll find a skeleton down there..." ("Интересно, найду ли я там скелет?..") |
||
+ | *[[Файл:Раскопанная могила.png|32px|link=Могила]] Могила (раскопана) — "Well, my curiosity is satisfied." ("Что ж, мое любопытство удовлетворено.") |
||
+ | *[[Файл:Подозрительная кучка грязи.png|32px|link=Подозрительная кучка грязи]] Подозрительная кучка грязи — "Woby, did you dig something up?" ("Воби, ты что-то откопала?") |
||
+ | *[[Файл:След животного.png|32px|link=Подозрительная кучка грязи]] След животного — "Tracks! They go this way!" ("Следы! Они направлены сюда!") |
||
+ | *[[Файл:След животного.png|32px|link=Подозрительная кучка грязи]] След животного (потерян) — "I uh... think I lost the trail..." ("Я эм... думаю, я потерял след...") |
||
+ | *[[Файл:След животного.png|32px|link=Подозрительная кучка грязи]] След животного (существо рядом) — "I learned all about tracking in the Pioneers! It went thataway!" ("Я узнал всё о слежке в пионерах! Всё происходит именно так!") |
||
+ | *[[Файл:Закрытая червоточина.png|32px|link=Червоточина]] Червоточина — "It kind of looks like a mouth." ("Она похоже на рот.") |
||
+ | *[[Файл:Червоточина.png|32px|link=Червоточина]] Червоточина (открыта) — "It IS a mouth!! Come on Woby, let's get a closer look." ("Это И ЕСТЬ рот!! Давай посмотрим поближе, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Червоточина.png|32px|link=Червоточина]] Червоточина (после выхода) — "That was amazing!!" ("Это было потрясающе!!") |
||
+ | *[[Файл:Пруд с лягушками.png|32px|link=Пруд]][[Файл:Пруд с комарами.png|32px|link=Пруд]] Пруд — "That'll make as swell swimming hole!" ("Это будет так же хорошо, как и купальная яма!") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Скелет]] Скелет — "Is it a real skeleton?" ("Это настоящий скелет?") |
||
+ | *[[Файл:Кокон.png|32px|link=Кокон]] Кокон — "Hey, that must be where the spiders live! It's huge!" ("Эй, там, должно быть, живут пауки! Он огромен!") |
||
+ | *[[Файл:Паучьи яйца.png|32px|link=Паучьи яйца]] Паучьи яйца — "Aww, it's full of baby spiders!" ("Ах, там полно паучат!") |
||
+ | *[[Файл:Кроличья нора.png|32px|link=Кроличья нора]] Кроличья нора — "We found its den!" ("Мы нашли его логово!") |
||
+ | *[[Файл:Иглу.png|32px|link=Иглу]] Иглу — "I've heard of houses like this, but I've never seen one!" ("Я слышал о таких домах, но никогда их не видел!") |
||
+ | *[[Файл:Пустое иглу.png|32px|link=Иглу]] Иглу (пустое) — "An abandoned campsite... I wonder who was here?" ("Заброшенный домишко... Интересно, кто здесь был?") |
||
+ | *[[Файл:Странная платформа.png|32px|link=Странная платформа]] Странная платформа — "That definitely looks like a magical... something." ("Это определенно выглядит как волшебство... немного.") |
||
+ | *Странная платформа (портал частично собран) — "I think I've almost got it, Woby!" ("Я думаю, что почти сделал это, Воби!") |
||
+ | *Странная платформа (неактивна) — "Hm, it still needs something..." ("Хм, ей всё ещё что-то нужно...") |
||
+ | *Странная платформа (портал собран) — "Come on Woby, we've got some exploring to do!" ("Пошли, Воби, нам нужно кое-что исследовать!") |
||
+ | *[[Файл:Странное кольцо.png|32px|link=Странное кольцо]] Странное кольцо — "This looks important." ("Оно выглядит очень важным.") |
||
+ | *[[Файл:Странный рычаг.png|32px|link=Странный рычаг]] Странный рычаг — "This looks complicated..." ("Он выглядит сложным...") |
||
+ | *[[Файл:Странная коробка.png|32px|link=Странная коробка]] Странная коробка — "I wonder what's inside?" ("Интересно, что там внутри?") |
||
+ | *[[Файл:Странная картофелина.png|32px|link=Странная картофелина]] Странная картофелина — "What is this supposed to be, exactly?" ("И что же это должно быть?") |
||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
− | |||
+ | *[[Файл:След животного.png|32px|link=Подозрительная кучка грязи]] След животного (потерян весной) — "There's too many footprints in this wet ground!" ("Слишком много следов на этой мокрой земле!") |
||
+ | *[[Файл:Затопленная кроличья нора.png|32px|link=Кроличья нора]] Кроличья нора (затоплена) — "Looks like a cave-in." ("Похоже на обвал.") |
||
+ | *[[Файл:Ветхий дом сгорел.png|32px|link=Ветхий дом]] Ветхий дом (сгорел) — "Hopefully all the termites made it out safely." ("Надеюсь, все термиты благополучно выбрались.") |
||
+ | *[[Файл:Голова свина сгорела.png|25px|link=Голова мэрма]] Голова мэрма (сгорела) — "Darnit, there goes my evidence." ("Чёрт возьми, вот и все мои доказательства.") |
||
+ | *[[Файл:Голова свина сгорела.png|25px|link=Голова свина]] Голова свина (сгорела) — "Smells like burnt bacon." ("Пахнет горелым беконом.") |
||
+ | *[[Файл:Нора.png|32px|link=Нора]] Нора — "I wonder what's in there..." ("Интересно, что там внутри...") |
||
+ | *[[Файл:Мини-ледник.png|32px|link=Мини-ледник]] Мини-ледник — "This will really give you the chills." ("Он действительно вызовет у тебя озноб.") |
||
+ | *[[Файл:Растаявший мини-ледник.png|32px|link=Мини-ледник]] Мини-ледник (растаял) — "Ice sometimes does that." ("Лед иногда так делает.") |
||
+ | *[[Файл:Лёд.png|32px|link=Лёд]] Лёд — "This will really give you the chills." ("Он действительно вызовет у тебя озноб.") |
||
+ | *[[Файл:Полый пень.png|32px|link=Полый пень]] Полый пень — "I think something lives in there!" ("Думаю, там что-то живёт!") |
||
+ | *[[Файл:Разрушенный полый пень.png|32px|link=Полый пень]] Полый пень (разрушен) — "Nobody's home." ("Никого нет дома.") |
||
+ | *[[Файл:Статуя Гломмера.png|32px|link=Статуя Гломмера]] Статуя Гломмера — "It looks just like him!" ("Она очень похож на него!") |
||
+ | *[[Файл:Разрушенная статуя Гломмера.png|32px|link=Статуя Гломмера]] Статуя Гломмера (разрушена) — "Sorry..." ("Прости...") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Скелет]] Скелет (игрока) — "Poor {Name}. I guess {Cause of death} might be more dangerous than I thought." ("Бедный {имя}. Я думаю ,что {причина смерти} может быть более опасной, чем я думал.") |
||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
− | Светошляпка (сгорела) - "Not mush we can do now." ("Не кашу мы можем сделать сейчас.") |
||
+ | *[[Файл:Вычурный потайной вход.png|32px|link=Вычурный потайной вход]] Вычурный потайной вход — "Too bad it can't get us home." ("Жаль, что он не может вернуть нас домой.") |
||
− | * Зажигалка Уиллоу - "Way easier than rubbing sticks together, but not as fun." ("Гораздо проще, чем тереть палочки друг о друга, но не так весело.") |
||
+ | *[[Файл:Огромный улей.png|32px|link=Огромный улей]] Огромный улей — "Woah, it's huge!" ("Ух ты, какой огромный!") |
||
+ | *[[Файл:Медовое пятно.png|32px|link=Огромный улей]] Медовое пятно — "I shouldn't walk on that, I'll get my shoes sticky." ("Я не должен ходить по нему, у меня будут липкие ботинки.") |
||
+ | *[[Файл:Огромный улей растёт.png|32px|link=Медовое пятно]] Огромный улей (растёт) — "It looks bigger than it did yesterday..." ("Он выглядит больше, чем вчера...") |
||
+ | *[[Файл:Скульптурный нос ладьи.png|32px|link=Подозрительный мрамор]] Нос мраморной ладьи — "How did it get there?" ("Как она туда попала?") |
||
+ | *[[Файл:Скульптурная голова слона.png|32px|link=Подозрительный мрамор]] Голова мраморного слона — "What's that doing here?" ("Что она здесь делает?") |
||
+ | *[[Файл:Скульптурная голова коня.png|32px|link=Подозрительный мрамор]] Голова мраморного коня — "That's one way to get a head. Get it?" ("Это один из способов получить голову. Поняли?") |
||
+ | *[[Файл:Скульптура ладьи.png|32px|link=Мраморная скульптура]] Мраморная скульптура (ладья, необработанная) — "I think there's something else hiding in that marble." ("Я думаю, что в этом мраморе скрывается что-то ещё.") |
||
+ | *[[Файл:Скульптура слона.png|32px|link=Мраморная скульптура]] Мраморная скульптура (слон, необработанная) — "One part of this statue looks older than the other." ("Одна часть этой статуи выглядит старше другой.") |
||
+ | *[[Файл:Скульптура коня.png|32px|link=Мраморная скульптура]] Мраморная скульптура (конь, необработанная) — "There's something weird about it." ("В этом есть что-то странное.") |
||
+ | *[[Файл:Скульптура ладьи обработанная.png|32px|link=Мраморная скульптура]] Мраморная скульптура (ладья, обработанная) — "There's something missing..." ("Чего-то не хватает...") |
||
+ | *[[Файл:Скульптура слона обработанная.png|32px|link=Мраморная скульптура]] Мраморная скульптура (слон, обработанная) — "Can you sniff out the missing piece Woby?" ("Ты можешь вынюхать недостающую деталь, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Скульптура коня обработанная.png|32px|link=Мраморная скульптура]] Мраморная скульптура (конь, обработанная) — "It's all broken up." ("Всё это разрушено.") |
||
+ | *[[Файл:Скульптура ладьи восстановленная.png|32px|link=Мраморная скульптура]] Мраморная скульптура (ладья, восстановленная) — "That was easy enough." ("Это было достаточно просто.") |
||
+ | *[[Файл:Скульптура слона восстановленная.png|32px|link=Мраморная скульптура]] Мраморная скульптура (слон, восстановленная) — "Finished!" ("Закончено!") |
||
+ | *[[Файл:Скульптура коня восстановленная.png|32px|link=Мраморная скульптура]] Мраморная скульптура (конь, восстановленная) — "That looks better." ("Это выглядит лучше.") |
||
+ | *[[Файл:Скульптура ладьи восстановленная.png|32px|link=Мраморная скульптура]][[Файл:Скульптура слона восстановленная.png|32px|link=Мраморная скульптура]][[Файл:Скульптура коня восстановленная.png|32px|link=Мраморная скульптура]] Мраморная скульптура (трясётся) — "Huh? I think I hear something moving in there." ("А? Мне кажется, я слышу, как там что-то движется.") |
||
+ | *[[Файл:Мраморная статуя комедии.png|32px|link=Мраморная статуя]] Мраморная статуя (комедия) — "It's nice, I guess." ("Я думаю, что это мило.") |
||
+ | *[[Файл:Мраморная статуя трагедии.png|32px|link=Мраморная статуя]] Мраморная статуя (трагедия) — "It looks like something from a museum." ("Это похоже на что-то из музея.") |
||
+ | *[[Файл:Мраморная статуя вазы.png|32px|link=Мраморная статуя]] Мраморная статуя (ваза) — "That one's just asking for birds to land on it." ("Она просто просит птиц сесть на неё.") |
||
+ | *[[Файл:Мраморная статуя пешки.png|32px|link=Мраморная статуя]] Мраморная статуя (пешка) — "I wonder who made these?" ("Интересно, кто их сделал?") |
||
+ | *[[Файл:Озеро лавы.png|32px|link=Озеро лавы]] Озеро лавы — "Probably not the best swimming hole." ("Наверное, не самое лучшее место для купания.") |
||
+ | *[[Файл:Обгорелый скелет.png|32px|link=Скелет]] Обгорелый скелет — "I think the time for first aid has long passed." ("Я думаю, что время для оказания первой помощи уже давно прошло.") |
||
+ | *[[Файл:Магмовый камень 1.png|32px|link=Озеро лавы]][[Файл:Магмовый камень 2.png|32px|link=Озеро лавы]][[Файл:Магмовый камень 3.png|32px|link=Озеро лавы]][[Файл:Магмовый камень 4.png|32px|link=Озеро лавы]][[Файл:Магмовый камень 5.png|32px|link=Озеро лавы]][[Файл:Магмовый камень 6.png|32px|link=Озеро лавы]][[Файл:Магмовый камень 7.png|32px|link=Озеро лавы]] Камень — "Sedimentary, my dear Woby! Well, igneous actually... never mind." ("Седиментационный, мой дорогой Воби! Ну, вообще-то магматический... не бери в голову.") |
||
+ | *[[Файл:Лунный валун.png|32px|link=Валун]] Лунный валун — "I wonder how it affects were-people. I should ask Mr. Woodie." ("Интересно, как это влияет на людей-оборотней? Надо спросить Мистера Вуди.") |
||
+ | *[[Файл:Лунный камень.png|32px|link=Лунный камень]] Лунный камень — "It came from outer space!" ("Он прилетел из космоса!") |
||
+ | *[[Файл:Небесная сфера.png|32px|link=Небесная сфера]] Небесная сфера — "Is the moon... haunted?" ("Луна... обитаема?") |
||
+ | *[[Файл:Небесный портал.png|32px|link=Небесный портал]] Небесный портал — "This one looks way fancier... but still can't get us home." ("Этот выглядит куда более нарядным... но всё равно не можем вернуться домой.") |
||
+ | *[[Файл:Лунная платформа.png|32px|link=Лунная платформа]] Лунная платформа (сломана) — "What a mess." ("Ну и бардак.") |
||
+ | *[[Файл:Лунная платформа.png|32px|link=Лунная платформа]] Лунная платформа (восстановлена) — "It looks like something should go here..." ("Похоже, здесь что-то должно быть...") |
||
+ | *[[Файл:Лунная платформа.png|32px|link=Лунная платформа]] Лунная платформа (размещён посох призывателя звёзд) — "Should... should something be happening?" ("Должно... должно ли что-то случиться?") |
||
+ | *[[Файл:Лунная платформа.png|32px|link=Лунная платформа]] Лунная платформа (размещён посох призывателя лун) — "Woah! That did something!" ("Ого! Это что-то дало!") |
||
+ | *[[Файл:Лунная платформа.png|32px|link=Лунная платформа]] Лунная платформа (неверный посох) — "I don't think that works..." ("Не думаю, что это сработает...") |
||
+ | *[[Файл:Лунная платформа.png|32px|link=Лунная платформа]] Лунная платформа (не посох) — "That's not going to fit there." ("Это туда не влезет.") |
||
+ | *[[Файл:Обломки из лунного камня.png|32px|link=Лунная платформа]] Обломки из лунного камня — "Should we try to break it apart Woby?" ("Может, попробуем разбить это на части, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Каменное дерево.png|32px|link=Окаменелое дерево]] Окаменелое дерево — "What could've turned it to stone?" ("Что могло превратить его в камень?") |
||
+ | *[[Файл:Каменное логово.png|32px|link=Каменное логово]] Каменное логово — "What's wrong Woby? Is something in there?" ("Что случилось, Воби? Там что-то есть?") |
||
+ | *[[Файл:Ручная бутафория.png|32px|link=Ручная бутафория]] Ручная бутафория — "Woby, what's wrong? It's just a table." ("Воби, что случилось? Это всего лишь стол.") |
||
+ | *[[Файл:Ручная бутафория.png|32px|link=Ручная бутафория]] Ручная бутафория (передвигается) — "Maybe it wants to roast marshmallows too?" ("Может быть, она тоже хочет поджарить зефир?") |
||
+ | *[[Файл:Оборотень из лунного камня.png|32px|link=Подозрительный лунный камень]] Подозрительный лунный камень (свин-оборотень) — "Don't worry Woby, it's just a statue." ("Не волнуйся, Воби, это всего лишь статуя.") |
||
+ | *[[Файл:Гончая из лунного камня.png|32px|link=Подозрительный лунный камень]] Подозрительный лунный камень (гончая) — "Wouldn't it be funny if it came to life?" ("Разве не было бы забавно, если бы он ожил?") |
||
+ | *[[Файл:Мешок с добром.png|32px|link=Мешок с добром]] Мешок с добром — "Hey, he brought presents!" ("Эй, он принес подарки!") |
||
+ | *[[Файл:Оазис.png|32px|link=Оазис]] Оазис — "We're saved, Woby!" ("Мы спасены, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Озеро оазиса пустое.png|32px|link=Оазис]] Оазис (пустой) — "An invisible lake?" ("Невидимое озеро?") |
||
+ | *[[Файл:Валун.png|32px|link=Муравьиный лев]] Валун — "Come on Woby, give me a hand moving this!" ("Давай, Воби, помоги мне сдвинуть это!") |
||
+ | *[[Файл:Валун.png|32px|link=Муравьиный лев]] Валун (поднят) — "I can't get to it!" ("Я не могу до него добраться!") |
||
+ | *[[Файл:Маленькая пробоина.png|24px|link=Набор для лодки#Пробоины]][[Файл:Большая пробоина.png|32px|link=Набор для лодки#Пробоины]]Пробоина — "Don't worry! I have a badge in sailing, I know what to do!" ("Не волнуйтесь! У меня есть значок в мореплавании, я знаю что делать!") |
||
+ | *[[Файл:Фрагмент лодки 3.png|32px|link=Фрагмент лодки]] [[Файл:Фрагмент лодки 4.png|32px|link=Фрагмент лодки]][[Файл:Фрагмент лодки 5.png|32px|link=Фрагмент лодки]] Фрагмент лодки — "Looks like a sea monster got them." ("Похоже, их настигло морское чудовище.") |
||
+ | *[[Файл:Злонемон.png|32px|link=Злонемон]] Злонемон — "I love starfish!" ("Я люблю морских звёзд!") |
||
+ | *[[Файл:Закрытый злонемон.png|32px|link=Злонемон]] Злонемон (закрыт) — "H-hey, be careful!" ("Э-эй, будь осторожен!") |
||
+ | *[[Файл:Злонемоновая ловушка.png|32px|link=Злонемон]] Злонемоновая ловушка — "I'm putting them in time out." ("Я ставлю их в тайм-аут.") |
||
+ | *[[Файл:Небесная трещина.png|32px|link=Небесная трещина]] Небесная трещина — "Do you hear that whispering, Woby?" ("Ты слышишь этот шёпот, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Небесная трещина.png|32px|link=Небесная трещина]] Небесная трещина (не светится) — "Any monsters down there?" ("Там есть какие-нибудь монстры?") |
||
+ | *[[Файл:Заткнутая трещина.png|32px|link=Заткнутая трещина]] Заткнутая трещина — "She trapped all the moon ghosts in their holes." ("Она заперла всех лунных призраков в их норах.") |
||
+ | *[[Файл:Куча ракушек.png|32px|link=Куча ракушек]] Куча ракушек — "Let's break it apart and see what's inside." ("Давайте разберем его на части и посмотрим, что там внутри.") |
||
+ | *[[Файл:Большая поющая раковина.png|32px|link=Поющая раковина]][[Файл:Большая поющая раковина 2.png|32px|link=Поющая раковина]][[Файл:Большая поющая раковина 3.png|32px|link=Поющая раковина]] Поющая баритон раковина — "There's something inside it!" ("Там внутри что-то есть!") |
||
+ | *[[Файл:Средняя поющая раковина.png|32px|link=Поющая раковина]][[Файл:Средняя поющая раковина 2.png|32px|link=Поющая раковина]][[Файл:Средняя поющая раковина 3.png|32px|link=Поющая раковина]] Поющая альт раковина — "Maybe I could teach it to play some songs I learned in the Pioneers." ("Может быть, мне удастся научить её играть песни, которые я выучил в Пионерах Пайнтри.") |
||
+ | *[[Файл:Маленькая поющая раковина.png|32px|link=Поющая раковина]][[Файл:Маленькая поющая раковина 2.png|32px|link=Поющая раковина]][[Файл:Маленькая поющая раковина 3.png|32px|link=Поющая раковина]] Поющая сопрано раковина — "Is that hard on your ears, Woby?" ("Это тяжко для твоих ушей, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Горячий источник.png|32px|link=Горячий источник]] Горячий источник — "This would make a great swimming hole! It's even heated!" ("Это будет отличное место для купания! Он даже нагревается!") |
||
+ | *[[Файл:Горячий источник.png|32px|link=Горячий источник]] Горячий источник (с бомбой) — "I'm sure that's safe." ("Я уверен, что это безопасно.") |
||
+ | *[[Файл:Стеклянный горячий источник.png|32px|link=Горячий источник]] Горячий источник (стеклянный) — "It's like it's frozen in time." ("Он словно застыл во времени.") |
||
+ | *[[Файл:Пустой горячий источник.png|32px|link=Горячий источник]] Горячий источник (пустой) — "It's a crater, I guess that's pretty common on the moon." ("Это кратер, я думаю, что это довольно распространенное явление на Луне.") |
||
+ | *[[Файл:Манящее формирование с основанием.png|32px|link=Манящее формирование]][[Файл:Манящее формирование со сферой.png|32px|link=Манящее формирование]][[Файл:Манящее формирование с идолом.png|32px|link=Манящее формирование]] Манящее формирование (со сферой) — "I think there's something in there..." ("Мне кажется, там что-то есть...") |
||
+ | *[[Файл:Небесный алтарь.png|32px|link=Небесный алтарь]] Небесный алтарь — "You're right, people SHOULD listen to me more often." ("Вы правы, люди ДОЛЖНЫ слушать меня чаще.") |
||
+ | *[[Файл:Небесный алтарь.png|32px|link=Небесный алтарь]] Небесный алтарь (не собран до конца) — "Don't worry, a Pinetree Pioneer finishes what they start!" ("Не волнуйтесь, Пионеры Пайнтри заканчивают то, что они начинают!") |
||
+ | *[[Файл:Основание небесного алтаря.png|32px|link=Небесный алтарь]] Основание небесного алтаря — "Don't worry, I'll help you get where you need to go." ("Не волнуйся, я помогу тебе добраться туда, куда тебе нужно.") |
||
+ | *[[Файл:Идол небесного алтаря.png|32px|link=Небесный алтарь]] Идол небесного алтаря — "Do you need some assistance?" ("Вам нужна помощь?") |
||
+ | *[[Файл:Сфера небесного алтаря.png|32px|link=Небесный алтарь]] Сфера небесного алтаря — "We have to help it, Woby!" ("Мы должны помочь ей, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Небесное подношение.png|32px|link=Небесное подношение]] Небесное подношение — ""It's almost time"? Time for what?" (""Уже почти пора"? Пора для чего?") |
||
+ | *[[Файл:Неактивное небесное подношение.png|32px|link=Небесное подношение]] Неактивное небесное подношение — "Don't worry, we'll get you home!" ("Не волнуйся, мы доставим тебя домой!") |
||
+ | *[[Файл:Небесное святилище.png|32px|link=Небесное святилище]] Небесное святилище —Небесное святилище — "I think it's ready." ("Думаю, оно готово.") |
||
+ | *[[Файл:Икона небесного святилища.png|32px|link=Небесное святилище]] Икона — "Woby and I will get you back together!" ("Мы с Воби вернём тебя на место!") |
||
+ | *[[Файл:Оберег небесного святилища.png|32px|link=Небесное подношение]] Оберег — "It's okay, we'll have you home in no time." ("Всё в порядке, мы доставим тебя обратно в мгновение ока.") |
||
+ | *[[Файл:Таинственная энергия.png|32px|link=Таинственная энергия]] Таинственная энергия — "What is it? Aaah, the suspense!" ("Что это? А-а-а-а, неизвестность!") |
||
+ | *[[Файл:Лунный стеклянный валун.png|32px|link=Лунный стеклянный валун]] Лунный стеклянный валун — "I've never seen a rock like this before." ("Я никогда раньше не видел такой породы.") |
||
+ | *[[Файл:Лунный осколок.png|32px|link=Лунный осколок]] Лунный осколок — "Wow... it's so light!" ("Ого... он такой лёгкий!") |
||
+ | *[[Файл:Морские кости.png|32px|link=Морские кости]] Морские кости — "These are definitely sea monster bones!" ("Это определённо кости морского монстра!") |
||
+ | *[[Файл:Морская скала.png|32px|link=Морская скала]] Морская скала — "Rocks off the port bow!" ("Камни с левого борта!") |
||
+ | *[[Файл:Нора разбитых пауков.png|32px|link=Нора разбитых пауков]] Нора разбитых пауков — "Look at that, Woby! It's a home for moon creatures!" ("Посмотри-ка, Воби! Это дом для лунных существ!") |
||
+ | *[[Файл:Соляное образование.png|32px|link=Соляное образование]][[Файл:Соляное образование 2.png|32px|link=Соляное образование]][[Файл:Соляное образование 3.png|32px|link=Соляное образование]] Соляное образование — "Maybe there's a Medusa nearby... a salt Medusa..." ("Может быть, где-то поблизости есть Медуза... соленая Медуза...") |
||
+ | *[[Файл:Соляное образование добытое.png|32px|link=Соляное образование]] Соляное образование (разрушено) — "Nothing left to gather." ("Больше нечего собирать.") |
||
+ | *[[Файл:Соляное образование 3-1.png|32px|link=Соляное образование]][[Файл:Соляное образование 1-1.png|32px|link=Соляное образование]][[Файл:Соляное образование 2-1.png|32px|link=Соляное образование]] Соляное образование (растёт) — "I'm glad they grow back!" ("Я рад, что они снова растут!") |
||
+ | *[[Файл:Кристаллы соли.png|32px|link=Кристаллы соли]] Кристаллы соли — "Hey, I think that's salt!" ("Эй, я думаю, это соль!") |
||
+ | *[[Файл:Курган вобстеров.png|32px|link=Курган вобстеров]][[Файл:Стеклянный курган.png|32px|link=Курган вобстеров#Стеклянный курган]] Курган вобстеров и стеклянный курган — "That's where the Wobsters make camp." ("Вобстеры разбили там лагерь.") |
||
+ | *[[Файл:Дом отшельницы.png|32px|link=Дом отшельницы]] Дом отшельницы — "This house could use some fixing up." ("Этот дом не помешало бы немного привести в порядок.") |
||
+ | *[[Файл:Дом отшельницы 4.png|28px|link=Дом отшельницы]] Дом отшельницы (построен) — "A Pinetree Pioneer is always happy to help the elderly!" ("Пионер Пайнтри всегда рад помочь пожилым людям!") |
||
+ | *[[Файл:Улей отшельницы.png|32px|link=Улей отшельницы]] Улей отшельницы — "Don't panic Walter, the bees smell your fear..." ("Не паникуй, Уолтер, пчелы чуют твой страх...") |
||
+ | *[[Файл:Улей отшельницы.png|32px|link=Улей отшельницы]] Улей отшельницы (нет мёда) — "It doesn't look like they've made any honey." ("Не похоже, чтобы они делали мёд.") |
||
+ | *[[Файл:Улей отшельницы немного мёда.png|32px|link=Улей отшельницы]] Улей отшельницы (немного мёда) — "There's some honey, but not enough to be worth the stings." ("Есть немного мёда, но не настолько, чтобы это стоило ужаливаний.") |
||
+ | *[[Файл:Улей отшельницы много мёда.png|32px|link=Улей отшельницы]] Улей отшельницы (много мёда) — "M-ma'am, I think your honey is ready." ("М-мэм, я думаю, ваш мёд уже готов.") |
||
+ | *[[Файл:Улей отшельницы сгорел.png|32px|link=Улей отшельницы]] Улей отшельницы (сгорел) — "It burned up!" ("Он сгорел дотла!") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка отшельницы.png|32px|link=Сушилка отшельницы]] Сушилка отшельницы — "Those are some pretty swell looking drying racks." ("Это довольно красивые сушилки.") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка отшельницы.png|28px|link=Сушилка отшельницы]] Сушилка отшельницы (что-то сушится) — "It should be ready soon." ("Скоро всё будет готово.") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка отшельницы.png|28px|link=Сушилка отшельницы]] Сушилка отшельницы (что-то сушится в дождь) — "Oh no, it's never going to dry in this rain!" ("О нет, оно никогда не высохнет под этим дождём!") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка отшельницы.png|28px|link=Сушилка отшельницы]] Сушилка отшельницы (что-то закончило сушиться) — "Your jerky's ready, ma'am!" ("Ваше вяленое мясо готово, мэм!") |
||
+ | *[[Файл:Сушилка отшельницы сгорела.png|28px|link=Сушилка отшельницы]] Сушилка отшельницы (сгорела) — "It burned up!" ("Она сгорела дотла!") |
||
+ | *[[Файл:Заряженный стеклянный валун.png|32px|link=Лунная буря#Заряженный стеклянный валун]] Заряженный стеклянный валун — "Look at that, Woby! It's glowing!" ("Ты только посмотри, Воби! Он светится!") |
||
+ | *[[Файл:Переливающийся лунный осколок.png|32px|link=Лунный осколок#Переливающийся лунный осколок]] Переливающийся лунный осколок — "It's light and glowy." ("Он лёгкий и светящийся.") |
||
+ | *[[Файл:Активная статика.png|32px|link=Зернистое вещание#Статика]] Активная статика — "I wonder what he's working on?" ("Интересно, над чем он работает?") |
||
+ | *[[Файл:Связанная статика.png|32px|link=Зернистое вещание#Статика]] Связанная статика — "You'll be shocked to see what's inside! Get it? Because there's static inside?" ("Кровь носом пойдёт, если увидите, что внутри! Поняли? Потому что внутри электростатика!") |
||
+ | |||
+ | ===Пещеры=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Карстовая воронка.png|32px|link=Карстовая воронка]] Карстовая воронка — "That rock's blocking the entrance!" ("Этот камень загораживает вход!") |
||
+ | *[[Файл:Карстовая воронка открыта DST.png|32px|link=Карстовая воронка]] Карстовая воронка (открыта) — "Come on Woby! Let's take a look around!" ("Ну же, Воби! Давай осмотримся вокруг!") |
||
+ | *[[Файл:Красное грибное дерево.png|32px|link=Грибное дерево]] Красное грибное дерево — "The mushrooms sure grow big down here..." ("Грибы здесь растут действительно большими...") |
||
+ | *[[Файл:Зелёное грибное дерево.png|32px|link=Грибное дерево]] Зелёное грибное дерево — "This one's kind of puny." ("Это какое-то крошечное.") |
||
+ | *[[Файл:Синее грибное дерево.png|32px|link=Грибное дерево]] Синее грибное дерево — "That one's not in my handbook..." ("Этого нет в моем справочнике...") |
||
+ | *[[Файл:Цветок света.png|32px|link=Цветок света]][[Файл:Single Light Flower.png|32px|link=Цветок света]][[Файл:Double Light Flower.png|32px|link=Цветок света]][[Файл:Triple Light Flower.png|32px|link=Цветок света]] Цветок света — "Pretty swell of those flowers to light the way for us!" ("Хорошенькая поляна этих цветов осветит нам путь!") |
||
+ | *[[Файл:Лампочка.png|32px|link=Лампочка]] Лампочка — "Will I start glowing if I eat it?" ("Начну ли я светиться, если съем её?") |
||
+ | *[[Файл:Сталагмит.png|32px|link=Сталагмит]] Сталагмит — "People get stalagmites and stalactites confused, but I know which is which!" ("Люди путают сталагмиты и сталактиты, но я знаю, что есть что!") |
||
+ | *[[Файл:Высокий сталагмит.png|32px|link=Сталагмит]] Сталагмит (высокий) — "It's a really tall... one of these!" ("Он очень высокий... как один из них!") |
||
+ | *[[Файл:Спилагмит.png|32px|link=Спилагмит]] Спилагмит — "Someone needs to dust more often, everything's covered in cobwebs!" ("Кому-то нужно почаще вытирать пыль, всё покрыто паутиной!") |
||
+ | *[[Файл:Курган слизнепах.png|32px|link=Курган слизнепах]] Курган слизнепах — "I have to see what's in there!" ("Я должен увидеть , что там внутри!") |
||
+ | *[[Файл:Обезьяний тотем.png|32px|link=Обезьяний тотем]] Обезьяний тотем — "I'm sure it's just an ordinary barrel." ("Я уверен, что это просто обычная бочка.") |
||
+ | *[[Файл:Папоротник.png|32px|link=Папоротник]] Папоротник — "There's some weird plants growing down here." ("Здесь растут некоторые странные растения.") |
||
+ | *[[Файл:Листва.png|32px|link=Листва]] Листва — "This would be great for starting a campfire." ("Она бы отлично подошла для разжигания костра.") |
||
+ | *[[Файл:Загадочное растение.png|32px|link=Светящаяся ягода]] Загадочное растение — "What's wrong Woby? It's just a plant!" ("Что случилось, Воби? Это просто растение!") |
||
+ | *[[Файл:Пещерное банановое дерево.png|32px|link=Пещерное банановое дерево]] Пещерное банановое дерево — "I didn't know bananas could grow in caves." ("Я не знал, что бананы могут расти в пещерах.") |
||
+ | *[[Файл:Пещерное банановое дерево сгорело.png|32px|link=Пещерное банановое дерево]] Пещерное банановое дерево (сгорело) — "Whoops..." ("У-у-упс...") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Уиллоу у лестницы.png|32px|link=Лестница]] Лестница (закрыта) — "Guess we're stuck here Woby." ("Похоже, мы застряли здесь, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Лестница.png|22px|link=Лестница]] Лестница — "Alright, let's go!" ("Ладно, пошли!") |
||
+ | *[[Файл:Цветущее красное грибное дерево.png|32px|link=Грибное дерево]] Красное грибное дерево (цветёт) — "Looks like this one's in bloom." ("Похоже, что оно цветёт.") |
||
+ | *[[Файл:Цветущее зелёное грибное дерево.png|32px|link=Грибное дерево]] Зелёное грибное дерево (цветёт) — "It's making more mushrooms." ("Оно делает больше грибов.") |
||
+ | *[[Файл:Цветущее синее грибное дерево.png|32px|link=Грибное дерево]] Синее грибное дерево (цветёт) — "They only bloom spore-adically. Heh... nice one, Walter." ("Они цветут только спорово-адически. Хех... славный Уолтер.") |
||
+ | *[[Файл:Затянутое паутиной грибное дерево.png|32px|link=Грибное дерево]] Затянутое паутиной грибное дерево — "There must be spiders around here somewhere!" ("Где-то здесь должны быть пауки!") |
||
+ | *[[Файл:Красная грибная спора.png|32px|link=Грибные споры]] Красные грибные споры — "Don't eat the spores Woby, a mushtree might grow in your stomach!" ("Не ешь споры, Воби, грибное дерево может вырасти в твоём желудке!") |
||
+ | *[[Файл:Зелёная грибная спора.png|32px|link=Грибные споры]] Зелёные грибные споры — "Swamp gas! Oh, it's just some more spores." ("Болотный газ! Ой, это просто ещё несколько спор.") |
||
+ | *[[Файл:Синяя грибная спора.png|32px|link=Грибные споры]] Синие грибные споры — "Hope I don't accidentally swallow one." ("Надеюсь, я случайно не проглочу одну.") |
||
+ | *[[Файл:Красная грибная спора.png|32px|link=Грибные споры]][[Файл:Зелёная грибная спора.png|32px|link=Грибные споры]][[Файл:Синяя грибная спора.png|32px|link=Грибные споры]] Грибные споры (в инвентаре) — "The bugs in my pocket might like some light." ("Жучкам в моем кармане не помешает немного света.") |
||
+ | *[[Файл:Увядшие цветы.png|32px|link=Цветок]] Увядший цветок — "Should I water it more? Or water it less?!" ("Стоит ли мне поливать его больше? Или меньше?!") |
||
+ | *[[Файл:Мышиная пещера.png|32px|link=Мышиная пещера]] Мышиная пещера — "Looks like they're sleeping. Should we wake them up?" ("Похоже, они спят. Может, нам стоит их разбудить?") |
||
+ | *[[Файл:Окаменелость.png|32px|link=Окаменелость]] Окаменелость — "The bones of an ancient creature!" ("Кости древнего существа!") |
||
+ | *[[Файл:Странный скелет.png|32px|link=Странный скелет]] Странный скелет (не собран до конца) — "It's still missing something." ("В нём всё ещё чего-то не хватает.") |
||
+ | *[[Файл:Неверный странный скелет.png|32px|link=Странный скелет]][[Файл:Неверный странный скелет 2.png|32px|link=Странный скелет]] Странный скелет (собран неверно) — ""The arm bone's connected to the..." which bone was it..." (""Кость руки соединена с..." и какая же это была кость?..") |
||
+ | *[[Файл:Странный скелет.png|32px|link=Странный скелет]] Странный скелет (собран) — "I think we figured it out Woby!" ("Я думаю, мы всё поняли, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Лунное грибное дерево.png|32px|link=Лунное грибное дерево]] Лунное грибное дерево — "It's actually kind of pretty!" ("Оно, на самом деле, довольно красивое!") |
||
+ | *[[Файл:Лунная спора.png|32px|link=Лунная спора]] Лунная спора — "I probably shouldn't touch that." ("Наверное, мне не стоит её трогать.") |
||
+ | *[[Файл:Стекловидный оазис.png|32px|link=Стекловидный оазис]] [[Файл:Маленький стекловидный оазис.png|32px|link=Стекловидный оазис]] Стекловидный оазис (большой, маленький) — "Sorry Woby, I don't think it'll be any good for swimming." ("Извини, Воби, но я не думаю, что тут можно будет поплавать.") |
||
+ | *[[Файл:Нора голого земленюха.png|32px|link=Нора голого земленюха]] Нора голого земленюха — "There might be something interesting in there." ("Там может быть что-то интересное.") |
||
+ | *[[Файл:Кошмарный вал.png|32px|link=Кошмарный вал]] Кошмарный вал — "We should probably stay away from those, Woby." ("Нам лучше держаться подальше от него, Воби.") |
||
+ | |||
+ | ===Руины=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Руинная воронка.png|32px|link=Карстовая воронка]] Руинная воронка — "There's probably tons of good stuff in there." ("Там, наверное, много хорошего материала.") |
||
+ | *[[Файл:Древняя статуя.png|32px|link=Древняя статуя]][[Файл:Древняя голова.png|32px|link=Древняя статуя]] Древняя статуя — "Woah! Is this what they looked like?" ("Ого! Так вот как они выглядели?") |
||
+ | *[[Файл:Разрушенная древняя псевдонаучная станция.png|32px|link=Древняя псевдонаучная станция]] Разрушенная древняя псевдонаучная станция — "It looks broken to me." ("По-моему, она сломана.") |
||
+ | *[[Файл:Древняя псевдонаучная станция.png|32px|link=Древняя псевдонаучная станция]] Древняя псевдонаучная станция — "Do you think aliens helped them make it?" ("Как вы думаете, инопланетяне помогли им сделать это?") |
||
+ | *[[Файл:Водоросль.png|32px|link=Пруд#Растение]] Водоросль (возле пруда) — "Pond monsters love algae!" ("Прудовые монстры обожают водоросли!") |
||
+ | *[[Файл:Сломанные механизмы 1.png|32px|link=Сломанные механизмы]][[Файл:Сломанные механизмы 2.png|32px|link=Сломанные механизмы]][[Файл:Сломанные механизмы.png|32px|link=Сломанные механизмы]] Сломанные механизмы — "I don't think they're going to get up anytime soon." ("Я не думаю, что они проснутся в ближайшее время.") |
||
+ | *[[Файл:Реликвия стул.png|32px|link=Реликвия]][[Файл:Реликвия стол.png|32px|link=Реликвия]][[Файл:Реликвия ваза.png|32px|link=Реликвия]][[Файл:Реликвия тарелка.png|32px|link=Реликвия]][[Файл:Реликвия чаша.png|32px|link=Реликвия]][[Файл:Реликвия миска.png|32px|link=Реликвия]] Реликвия — "It's even older than the furniture at my grandpa's house." ("Она даже старше, чем мебель в доме моего дедушки.") |
||
+ | *[[Файл:Разбитая реликвия 1.png|32px|link=Реликвия]][[Файл:Разбитая реликвия 2.png|32px|link=Реликвия]][[Файл:Разбитая реликвия 3.png|32px|link=Реликвия]] Реликвия (сломана) — "We can fix it up with some Pinetree Pioneer determination!" ("Мы можем исправить это с помощью решимости Пионера Пайнтри!") |
||
+ | *[[Файл:Тулецитовые осколки.png|32px|link=Тулецитовые осколки]] Тулецитовые осколки — "Woby, keep your eyes peeled for any more of these little pieces!" ("Воби, держи свои глаза подальше от этих маленьких осколков!") |
||
+ | *[[Файл:Пещерный лишайник.png|32px|link=Пещерный лишайник]] Пещерный лишайник — "It grows in most caves." ("Он растёт в большинстве пещер.") |
||
+ | *[[Файл:Украшенный сундук.png|32px|link=Украшенный сундук]] Украшенный сундук — "There's got to be something good inside!" ("Внутри должно быть что-то хорошее!") |
||
+ | *[[Файл:Украшенный сундук.png|32px|link=Украшенный сундук]] Большой украшенный сундук — "I have to know what's inside!" ("Я должен узнать, что внутри!") |
||
+ | *[[Файл:Кошмарный огонь.png|32px|link=Кошмарный огонь]] Кошмарный огонь — "But can you roast marshmallows over it?" ("Но можно ли жарить на нём зефир?") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Древний сундук.png|32px|link=Древний сундук]] Древний сундук — "There HAS to be something good in there, just look at it!" ("Там ДОЛЖНО быть что-то хорошее, вы только гляньте на него!") |
||
+ | *[[Файл:Древний сундук.png|32px|link=Древний сундук]] Древний сундук (закрыт) — "How do we get it open? Any ideas, Woby?" ("Как нам его открыть? Есть идеи, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Древний сундук.png|32px|link=Древний сундук]] Древний сундук (неверная комбинация предметов) — "This thing is impossible to open!" ("Эту штуку невозможно открыть!") |
||
+ | *[[Файл:Древний сундук.png|32px|link=Древний сундук]] Древний сундук (верная комбинация предметов) — "That wasn't hard at all." ("Это было совсем не трудно.") |
||
+ | *[[Файл:Древние врата.png|32px|link=Древние врата]] Древние врата — "It looks like it's missing a piece." ("Похоже, что им не хватает детали.") |
||
+ | *[[Файл:Активированные древние врата.png|32px|link=Древние врата]] Древние врата (активны) — "I guess we'll have to wait for it to power up." ("Думаю, нам придется подождать, пока они включаются.") |
||
+ | *[[Файл:Активированные древние врата.png|32px|link=Древние врата]] Древние врата (заряжаются) — "It's working!" ("Они работают!") |
||
+ | *[[Файл:Активированные древние врата.png|32px|link=Древние врата]] Древние врата (дестабилизированы) — "Is it supposed to be making that sound?" ("Они должны были издавать этот звук?") |
||
+ | *[[Файл:Древние врата.png|32px|link=Древние врата]] Древние врата (восстанавливаются) — "I guess I should give it a rest for now." ("Я думаю, что сейчас я должен дать им отдохнуть.") |
||
+ | *[[Файл:Древний обелиск.png|32px|link=Древний обелиск]] Древний обелиск — "What does it mean?!" ("Что это значит?!") |
||
+ | *[[Файл:Древний маяк.png|32px|link=]] Древний маяк — "There's got to be a way to turn it on." ("Должен же быть способ его включить.") |
||
+ | *[[Файл:Древний маяк.png|32px|link=]] Древний маяк (активен) — "Well, we got the lights working!" ("Что ж, свет появился!) |
||
+ | *[[Файл:Древние росписи.png|32px|link=Древние росписи]] Древние росписи — |
||
+ | **Первая цитата — "It looks like things weren't going so well for the people here." ("Похоже, что у здешних людей дела были хуже некуда.") |
||
+ | **Вторая цитата — "I can't tell what's happening in this one, the picture's worn off." ("Не могу сказать, что произошло, рисунок стёрся.") |
||
+ | **Третья цитата — "There's... a shadow? Or something... they took some artistic liberties." ("Тут... тень? Или что-то... допущены творческие вольности.") |
||
+ | **Четвёртая цитата — "Woah, looks like they all started changing." ("Вау, похоже, что они начали меняться.") |
||
+ | **Пятая цитата — "That must be what the city looked like a long time ago." ("А это, наверняка, то, как город выглядел давным давно.") |
||
+ | *[[Файл:Древняя статуя атриум.png|32px|link=Древняя статуя]] Древняя статуя (в атриуме) — "If it could speak, I wonder what it would tell us." ("Если бы она могла говорить, интересно, что бы она нам сказала.") |
||
+ | *[[Файл:Оболочка стороженожки.png|32px|link=Древняя стороженожка]] Оболочка стороженожки — "I don't think it's worked in a long time." ("Наверное, оно уже давно не работает.") |
||
+ | *[[Файл:Древний казан.png|32px|link=Древний казан]] Древний казан — "They weren't so different from us, were they?" ("Они не так уж и отличались от нас, не так ли?") |
||
+ | *[[Файл:Фонтан знаний.png|32px|link=Фонтан знаний]][[Файл:Фонтан знаний 2.png|32px|link=Фонтан знаний]][[Файл:Фонтан знаний 3.png|32px|link=Фонтан знаний]] Фонтан знаний — "That glass part looks." ("Cтеклянная часть выглядит знакомо.") |
||
+ | *[[Файл:Фонтан знаний.png|32px|link=Фонтан знаний]][[Файл:Фонтан знаний 2.png|32px|link=Фонтан знаний]][[Файл:Фонтан знаний 3.png|32px|link=Фонтан знаний]] Фонтан знаний (неактивен) — "I wonder what they used it for." ("Интересно, для чего они его использовали.") |
||
+ | *[[Файл:Древняя лунная статуя.png|32px|link=Древняя лунная статуя]] Древняя лунная статуя — "Well, they look happier than the statues outside... I think." ("Ну, они выглядят счастливее, чем статуи снаружи... наверное.") |
||
+ | *[[Файл:Запечатанный портал.png|32px|link=Запечатанный портал]] Запечатанный портал — "Weird, this is the only thing that didn't turn back on." ("Странно, он единственный не включился.") |
||
+ | *[[Файл:Запечатанный портал.png|32px|link=Запечатанный портал]] Запечатанный портал (неактивен) — "I wonder what this did?" ("Интересно, что он делал?") |
||
+ | *[[Файл:Древние лунные росписи.png|32px|link=Древние лунные росписи]] Древние лунные росписи — |
||
+ | **Первая — "I sure wish I could read it." ("Мне очень хотелось бы прочесть её.") |
||
+ | **Вторая — "I wonder what it says." ("Интересно, что же тут написано.") |
||
+ | **Третья — "I sure wish I could read it." ("Мне очень хотелось бы прочесть её.") |
||
+ | **Четвёртая — "I wonder what it says." ("Интересно, что же тут написано.") |
||
+ | **Пятая — "I sure wish I could read it." ("Мне очень хотелось бы прочесть её.") |
||
+ | *[[Файл:Древний сторожевой пост.png|32px|link=Древний сторожевой пост]] Древний сторожевой пост — "Any respectable ancient ruin should have some kind of traps." ("Каждые достойные древние руины должны быть оснащены какими-то ловушками.") |
||
+ | *[[Файл:Древний сторожевой пост неактивен.png|32px|link=Древний сторожевой пост]] Древний сторожевой пост (неактивен) — "It doesn't seem to work anymore." ("Кажется, он больше не заработает.") |
||
+ | *[[Файл:Импульс безопасности.png|32px|link=Древний сторожевой пост]] Импульс безопасности — "Come on Woby, let's see where it goes!" ("Давай, Воби, посмотрим куда он приведёт!") |
||
+ | *[[Файл:Витиеватый пьедестал.png|32px|link=Сложные структуры/Древний переключатель]] Витиеватый пьедестал (пустой) — "There's something missing..." ("Тут чего-то не хватает...") |
||
+ | *[[Файл:Витиеватый пьедестал с камнем.png|32px|link=Сложные структуры/Древний переключатель]] Витиеватый пьедестал — "I think these gems might be important, Woby!" ("Я думаю, эти самоцветы могут быть важны, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Логово мотылька.png|32px|link=Логово мотылька]] Логово мотылька — "Woah, so that's where that weird material comes from!" ("Ух ты, так вот откуда берётся этот странный материал!") |
||
+ | *[[Файл:Древняя каменная стена.png|32px|link=Стены]] Древняя каменная стена — "Looks pretty sturdy." ("Выглядит довольно крепкой.") |
||
+ | *[[Файл:Древняя тулецитовая стена.png|32px|link=Стены]] Древняя тулецитовая стена — "I like the spooky atmosphere." ("Мне нравится жуткая атмосфера.") |
||
+ | |||
+ | ===Дёрны=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Брусчатка.png|32px|link=Брусчатка]] Брусчатка — "Some road." ("Какая-то дорога") |
||
+ | *[[Файл:Дёрн поляны.png|32px|link=Дёрн поляны]] Дёрн поляны — "A patch of grass." ("Клочок травы.") |
||
+ | *[[Файл:Скалистый дёрн.png|32px|link=Скалистый дёрн]] Скалистый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Болотный дёрн.png|32px|link=Болотный дёрн]] Болотный дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Красный грибковый дёрн.png|32px|link=Красный грибковый дёрн]] Красный грибковый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Зелёный грибковый дёрн.png|32px|link=Зелёный грибковый дёрн]] Зелёный грибковый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Грибковый дёрн.png|32px|link=Грибковый дёрн]] Синий грибковый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Гуано дёрн.png|32px|link=Гуано дёрн]] Гуано дёрн — "A patch of... underground." ("Клочок... подземелья.") |
||
+ | *[[Файл:Грязевой дёрн.png|32px|link=Грязевой дёрн]] Грязевой дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Паркет.png|32px|link=Паркет]] Паркет — "Some floorboards." ("Несколько половиц.") |
||
+ | *[[Файл:Ковёр.png|32px|link=Ковёр]] Ковёр — "This reminds me of my living room back home." ("Он напоминает мне гостиную моего дома.") |
||
+ | *[[Файл:Шахматный пол.png|32px|link=Шахматный пол]] Шахматный пол — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Лесной дёрн.png|32px|link=Лесной дёрн]] Лесной дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Дёрн саванны.png|32px|link=Дёрн саванны]] Дёрн саванны — "A patch of grass." ("Клочок травы.") |
||
+ | *[[Файл:Слизистый дёрн.png|32px|link=Слизистый дёрн]] Слизистый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Пещерно-каменный дёрн.png|32px|link=Пещерно-каменный дёрн]] Пещерно-каменный дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *Пустой дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | |||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
+ | *[[Файл:Лиственный дёрн.png|32px|link=Лиственный дёрн]] Лиственный дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Песчаный дёрн.png|32px|link=Песчаный дёрн]] Песчаный дёрн — "Some sand." ("Немного песка.") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Чешуйчатый пол.png|32px|link=Чешуйчатый пол]] Чешуйчатый пол — "Finally something fireproof!" ("Наконец-то что-то огнеупорное!") |
||
+ | *[[Файл:Дёрн с лунными кратерами.png|32px|link=Дёрн с лунными кратерами]] Дёрн с лунными кратерами — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Дёрн каменистого пляжа.png|32px|link=Дёрн каменистого пляжа]] Дёрн каменистого пляжа — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Дёрн ракушечного пляжа.png|32px|link=Дёрн ракушечного пляжа]] Дёрн ракушечного пляжа — "A patch of beach." ("Клочок пляжа.") |
||
+ | *[[Файл:Мутировавший грибковый дёрн.png|32px|link=Мутировавший грибковый дёрн]] Мутировавший грибковый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | *[[Файл:Древний каменный дёрн.png|32px|link=Древний каменный дёрн]] Древний каменный дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.") |
||
+ | |||
+ | ==Существа== |
||
+ | ===Монстры=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Механический конь.png|32px|link=Механический конь]] Механический конь — "Just horsing around..." ("Просто валяю дурака...") |
||
+ | *[[Файл:Механический слон.png|32px|link=Механический слон]] Механический слон — "It's a Martian!" ("Он — марсианин!") |
||
+ | *[[Файл:Механическая ладья.png|32px|link=Механическая ладья]] Механическая ладья — "I wonder how it works?" ("Интересно, как она работает?") |
||
+ | *[[Файл:Повреждённый конь.png|32px|link=Повреждённый конь]] Повреждённый конь — "Heh, spooky!" ("Хех, жутковато!") |
||
+ | *[[Файл:Повреждённый слон.png|32px|link=Повреждённый слон]] Повреждённый слон — "Oooh, look at that! What's that stuff oozing out of it?" ("О-о-ох, только поглядите на него! Что это за дрянь из него сочится?") |
||
+ | *[[Файл:Повреждённая ладья.png|32px|link=Повреждённая ладья]] Повреждённая ладья — "Wow! It looks even more dangerous than the usual ones!" ("Ух ты! Он выглядит ещё более опасным, чем обычные!") |
||
+ | *Чарли (чудовище тьмы) — "Woah! What are you?" ("Ого! А ты что такое?") |
||
+ | *Чарли (атака) — "Hey w-wait- I thought we could be friends!" ("Эй, п-постой, я думал, что мы могли бы стать друзьями!") |
||
+ | *[[Файл:Гончая.png|32px|link=Гончая]] Гончая — "Hey Woby, another dog for you to play with!" ("Смотри, Воби, мы нашли тебе нового друга!") |
||
+ | *[[Файл:Красная гончая.png|32px|link=Красная гончая]] Красная гончая — "Who's a good boy?" ("Кто хороший мальчик?") |
||
+ | *[[Файл:Синяя гончая.png|32px|link=Синяя гончая]] Синяя гончая — "Friends of yours, Woby?" ("Твои друзья, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Клык гончей.png|32px|link=Клык гончей]] Клык гончей — "They left a souvenir!" ("Они оставили сувенир!") |
||
+ | *[[Файл:Паук.png|32px|link=Паук]] Паук — "Woah, you're a big spider!" ("Ого, какой же ты большой!") |
||
+ | *[[Файл:Паук спит.png|32px|link=Паук]] Паук (спит) — "Don't mind me!" ("Не обращай на меня внимания!") |
||
+ | *[[Файл:Паук умер.png|32px|link=Паук]] Паук (умер) — "Aw, poor little guy." ("Ох, бедный малыш.") |
||
+ | *[[Файл:Паук-воин.png|32px|link=Паук-воин]] Паук-воин — "Look at the colouring on that one!" ("Посмотри, какая у него раскраска!") |
||
+ | *[[Файл:Паук-воин спит.png|32px|link=Паук-воин]] Паук-воин (спит) — "I should probably leave them alone..." ("Наверное, мне следует оставить их в покое...") |
||
+ | *[[Файл:Паук-воин умер.png|32px|link=Паук-воин]] Паук-воин (умер) — "Sorry, you started it!" ("Извини, ты начал это!") |
||
+ | *[[Файл:Паучья железа.png|32px|link=Паучья железа]] Паучья железа — "This would be a good addition to my first aid kit." ("Это было бы хорошим дополнением к моей аптечке.") |
||
+ | *[[Файл:Паутина.png|32px|link=Паутина]] Паутина — "Spiders are pretty useful." ("Пауки весьма полезны.") |
||
+ | *[[Файл:Крампус.png|32px|link=Крампус]] Крампус — "Hey! Did you rifle through my supplies?" ("Эй! Ты что, порылся в моих припасах?") |
||
+ | *[[Файл:Мешок Крампуса.png|32px|link=Мешок Крампуса]] Мешок Крампуса — "It smells... goat-y." ("Он воняет... козляти-ной.") |
||
+ | *[[Файл:Мэрм.png|32px|link=Мэрм]] Мэрм — "A bog monster! I knew they were real!" ("Болотное чудовище! Я знал, что они настоящие!") |
||
+ | *[[Файл:Лягушка.png|32px|link=Лягушка]] Лягушка — "That doesn't look like the frogs in my handbook..." ("Она не похожа на лягушек в моем справочнике...") |
||
+ | *[[Файл:Лягушка спит.png|32px|link=Лягушка]] Лягушка (спит) — "Have sweet, fly-filled dreams." ("Пусть тебе снятся сладкие, полные мух сны.") |
||
+ | *[[Файл:Лягушка умерла.png|32px|link=Лягушка]] Лягушка (умерла) — "Poor little guy." ("Бедная малышка.") |
||
+ | *[[Файл:Щупальце.png|32px|link=Щупальце]] Щупальце — "I want to see the creature it's attached to!" ("Я хочу увидеть существо, к которому оно привязано!") |
||
+ | *[[Файл:Шипы щупальца.png|32px|link=Шипы щупальца]] Шипы щупальца — "A souvenir from the swamp creature." ("Сувенир от болотнго создания.") |
||
+ | *[[Файл:Кусочек щупальца.png|32px|link=Кусочек щупальца]] Кусочек щупальца — "You can find a use for almost anything in nature." ("Можно найти применение практически всему в природе.") |
||
+ | *[[Файл:Гигантское щупальце.png|32px|link=Гигантское щупальце]] Гигантское щупальце — "I kind of want to poke it." ("Хочется чем-нибудь в него потыкать.") |
||
+ | *[[Файл:Гигантское щупальце.png|32px|link=Гигантское щупальце]] Гигантское щупальце — "That's a weird looking pillar." ("Это странная колонна.") |
||
+ | *[[Файл:Большая слизистая яма.png|32px|link=Гигантское щупальце]] Большая слизистая яма — "Hey, there's a tunnel! Let's go Woby!" ("Эй, там есть туннель! Пошли, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Маленькое щупальце.png|32px|link=Маленькое щупальце]] Маленькое щупальце — "Are these all from the same creature?" ("Это всё от одного и того же существа?") |
||
+ | *[[Файл:Свин-страж.png|32px|link=Свин-страж]] Свин-страж — "I think we're already hitting it off!" ("Я думаю, что мы уже поладили!") |
||
+ | *[[Файл:Свин-оборотень.png|32px|link=Свин-оборотень]] Свин-оборотень — "Double monster!" ("Двойной монстр!") |
||
+ | *[[Файл:Призрак.png|32px|link=Призрак]] Призрак — "Ha, and people tried to tell me ghosts aren't real." ("Ха, и люди пытались доказать мне, что призраки вымышлены.") |
||
+ | *[[Файл:МакБивень.png|32px|link=МакБивень]] МакБивень — "I need a closer look at those tusks!" ("Мне нужно поближе взглянуть на эти бивни!") |
||
+ | *[[Файл:МакБивень Младший.png|32px|link=МакБивни]] МакБивень младший — "I've never seen a real walrus up close!" ("Я никогда не видел настоящего моржа вблизи!") |
||
+ | *[[Файл:Бивень.png|32px|link=Бивень]] Бивень — "Oof... I don't think he brushed." ("Уф-ф... Не думаю, что он чистил зубы.") |
||
+ | *[[Файл:Тэм-о-шентер.png|32px|link=Тэм-о-шентер]] Тэм-о-шентер — "It's very... plaid?" ("Он очень... клетчатый?") |
||
+ | *[[Файл:Комар.png|32px|link=Комар]] Комар — "Tiny vampires of the insect world." ("Крошечные вампиры из мира насекомых.") |
||
+ | *[[Файл:Комар.png|32px|link=Комар]] Комар (в инвентаре) — "Now I'm all itchy, I hope you're happy." ("Теперь у меня всё чешется, надеюсь, что ты счастлив.") |
||
+ | *[[Файл:Брюшко комара.png|32px|link=Брюшко комара]] Брюшко комара — "Good thing I'm not... squeamish..." ("Хорошо, что я не... брезгливый...") |
||
+ | *[[Файл:Комар.png|32px|link=Комар]] Комар (рядом) — "Zhey vant to suck our bloood!" ("Они хотят высосать нашу кр-о-о-о-вь!") |
||
+ | *[[Файл:Пещерный паук.png|32px|link=Пещерный паук]] Пещерный паук — "Woah! You startled me!" ("Ого! Ты меня напугал!") |
||
+ | *[[Файл:Плевун.png|32px|link=Плевун]] Плевун — "Ooooh! Look at you!" ("О-о-о-о! Посмотри на себя!") |
||
+ | *[[Файл:Мышелиск.png|32px|link=Мышелиск]] Мышелиск — "Maybe if we're lucky it'll turn into a vampire!" ("Если нам повезет, то возможно, он превратится в вампира!") |
||
+ | *[[Файл:Приманкоцвет.png|32px|link=Приманкоцвет]] Приманкоцвет — "Hey, free meat!" ("Отлично, бесплатное мясо!") |
||
+ | *[[Файл:Мясистая луковица.png|32px|link=Мясистая луковица]] Мясистая луковица — "I'll plant this somewhere far away from camp." ("Я посажу её куда-нибудь подальше от лагеря.") |
||
+ | *[[Файл:Глазоцвет.png|32px|link=Приманкоцвет]] Глазоцвет — "Eye bet it's friendly!" ("Глаз даю, он не кусается!") |
||
+ | *[[Файл:Проглот.png|32px|link=Проглот]] Проглот — "Hey little guy!" ("Привет, малыш!") |
||
+ | *[[Файл:Шкура проглота.png|32px|link=Шкура проглота]] Шкура проглота — "Does anyone know taxidermy?" ("Кто-нибудь тут умеет делать чучела?") |
||
+ | *[[Файл:Глубинный паук.png|32px|link=Глубинный паук]] Глубинный паук — "Woah! You startled me!" ("Ого! Ты меня напугал!") |
||
+ | *[[Файл:Глубинный червь.png|32px|link=Глубинный червь]] Глубинный червь (потревожен) — "Woah! That worm's enormous!" ("Ого! Этот червь огромен!") |
||
+ | *[[Файл:Глубинный червь.png|32px|link=Глубинный червь]] Глубинный червь (растение) — "What's wrong Woby? It's just a plant!" ("Что случилось, Воби? Это просто растение!") |
||
+ | *[[Файл:Глубинный червь под землёй.png|32px|link=Глубинный червь]] Глубинный червь (под землёй) — "Just a pile of dirt." ("Просто куча грязи.") |
||
+ | *[[Файл:Слизовца.png|32px|link=Слизовца]] Слизовца — "I bet you're really a big softie!" ("Держу пари, что ты действительно очень чувствительна!") |
||
+ | *[[Файл:Стальная шерсть.png|32px|link=Стальная шерсть]] Стальная шерсть — "For making especially scratchy sweaters." ("Для изготовления особенно колючих свитеров.") |
||
+ | |||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
+ | *[[Файл:Варг.png|32px|link=Варг]] Варг — "Are they a friend of yours, Woby?" ("Они твои друзья, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Лиственный энт.png|32px|link=Лиственный энт]] Лиственный энт — "Woah! I've never seen a tree with teeth before!" ("Ого! Я никогда раньше не видел дерева с зубами!") |
||
+ | *[[Файл:Приспешник лиственного энта.png|32px|link=Приспешник лиственного энта]] Приспешник лиственного энта — "Hey little guy! What's got you all worked up?" ("Эй, малыш! Что тебя так взволновало?") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Красный самоцветный олень.png|32px|link=Красный самоцветный олень]][[Файл:Синий самоцветный олень.png|32px|link=Синий самоцветный олень]] Красный и синий самоцветные олени — "It can't be comfortable having a gem stuck in your forehead." ("Не особо удобно, когда самоцвет застрял у тебя во лбу.") |
||
+ | *[[Файл:Трутень.png|32px|link=Трутень]] Трутень — "They're just trying to protect their queen." ("Они просто пытаются защитить свою королеву.") |
||
+ | *[[Файл:Лавовая личинка.png|32px|link=Лавовая личинка]] Лавовая личинка — "That's amazing!" ("Она восхитительна!") |
||
+ | *[[Файл:Паук-лекарь.png|32px|link=Паук-лекарь]] Паук-лекарь — "Aw, what a helpful little guy!" ("О, какой услужливый малыш!") |
||
+ | *[[Файл:Плодовая муха.png|32px|link=Плодовая муха]] Плодовая муха — "They're just doing what bugs do! I wish they wouldn't do it to my plants though..." ("Они просто делают то, что делают жуки! Хотя мне бы не хотелось, чтобы они делали это с моими растениями...") |
||
+ | *[[Файл:Гончая умерла.png|32px|link=Гончая]] Гончая (умерла) — "It's a hound, of corpse!" ("Это же собака, конечно!") |
||
+ | *[[Файл:Гончая умерла.png|32px|link=Гончая]] Гончая (умерла, горит) — "Poor thing..." ("Бедолага...") |
||
+ | *[[Файл:Гончая умерла.png|32px|link=Гончая]] Гончая (воскрешается) — "Phew, looks like they're okay after all!" ("Фух, похоже, они всё-таки в порядке!") |
||
+ | *[[Файл:Ужасная гончая.png|32px|link=Ужасная гончая]] Ужасная гончая — "Is that an undead dog?" ("Это что, собака-нежить?") |
||
+ | *[[Файл:Ужасная гончая спит.png|32px|link=Ужасная гончая спит]] Ужасная гончая (спит) — "See, they're harmless!" ("Видите, они безвредны!") |
||
+ | *[[Файл:Ужасная гончая умерла.png|32px|link=Ужасная гончая умерла]] Ужасная гончая (мертва) — "Oh no... don't look, Woby." ("О нет... не смотри, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Лунная пинчайка.png|32px|link=Лунная пинчайка]] Лунная пинчайка — "It's a penguin, risen from the grave!" ("Это пинчайка, восставшая из могилы!") |
||
+ | *[[Файл:Лунная пинчайка спит.png|32px|link=Лунная пинчайка спит]] Лунная пинчайка (спит) — "I think it's sleeping, but it's hard to tell." ("Я думаю, что она спит, но трудно сказать наверняка.") |
||
+ | *[[Файл:Лунная пинчайка умерла.png|32px|link=Лунная пинчайка]] Лунная пинчайка (умерла) — "I guess it's properly dead now." ("Я думаю, что теперь она точно мертва.") |
||
+ | *[[Файл:Разбитый паук.png|32px|link=Разбитый паук]] Разбитый паук — "Woah, how did they get like that? I need to get a closer look!" ("Ого, как они дошли до такого? Мне нужно взглянуть поближе!") |
||
+ | *[[Файл:Разбитый паук спит.png|32px|link=Разбитый паук спит]] Разбитый паук (спит) — "I could probably get close while they're sleeping." ("Я, наверное, смогу подобраться поближе, пока они спят.") |
||
+ | *[[Файл:Разбитый паук умер.png|32px|link=Разбитый паук мёртв]] Разбитый паук (умер) — "Aw, it's dead." ("Ох, он мёртв.") |
||
+ | *[[Файл:Кромсатель печенья.png|32px|link=Кромсатель печенья]] Кромсатель печенья — "They're smiling! Wait, I think I was looking at them upside-down." ("Они улыбаются! Погоди, кажется, я смотрел на них вверх ногами.") |
||
+ | *[[Файл:Панцирь кромсателя.png|32px|link=Панцирь кромсателя]] Панцирь кромсателя — "These guys have tough armor!" ("У этих ребят крепкая броня!") |
||
+ | *[[Файл:Кальмар.png|32px|link=Кальмар]] Кальмар — "I wonder if that's their full size, or if these are just babies..." ("Интересно, это их полный размер, или это просто дети?..") |
||
+ | *[[Файл:Морские водоросли 3.png|24px|link=Морская водоросль]][[Файл:Морские водоросли 3 белые.png|24px|link=Морская водоросль]][[Файл:Морские водоросли 3 жёлтые.png|24px|link=Морская водоросль]] Морская водоросль — "Woah! That flover is huge!" ("Ого! Этот цветок огромен!") |
||
+ | *[[Файл:Скорлупа.png|32px|link=Скорлупа]] Скорлупа — "Hey! Careful with those." ("Эй! Осторожнее с ней.") |
||
+ | *[[Файл:Морской корень.png|32px|link=Морской корень]] Морской корень — "Don't worry, we'll find a nice rock to plant you on." ("Не волнуйся, мы найдем хороший камень, чтобы посадить тебя.") |
||
+ | *[[Файл:Морской росток.png|32px|link=Морская водоросль#Морской росток]] Морской росток — "I think I'm getting better at gardening." ("Думаю, что я становлюсь лучше в садоводстве.") |
||
+ | *[[Файл:Каменная челюсть.png|32px|link=Каменная челюсть]] Каменная челюсть — "Just look at the size of those teeth!" ("Только посмотри на размер этих зубов!") |
||
+ | *[[Файл:Голый земленюх.png|32px|link=Голый земленюх]] Голый земленюх — "They must have terrible allergies." ("Они, должно быть, плохо переносят аллергию.) |
||
+ | *[[Файл:Древняя стороженожка.png|32px|link=Древняя стороженожка]] Древняя стороженожка — "Maybe it's friendly?" ("Может быть она дружелюбная?") |
||
+ | *[[Файл:Луноглазый ворон.png|32px|link=Лунная буря#Птицы-мутанты]] Луноглазый ворон — "Woah! That doesn't look like any of the birds in my handbook!" ("Ого! Он не похож ни на одну из птиц в моём справочнике!") |
||
+ | *[[Файл:Бесформенная птица.png|32px|link=Лунная буря#Птицы-мутанты]] Бесформенная птица — "Maybe it's a cardinal? A... really sick cardinal?" ("Может быть, это кардинал? Ну... очень больной кардинал?") |
||
+ | *[[Файл:Обычный стражник.png|32px|link=Мэрм-стражник]] Мэрм-стражник — "Are they a different type of bog monster?" ("Может быть, это другой вид болотного монстра?") |
||
+ | |||
+ | ===Нейтральные существа=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Бифало.png|32px|link=Бифало]] Бифало — "He's almost as big as you are, Woby!" ("Он почти такой же большой, как ты, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Бифало.png|32px|link=Бифало]] Бифало (следует за игроком) — "Look Woby, we made a new friend!" ("Смотри, Воби, у нас появился новый друг!") |
||
+ | *[[Файл:Бифало спит.png|32px|link=Бифало спит]] Бифало (спит) — "They're snoozing." ("Они дремлют.") |
||
+ | *[[Файл:Бифало бритый.png|32px|link=Бифало]] Бифало (побрит) — "Don't worry Woby, I'd never do that to you... unless you had mats." ("Не волнуйся, Воби, я бы никогда так с тобой не поступил... если только у тебя не запутывалась шерсть.") |
||
+ | *[[Файл:Обычный бифало.png|32px|link=Обычный бифало]] Бифало (приручённый) — "He's almost as friendly as Woby now." ("Сейчас он почти так же дружелюбен, как и Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Пухлый бифало.png|32px|link=Пухлый бифало]] Бифало (пухлый) — "We might need to cut back on the treats..." ("Возможно, нам придется сократить количество угощений...") |
||
+ | *[[Файл:Катающий бифало.png|32px|link=Катающий бифало]] Бифало (катающий) — "Wanna go for a ride?" ("Хочешь прокатиться?") |
||
+ | *[[Файл:Злой бифало.png|32px|link=Бифало]] Бифало (злобный) — "Hey, what's wrong?" ("Эй, что случилось?") |
||
+ | *[[Файл:Шерсть бифало.png|32px|link=Шерсть бифало]] Шерсть бифало — "Sorry, beefalo." ("Извини, бифало.") |
||
+ | *[[Файл:Рог бифало.png|32px|link=Рог бифало]] Рог бифало — "That'll make a decent bugle." ("Из этого получится приличный горн.") |
||
+ | *[[Файл:Детёныш бифало.png|32px|link=Детёныш бифало]] Детёныш бифало — "Hey little guy!" ("Привет, малыш!") |
||
+ | *[[Файл:Спит детёныш бифало.png|32px|link=Детёныш бифало спит]] Детёныш бифало (спит) — "Shhh! Woby, they're sleeping!" ("Тс-с-с! Воби, они спят!") |
||
+ | *[[Файл:Пчела.png|32px|link=Пчела]] Пчелы (рядом) — "I love bees! Too bad I'm uh... deathly allergic to them." ("Я люблю пчел! Жаль, что у меня эх... смертельная аллергия на них.") |
||
+ | *[[Файл:Пчела.png|32px|link=Пчела]] Пчела — "Heh... sure wish I wasn't deathly allergic to them!" ("Хех... как бы я хотел, чтобы у меня не было смертельной аллергии на них!") |
||
+ | *[[Файл:Пчела-убийца.png|32px|link=Пчела-убийца]] Пчела-убийца — "(Sigh). All bees are killer bees when you're allergic." ("(Вздох). Все пчёлы — убийцы, когда у тебя аллергия.") |
||
+ | *[[Файл:Пчела.png|32px|link=Пчела]] Пчела (в инвентаре) — "Ha ha... you wouldn't sting me... right little guy?" ("Ха-ха... ты меня не ужалишь... правильно, малышка?") |
||
+ | *[[Файл:Пчела-убийца.png|32px|link=Пчела-убийца]] Пчела-убийца (в инвентаре) — "This is fine..." ("Это замечательно...") |
||
+ | *[[Файл:Жало.png|32px|link=Жало]] Жало — "Aaaaah! Keep it away, please!" ("А-а-а-а-а! Уберите его, пожалуйста!") |
||
+ | *[[Файл:Свин.png|32px|link=Свин]] Свин — "It's a walking, talking pig!" ("Это ходячий, говорящий свин!") |
||
+ | *[[Файл:Свин.png|32px|link=Свин]] Свин (следует за игроком) — "See? We can all get along just fine." ("Видишь? Мы все прекрасно поладим.") |
||
+ | *[[Файл:Свин умер.png|32px|link=Свин]] Свин (умер) — "His bacon couldn't be saved." ("Его бекон нельзя было спасти.") |
||
+ | *[[Файл:Шкура свиньи.png|32px|link=Шкура свиньи]] Шкура свиньи — "Is this what people are always tossing around?" ("Это то, что люди всегда выкидывают?") |
||
+ | *[[Файл:Свин-страж.png|32px|link=Свин-страж]] Свин-страж — "He looks pretty serious." ("Он выглядит очень серьезным.") |
||
+ | *[[Файл:Заяц.png|32px|link=Заяц]][[Файл:Зайцебород.png|32px|link=Зайцебород]] Заяц и зайцебород — "I've never heard of the Bunnyman before! Better make a note." ("Я никогда раньше не слышал о Зайце! Лучше сделать заметку.") |
||
+ | *[[Файл:Заячий хвост.png|32px|link=Заячий хвост]] Заячий хвост — "Don't eat it Woby!" ("Не ешь его, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Коалослон.png|32px|link=Коалослон]] Коалослон — "The trail led us right to it." ("След привёл нас прямо к нему.") |
||
+ | *[[Файл:Зимующий Коалослон.png|32px|link=Коалослон]] Зимующий коалослон — "So you're the one who left those tracks!" ("Так это ты оставил те следы!") |
||
+ | *[[Файл:Пинчайка.png|32px|link=Пинчайка]] Пинчайка — "I've never seen one up close before!" ("Я никогда раньше не видел таких вблизи!") |
||
+ | *[[Файл:Каменный лобстер.png|32px|link=Каменный лобстер]] Каменный лобстер — "Wow! Look at you!" ("Ого! Посмотри на себя!") |
||
+ | *[[Файл:Слизнепаха.png|32px|link=Слизнепаха]] Слизнепаха — "What is that slimy thing? I've gotta get a closer look!" ("Что это за скользкая штука? Я должен посмотреть поближе!") |
||
+ | *[[Файл:Слизь слизнепахи.png|32px|link=Слизь слизнепахи]] Слизь слизнепахи — "Slurtle snot!" ("Сопли слизнепахи!") |
||
+ | *[[Файл:Разбитая раковина.png|32px|link=Разбитая раковина]] Разбитая раковина — "Sorry slurtle." ("Извини, слизнепаха.") |
||
+ | *[[Файл:Шлем-панцирь.png|32px|link=Шлем-панцирь]] Шлем-панцирь — "This should keep my brain safe. Never know when you'll see a zombie." ("Это должно сохранить мой мозг в безопасности. Никогда не знаешь, когда увидишь зомби.") |
||
+ | *[[Файл:Пещерная обезьяна.png|32px|link=Пещерная обезьяна]] Пещерная обезьяна — "I've only ever seen them in zoos!" ("Я видел их только в зоопарках!") |
||
+ | |||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
+ | *[[Файл:Канюк.png|32px|link=Канюк]] Канюк — "That seems like a bad sign." ("Похоже, это дурной знак.") |
||
+ | *[[Файл:Енотокот.png|32px|link=Енотокот]] Енотокот — "You're a weird looking raccoon." ("Ты — странноватый енот.") |
||
+ | *[[Файл:Хвост енотокота.png|32px|link=Хвост енотокота]] Хвост енотокота — "It's a tall tail! Or, I guess more of a bushy one... never mind." ("Это же длинный хвост! Или, наверное, более пушистый... неважно.") |
||
+ | *[[Файл:Вольт-коза.png|32px|link=Вольт-коза]] Вольт-коза — "That's a weird looking mountain goat." ("Это странная горная коза.") |
||
+ | *[[Файл:Заряженная вольт-коза.png|32px|link=Заряженная вольт-коза]] Заряженная вольт-коза — "Did that goat just get struck by lightning?!" ("Неужели эту козу только что ударила молния?!") |
||
+ | *[[Файл:Рог вольт-козы.png|32px|link=Рог вольт-козы]] Рог вольт-козы — "The goat gave me a souvenir." ("Коза оставила мне сувенир.") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Салатмандра.png|32px|link=Салатмандра]] Салатмандра — "It's a little lizard thing!" ("Это же маленькая ящерица!") |
||
+ | *[[Файл:Салатмандра созревшая.png|32px|link=Салатмандра]] Салатмандра (созрела) — "I could've sworn it was green a second ago." ("Я мог бы поклясться, что секунду назад она была зеленой.") |
||
+ | *[[Файл:Салатмандра спит.png|32px|link=Салатмандра спит]] Салатмандра (спит) — "They're even cuter when they're sleeping." ("Она ещё милее, когда спит.") |
||
+ | *[[Файл:Нарвал.png|32px|link=Нарвал]] Нарвал — "Unicorns of the sea." ("Единороги моря.") |
||
+ | *[[Файл:Нарвал без рога.png|32px|link=Нарвал]] Нарвал (без рога) — "Oh no! You lost your horn!" ("О нет! Ты потерял свой рог!") |
||
+ | *[[Файл:Нарвал.png|32px|link=Нарвал]] Нарвал (следует за игроком) — "I sure hope your horn grows back." ("Я очень надеюсь, что твой рог снова отрастет.") |
||
+ | *[[Файл:Нарвал без рога.png|32px|link=Нарвал]] Нарвал (следует за игроком, без рога) — "See? We can all get along!" ("Видишь? Мы все можем поладить!") |
||
+ | *[[Файл:Рог нарвала.png|32px|link=Рог нарвала]] Рог нарвала — "If they're not using it anymore, might as well keep it." ("Если они им больше не пользуются, то лучше оставить его себе.") |
||
+ | *[[Файл:Лунный проблеск.png|32px|link=Лунная буря#Лунный проблеск]] Лунный проблеск — "It's literally spine-tingling!" ("У меня от этого пупырчатые мурашки!") |
||
+ | |||
+ | ===Пассивные существа=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Бабочка.png|32px|link=Бабочка]] Бабочка — "I wonder if I can catch it." ("Интересно, смогу ли я её поймать.") |
||
+ | *[[Файл:Бабочка.png|32px|link=Бабочка]] Бабочка (в инвентаре) — "Gotcha!" ("Попалась!") |
||
+ | *[[Файл:Ворон.png|32px|link=Ворон]] Ворон — "Finally, something I recognize from my bird guide!" ("Наконец-то птица, про которую что-то есть в справочнике!") |
||
+ | *[[Файл:Ворон.png|32px|link=Ворон]] Ворон (в инвентаре) — "A pocket isn't really the best place for a bird." ("Карман — не самое лучшее место для птицы.") |
||
+ | *[[Файл:Красная птица.png|32px|link=Красная птица]] Красная птица — "Wonder how they got here?" ("Интересно, как они сюда попали?") |
||
+ | *[[Файл:Красная птица.png|32px|link=Красная птица]] Красная птица (в инвентаре) — "Are you happy in my pocket?" ("Ты счастлива в моем кармане?") |
||
+ | *[[Файл:Снежная птица.png|32px|link=Снежная птица]] Снежная птица — "My handbook doesn't show them in this colour..." ("В моем справочнике они не представлены в таком цвете...") |
||
+ | *[[Файл:Снежная птица.png|32px|link=Снежная птица]] Снежная птица (в инвентаре) — "They're extra downy." ("Они очень пушистые.") |
||
+ | *[[Файл:Гагатовое перо.png|32px|link=Гагатовое перо]] Гагатовое перо — "Looks like a black bird feather." ("Похоже на перо чёрной птицы.") |
||
+ | *[[Файл:Алое перо.png|32px|link=Алое перо]] Алое перо — "Looks like a redbird feather." ("Похоже на перо красной птицы.") |
||
+ | *[[Файл:Лазурное перо.png|32px|link=Лазурное перо]] Лазурное перо — "Looks like a snowbird feather." ("Похоже на перо лазурной птицы.") |
||
+ | *[[Файл:Индюк.png|32px|link=Индюк]] Индюк — "Hey, come back! We just want to eat you!" ("Эй, вернись! Мы просто хотим тебя съесть!") |
||
+ | *[[Файл:Костеглаз.png|32px|link=Костеглаз]] Костеглаз — "No chewing on this bone, okay Woby?" ("Не жуй эту кость, ладно, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Костеглаз закрытый.png|32px|link=Костеглаз закрытый]] Костеглаз (Честер мёртв) — "Getting some well deserved shut-eye." ("Получи вполне заслуженный отдых с закрытыми глазами.") |
||
+ | *[[Файл:Пепел.png|32px|link=Пепел]] Костеглаз (пепел) — "Aw, I liked that thing!" ("Ох, мне нравилась эта штука!") |
||
+ | *[[Файл:Честер.png|32px|link=Честер]] Честер — "Who's a good little monster? You are!" ("Кто хороший маленький монстрик? Ты хороший маленький монстрик!") |
||
+ | *[[Файл:Кролик.png|32px|link=Кролик]][[Файл:кролебород.png|32px|link=кролебород]] Кролик и кролебород — "A real jackalope! Come here little guy!" ("Настоящий рогатый заяц! Иди сюда, малыш!") |
||
+ | *[[Файл:Кролик.png|32px|link=Кролик]][[Файл:кролебород.png|32px|link=кролебород]] Кролик и кролебород (в инвентаре) — "Look, the antlers aren't held on with paste or anything!" ("Смотрите, рога не держатся на клею или чём-то ещё!") |
||
+ | *[[Файл:Светлячки.png|32px|link=Светлячки]] Светлячки — "I wish I had a jar." ("Жаль, что у меня нет банки.") |
||
+ | *[[Файл:Светлячки.png|32px|link=Светлячки]] Светлячки (в инвентаре) — "Hope they get along with the other bugs in my pockets." ("Надеюсь, они поладят с другими жучками в моих карманах.") |
||
+ | *[[Файл:Мандрагора растение.png|32px|link=Мандрагора растение]] Мандрагора (растение) — "Hey, what's that hiding down there?" ("Эй, что это там прячется?") |
||
+ | *[[Файл:МандрагораМоб.png|32px|link=Мандрагора]] Мандрагора (собрана) — "Follow the leader!" ("Следуй за лидером!") |
||
+ | *[[Файл:Мандрагора.png|32px|link=Мандрагора]] Мандрагора (умерла) — "It's got a little face!" ("У неё маленькое личико!") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленная мандрагора.png|32px|link=Приготовленная мандрагора]] Приготовленная мандрагора — "Sorry little buddy." ("Извини, дружок.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленная мандрагора.png|32px|link=Приготовленная мандрагора]] Приготовленная мандрагора — "It feels wrong..." ("Это кажется неправильным...") |
||
+ | *[[Файл:Улипаха.png|32px|link=Улипаха]] Улипаха — "Hey little guy!" ("Привет, малышка!") |
||
+ | *[[Файл:Панцирь улипахи.png|32px|link=Панцирь улипахи]] Панцирь улипахи — "I'm the terrifying snail boy! Part boy, part snail!" ("Я — великий и ужасный слизневек! Наполовину человек, наполовину слизень!") |
||
+ | |||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
+ | *[[Файл:Гломмер.png|32px|link=Гломмер]] Гломмер — "Don't be jealous Woby, you'll always be my best friend." ("Не ревнуй, Воби, ты всегда будешь моей лучшей подругой.") |
||
+ | *Спящий гломмер — "He must be tired from doing... whatever he does all day." ("Должно быть, он устал от... чего-то, что он делал весь день.") |
||
+ | *[[Файл:Цветок Гломмера.png|32px|link=Цветок Гломмера]] Цветок Гломмера — "That flower isn't in my Pinetree Pioneer handbook." ("Этого цветка нет в моем справочнике Пионеров Пайнтри.") |
||
+ | *[[Файл:Цветок Гломмера завял.png|32px|link=Цветок Гломмера]] Цветок Гломмера (Гломмер мёртв) — "Darnit... what did I do wrong?" ("Черт возьми... что я сделал не так?") |
||
+ | *[[Файл:Пепел.png|32px|link=Пепел]] Цветок Гломмера (пепел) — "Too bad." ("Очень жаль.") |
||
+ | *[[Файл:Крылья Гломмера.png|32px|link=Крылья Гломмера]] Крылья Гломмера — "How did he fly with these little wings?" ("Как он летал на таких мелких крыльях?") |
||
+ | *[[Файл:Слизь Гломмера.png|32px|link=Слизь Гломмера]] Слизь Гломмера — "Don't eat it, Woby!" ("Не ешь это, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Глубинный червь под землёй.png|32px|link=Кроточервь]] Кроточервь (под землёй) — "Is something moving underground?" ("Что-то движется под землей?") |
||
+ | *[[Файл:Крот.png|32px|link=Кроточервь]] Кроточервь (над землёй) — "Get it, Woby!" ("Достань его, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Кроточервь.png|32px|link=Кроточервь]] Кроточервь (в инвентаре) — "I got it! Guys, I actually got it!!" ("Я поймал! Ребята, я действительно его поймал!!") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Травяной геккон.png|32px|link=Травяной геккон]] Травяной геккон — "That patch of grass is alive!" ("Этот клочок травы живой!") |
||
+ | *[[Файл:Старски.png|32px|link=Старски]] Старски — "Aww, are you lost little guy?" ("Ой, ты что, заблудился, малыш?") |
||
+ | *[[Файл:Dead Star-Sky.png|32px|link=Старски]] Старски (Хатч мёртв) — "Ah! I-I'm sure some peroxide and a bandage will fix him up." ("А-а! Я-я уверен, что перекись и повязка ему помогут.") |
||
+ | *[[Файл:Обычный Хатч.png|32px|link=Хатч]] Хатч — "Looks like we found another friend, Woby!" ("Похоже, мы нашли ещё одного друга, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Канарейка.png|32px|link=Канарейка]] Канарейка — "Did you get lost too?" ("Ты тоже заблудилась?") |
||
+ | *[[Файл:Канарейка.png|32px|link=Канарейка]] Канарейка (в инвентаре) — "Hey, no pecking!" ("Эй, не клюйся!") |
||
+ | *[[Файл:Отравленная канарейка.png|32px|link=Отравленная канарейка]] Отравленная канарейка — "This bird needs first aid!" ("Этой птице нужна первая помощь!") |
||
+ | *[[Файл:Шафрановое перо.png|32px|link=Шафрановое перо]] Шафрановое перо — "Looks like a canary feather." ("Похоже на перо канарейки.") |
||
+ | *[[Файл:Безумно милая лавовая личинка.png|32px|link=Безумно милая лавовая личинка]] Безумно милая лавовая личинка — "You're the best grub in the whole wide world!" ("Ты самая лучшая личинка на всём свете!") |
||
+ | *[[Файл:Безумно милая лавовая личинка.png|32px|link=Безумно милая лавовая личинка]] Безумно милая лавовая личинка (сытая) — "Aww, I think he's smiling!" ("Ой, кажется, она улыбается!") |
||
+ | *[[Файл:Безумно милая лавовая личинка.png|32px|link=Безумно милая лавовая личинка]] Безумно милая лавовая личинка (голодная) — "Are you hungry, little guy?" ("Ты голодна, малышка?") |
||
+ | *[[Файл:Безумно милая лавовая личинка.png|32px|link=Безумно милая лавовая личинка]] Безумно милая лавовая личинка (голодающая) — "This little guy needs some food!" ("Этой малышке нужна еда!") |
||
+ | *[[Файл:Яйцо лавовой личинки.png|32px|link=Яйцо лавовой личинки]] Яйцо лавовой личинки — "I can't wait for it to hatch!" ("Я не могу дождаться, когда оно вылупится!") |
||
+ | *[[Файл:Треснувшее яйцо лавовой личинки.png|32px|link=Яйцо лавовой личинки]] Яйцо лавовой личинки (треснувшее) — "It looks pretty cozy." ("Выглядит довольно уютно.") |
||
+ | *[[Файл:Замёрзшее лавовое яйцо.png|32px|link=Яйцо лавовой личинки]] Яйцо лавовой личинки (при недостаточном согревании) — "It needs more warmth!" ("Ему нужно больше тепла!") |
||
+ | *[[Файл:Зуб личинки.png|32px|link=Зуб личинки]] Зуб личинки — "Aw, they lost their first tooth!" ("Ах, она потеряла свой первый зуб!") |
||
+ | *[[Файл:Замороженная лавовая личинка.png|32px|link=Замороженная лавовая личинка]] Замороженная лавовая личинка — "I think it's resting." ("Я думаю, она отдыхает.") |
||
+ | *[[Файл:Безглазый олень.png|32px|link=Безглазый олень]] Безглазый олень — "Hey Woby, do you guys go to the same barber?" ("Эй, Воби, вы ходите к одному и тому же парикмахеру?") |
||
+ | *[[Файл:Безглазый олень.png|32px|link=Безглазый олень]] Безглазый олень (зимой) — "You could poke an eye out with those! Maybe he already did?" ("Этим можно было бы выколоть глаз! Может быть, он уже сделал это?") |
||
+ | *[[Файл:Олений рог.png|32px|link=Олений рог]] Олений рог — "Hey, you dropped this!" ("Эй, ты это уронил!") |
||
+ | *[[Файл:Тупик.png|32px|link=Тупик]] Тупик — "Hey, that one IS in my handbook!" ("Эй, эта птица ЕСТЬ в моём справочнике!") |
||
+ | *[[Файл:Тупик.png|32px|link=Тупик]] Тупик (в инвентаре) — "I hope it doesn't eat the bugs in my pocket." ("Надеюсь, он не съест жуков в моем кармане.") |
||
+ | *[[Файл:Тупик спит.png|32px|link=Тупик спит]] Тупик (спит) — "Don't wake them up, Woby." ("Не буди их, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Морквокрыса.png|32px|link=Морквокрыса]] Морквокрыса — "Vegetables are much more interesting here than back home." ("Овощи здесь гораздо интереснее, чем дома.") |
||
+ | *[[Файл:Морквокрыса.png|32px|link=Морквокрыса]] Морквокрыса (в инвентаре) — "Please don't nibble a hole in my pocket." ("Пожалуйста, не грызи дырку в моем кармане.") |
||
+ | *[[Файл:Морквокрыса спит.png|32px|link=Морквокрыса спит]] Морквокрыса (спит) — "What do carrots dream about?" ("А что снится морквокрысам?") |
||
+ | *[[Файл:Морквокрыса умерла.png|32px|link=Морквокрыса]] Морквокрыса (умерла) — "Poor little thing." ("Бедняжка.") |
||
+ | *[[Файл:Лунная бабочка.png|32px|link=Лунная бабочка]] Лунная бабочка — "I've never seen a moth like this before!" ("Я никогда раньше не видел такую бабочку!") |
||
+ | *[[Файл:Лунная бабочка.png|32px|link=Лунная бабочка]] Лунная бабочка (в инвентаре) — "In my pocket you go!" ("В мой карман лезешь ты!") |
||
+ | *[[Файл:Лунный вобстер.png|32px|link=Лунный вобстер]] Лунный вобстер — "There's something different about their shell." ("В их панцире есть что-то особенное.") |
||
+ | *[[Файл:Лампожук.png|32px|link=Лампожук]] Лампожук — "I think I have a new favourite kind of bug!" ("Кажется, у меня появился новый вид любимый жуков!") |
||
+ | *[[Файл:Грибной гном.png|32px|link=Грибной гном]] Грибной гном — "A living mushroom! Well, I guess all mushrooms are technically living..." ("Живой гриб! Ну, я думаю, что все грибы по сути живые...) |
||
+ | *[[Файл:Пылевой мотылёк.png|32px|link=Пылевой мотылёк]] Пылевой мотылёк — "Can I keep them? Pleeeaaaase?" ("Можно я оставлю себе одного? Пожа-а-алуйста?") |
||
+ | *[[Файл:Дружелюбная плодовая муха.png|32px|link=Плод дружелюбной мухи]] Дружелюбная плодовая муха — "I'm going to call you Buzzy!" ("Я буду звать тебя Жучишка!") |
||
+ | |||
+ | ===Семейство высоких птиц=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Высокая птица.png|32px|link=Высокая птица]] Высокая птица — "Woah! Do you fly? Or are you more like an ostrich?" ("Ого! Ты летаешь? Или ты как страус?") |
||
+ | *[[Файл:Гнездо высокой птицы с яйцом.png|32px|link=Гнездо высокой птицы]] Гнездо высокой птицы — "She was protecting her nest..." ("Она защищала своё гнездо...") |
||
+ | *[[Файл:Гнездо высокой птицы.png|32px|link=Гнездо высокой птицы]] Гнездо высокой птицы (без яйца) — "Invisible eggs? Oh, no it's just empty." ("Невидимые яйца? А, нет, оно просто пустое.") |
||
+ | *[[Файл:Яйцо высокой птицы.png|32px|link=Яйцо высокой птицы]] Яйцо высокой птицы — "What a huge egg!" ("Какое огромное яйцо!") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленное яйцо высокой птицы.png|32px|link=Приготовленное яйцо высокой птицы]] Приготовленное яйцо высокой птицы — "That's just how nature goes sometimes." ("Такое иногда происходит в природе.") |
||
+ | *[[Файл:Треснувшее яйцо.png|32px|link=Треснувшее яйцо]] Треснувшее яйцо — "It's hatching! It's really hatching!" ("Оно вылупляется! Оно действительно вылупляется!") |
||
+ | **[[Файл:Треснувшее яйцо.png|32px|link=Треснувшее яйцо]] (мертвое, поедая яйцо) — "If I'm the first one they see, they might think I'm their mom." ("Если я первый, кого они увидят, они могут подумать, что я их мама.") |
||
+ | **[[Файл:Треснувшее яйцо жарко.png|32px|link=Треснувшее яйцо]] (слишком жарко) — "Uh oh, it's going to be a fried egg if we don't cool it down." ("Ой-ой, оно превратится в яичницу, если мы его не остудим.") |
||
+ | **[[Файл:Треснувшее яйцо холодно.png|32px|link=Треснувшее яйцо]] (слишком холодно) — "Come on Woby, help me warm it up." ("Давай, Воби, помоги мне разогреть его.") |
||
+ | **[[Файл:Треснувшее яйцо.png|32px|link=Треснувшее яйцо]] (осталось много времени) — "How long does it take for these to hatch?" ("Сколько времени нужно, чтобы они вылупились?") |
||
+ | **[[Файл:Треснувшее яйцо.png|32px|link=Треснувшее яйцо]] (осталось мало времени) — "It'll hatch any day now, I'm positive!" ("Оно вылупится в любой день, я уверен!") |
||
+ | *[[Файл:Маленькая птица.png|32px|link=Маленькая птица]] Маленькая птица — "Hey little bird! Anything you want to tell me?" ("Привет, птичка! Ты ничего не хочешь мне рассказать?") |
||
+ | **[[Файл:Маленькая птица спит.png|32px|link=Маленькая птица]] (спит) — "Shhh, you have to be extra quiet Woby." ("Тс-с-с, ты должна быть очень тихой, Воби.") |
||
+ | **[[Файл:Маленькая птица.png|32px|link=Маленькая птица]] (голодная) — "Feeling a bit... peckish? Heh... you know, because you're a bird?" ("Чувствуешь себя немного... голодной? Хех... знаешь, потому что ты птица?") |
||
+ | **[[Файл:Маленькая птица.png|32px|link=Маленькая птица]] (голодающая) — "Oh no! Did I forget to feed you?" ("О нет! Я что, забыл тебя покормить?") |
||
+ | *[[Файл:Небольшая птица.png|32px|link=Небольшая птица]] Небольшая птица — "Nobody understands us, do they?" ("Никто нас не понимает, не так ли?") |
||
+ | **[[Файл:Небольшая птица.png|32px|link=Небольшая птица]] (спит) — "Sleep well!" ("Спи спокойно!") |
||
+ | **[[Файл:Небольшая птица.png|32px|link=Небольшая птица]] (голодная) — "Hungry? I'll see what I have." ("Голодна? Я посмотрю, что у меня есть.") |
||
+ | **[[Файл:Небольшая птица.png|32px|link=Небольшая птица]] (голодающая, атакует) — "They're just grouchy because they're hungry." ("Они ворчат, потому что просто голодны.") |
||
+ | **[[Файл:Небольшая птица.png|32px|link=Небольшая птица]] Клевок небольшой птицы — "Ouch!! Th-that hurt!" ("Ай!! Э-это больно!") |
||
+ | |||
+ | ===Боссы=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Энт.png|32px|link=Энт]] [[Файл:Энт 2.png|32px|link=Энт]] Энт — "They've come to take their revenge!" ("Они пришли взять реванш!") |
||
+ | *[[Файл:Королева пауков.png|32px|link=Королева пауков]] Королева пауков — "I've never heard of spiders having a queen, that's so interesting!" ("Никогда не слышал, чтобы у пауков была королева, это так интересно!") |
||
+ | *[[Файл:Паучья шляпа.png|32px|link=Паучья шляпа]] Паучья шляпа — "Woby keeps growling at me when I wear it..." ("Воби продолжает рычать на меня, когда я ношу её...") |
||
+ | *[[Файл:Циклоп-олень.png|32px|link=Циклоп-олень]] Циклоп-олень — "Woah! It's you!" ("Вау! Это же ты!") |
||
+ | *[[Файл:Глаз циклопа-оленя.png|32px|link=Глаз циклопа-оленя]] Глаз циклопа-оленя — "At least we got this souvenir." ("По крайней мере, мы получили этот сувенир.") |
||
+ | *[[Файл:Древний страж.png|32px|link=Древний страж]] Древний страж — "Aw, did someone leave you all alone down here?" ("Оу, тебя кто-то бросил здесь внизу?") |
||
+ | *[[Файл:Рог стража.png|32px|link=Рог стража]] Рог стража — "This is amazing! A real monster horn!" ("Это потрясающе! Настоящий рог монстра!") |
||
+ | |||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
+ | *[[Файл:Медведь-барсук.png|32px|link=Медведь-барсук]] Медведь-барсук — "Look at those razor sharp claws! I need to get a closer view!" ("Только погляди на эти когти, прямо как бритвы! Нужно взглянуть поближе!") |
||
+ | *[[Файл:Толстая шкура.png|32px|link=Толстая шкура]] Толстая шкура — "It's so soft!" ("Она такая мягкая!") |
||
+ | *[[Файл:Лось(Гусь).png|32px|link=Лось/Гусь]] Лось/Гусь — "Woah! Now THAT should be Canada's national animal!" ("Вау! Теперь ЭТО должно быть национальном животным Канады!) |
||
+ | *[[Файл:Яйцо лося (гуся).png|32px|link=Яйцо лося/гуся]] Гнездовье Лося/Гуся (с яйцом и без) — "I can't wait for them to hatch!" ("Я не могу дождаться, когда они вылупятся!") |
||
+ | *[[Файл:Лусёнок.png|32px|link=Лусёнок]] Лусёнок — "Aw, they're kind of cute!" ("Ах, они такие милые!") |
||
+ | *[[Файл:Пуховое перо.png|32px|link=Пуховое перо]] Пуховое перо — "Goosey." ("Глупышка.") |
||
+ | *[[Файл:Драконья муха.png|32px|link=Драконья муха]] Драконья муха — "Woah! It's a giant bug!" ("Вау! Это гигантский жук!") |
||
+ | *[[Файл:Чешуя.png|32px|link=Чешуя]] Чешуя — "Was she a bug or a lizard?" ("Она была жуком или ящером?") |
||
+ | *Слюна драконьей мухи (горячая) — "It's rude to spit at people!" ("Плевать на людей — невежливо!") |
||
+ | *Слюна драконьей мухи (остывшая) — "It's cool!" ("Она холодная!") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *Место гнездования лося/гуся — "Looks like we found its nest." ("Похоже, мы нашли его гнездо.") |
||
+ | *[[Файл:Пчелиная матка.png|32px|link=Пчелиная матка]] Пчелиная матка — "If I make friends with their queen, maybe the bees won't sting me!" ("Если я подружусь с их королевой, то, может быть, пчёлы не будут меня жалить!") |
||
+ | *[[Файл:Пчелиная корона.png|32px|link=Пчелиная корона]] Пчелиная корона — "I guess I'm the bee king now!" ("Полагаю, теперь я - пчелиный король!") |
||
+ | *[[Файл:Клаус.png|32px|link=Клаус]] Клаус — "Woah! Who are you?" ("Вау! А ты кто?") |
||
+ | *[[Файл:Клаус2.png|32px|link=Клаус]] Клаус (2-я стадия) — "Maybe he'll feel better with that chain gone." ("Может быть, он почувствует себя лучше без этой цепи.") |
||
+ | *[[Файл:Рог зрелого оленя.png|32px|link=Рог зрелого оленя]] Рог зрелого оленя — "There's something weird about this antler." ("В этом роге есть что-то странное.") |
||
+ | *[[Файл:Шляпка поганки.png|32px|link=Жаба-поганка]] Шляпка поганки — "Don't be so skittish Woby, it's just a toadstool!" ("Не будь таким пугливым, это всего лишь поганка!") |
||
+ | *[[Файл:Шляпка поганки.png|32px|link=Жаба-поганка]] Шляпка поганки (отверстие) — "What's wrong, Woby? It's just a normal hole in the ground." ("Что случилось, Воби? Это просто обычное отверстие в земле.") |
||
+ | *[[Файл:Шляпка поганки.png|32px|link=Жаба-поганка]] Шляпка поганки (под землёй) — "Hey! What's that in there?" ("Эй! Что это там такое?") |
||
+ | *[[Файл:Жаба-поганка.png|32px|link=Жаба-поганка]] [[Файл:Страдающая жаба-поганка.png|32px|link=Страдающая жаба-поганка]] Жаба-поганка и Страдающая жаба-поганка — "A real giant frog monster!" ("Настоящий гигантский монстр-жаба!") |
||
+ | *[[Файл:Жаба-поганка.png|32px|link=Жаба-поганка]] [[Файл:Страдающая жаба-поганка.png|32px|link=Страдающая жаба-поганка]] Жаба-поганка и Страдающая жаба-поганка (в ярости) — "I don't think he likes us very much." ("Я не думаю, что мы ей очень нравимся.") |
||
+ | *[[Файл:Спорогриб.png|32px|link=Жаба-поганка]] [[Файл:Страдающий спорогриб.png|32px|link=Жаба-поганка]] Обычный и страдающий спорогриб — "Woah! A giant mushroom!" ("Ого! Гигантский гриб!") |
||
+ | *[[Файл:Спорогриб сгорел.png|32px|link=Жаба-поганка]] Спорогриб (сгорел) — "What a waste." ("Что за потеря.") |
||
+ | *[[Файл:Бумгриб.png|32px|link=Жаба-поганка]] [[Файл:Страдающий бумгриб.png|32px|link=Жаба-поганка]] Обычный и страдающий бумгриб — "My handbook says not to pick mushrooms you don't recognize." ("В моем справочнике сказано не собирать грибы, которые не узнаёшь.") |
||
+ | *[[Файл:Грибная шкура.png|32px|link=Грибная шкура]] Грибная шкура — "It's so weird! Can I keep it?" ("Это так странно! Могу я оставить её себе?") |
||
+ | *[[Файл:Оживлённый скелет.png|32px|link=Оживлённый скелет]] Оживлённый скелет (поверхность, пещеры, атриум) — "A real living skeleton!" ("Настоящий живой скелет!") |
||
+ | *Забор из костей — "Hey!" ("Эй!") |
||
+ | *[[Файл:Оживлённый скелет атриум.png|32px|link=Оживлённый скелет]] Древний топливопряд — "Maybe he knows something about the bug people that lived here!" ("Может быть, он что-то знает о людях-жуках, которые здесь жили!") |
||
+ | *[[Файл:Тканая тень.png|32px|link=Тканая тень]][[Файл:Тканая тень2.png|32px|link=Тканая тень]] Тканая тень — "I wonder if I can catch one!" ("Интересно, смогу ли я поймать одну!") |
||
+ | *[[Файл:Костяная броня.png|32px|link=Костяная броня]] Костяная броня — "Yessss bone armor!!" ("Да-а-а-а-а, костяная броня!!") |
||
+ | *[[Файл:Костяной шлем.png|32px|link=Костяной шлем]] Костяной шлем — "Good thing they had such a thick skull, this makes a great helmet!" ("Хорошо, что у них был такой толстый череп, из него получился отличный шлем!") |
||
+ | *[[Файл:Теневое кадило.png|32px|link=Теневое кадило]] Теневое кадило — "Oof, that's a strong smell." ("Ох, какой сильный запах.") |
||
+ | *[[Файл:Король крабов.png|32px|link=Король крабов]] Король крабов — "YES!! Now that's a proper sea monster!" ("ДА!! Вот это чудище морское!") |
||
+ | *[[Файл:Король крабов структура.png|32px|link=Король крабов]] Король крабов (неподвижный) — "Who built this giant sand castle in the middle of the ocean?" ("Кто построил этот гигантский песчаный замок посреди океана?") |
||
+ | *[[Файл:Внушительная клешня.png|32px|link=Король крабов]] Внушительная клешня — "Woah! Look at the size of those claws!" ("Ого! Посмотрите на размер этих клешней!") |
||
+ | *[[Файл:Треснувшая жемчужина.png|32px|link=Треснувшая жемчужина]] Треснувшая жемчужина — "Oh no, oh no no no no..." ("О нет, о нет, нет, нет, нет...") |
||
+ | *[[Файл:Мальбатрос.png|32px|link=Мальбатрос]] Мальбатрос — "Woah, look at that wingspan!" ("Вау, только посмотрите на этот размах крыла.") |
||
+ | *[[Файл:Клюв мальбатроса.png|32px|link=Клюв мальбатроса]] Клюв мальбатроса — "She left us a souvenir." ("Она оставила нам сувенир.") |
||
+ | *[[Файл:Перо мальбатроса.png|32px|link=Перо мальбатроса]] Перо мальбатроса — "I think we ruffled her feathers." ("Кажется, мы взъерошили её перышки.") |
||
+ | *[[Файл:Повелитель плодовых мух.png|32px|link=Повелитель плодовых мух]] Повелитель плодовых мух — "Neat! I mean, uh... I should probably get him out of the garden." ("Отличный жук! Я имею в виду... Наверное, мне следует прогнать его с огорода.") |
||
+ | *[[Файл:Небесный защитник.png|32px|link=Небесный защитник]] Небесный защитник (первая фаза) — "Woah, is that a space creature?!" ("Ого! Это монстр из космоса?") |
||
+ | *[[Файл:Небесный защитник 1 умер.png|32px|link=Небесный защитник]] Небесный защитник (первая фаза, умер) — "Aww, I wanted to ask them what it's like up in space..." ("О-о-о, я хотел спросить, каково там, в космосе...") |
||
+ | *[[Файл:Небесный защитник 2.png|32px|link=Небесный защитник]] Небесный защитник (вторая фаза) — "I'm starting to think they might be mad at us, Woby." ("Я начинаю подозревать, что он зол на нас, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Шип из лунного стекла.png|32px|link=Небесный защитник#Ловушки]] Шип из лунного стекла — "I think they're trying to keep us from getting away!" ("Я думаю, они пытаются помешать нам уйти!") |
||
+ | *[[Файл:Небесный защитник 2 умер.png|32px|link=Небесный защитник]] Небесный защитник (вторая фаза, умер) — "At least now I can get a better look at it!" ("По крайней мере, теперь я могу получше его рассмотреть!") |
||
+ | *[[Файл:Небесный защитник 3.png|32px|link=Небесный защитник]] Небесный защитник (третья фаза) — "If I just get a bit closer... I'm sure I can convince them we just want to be friends!" ("Если подойду поближе... я уверен, что смогу с ним подружиться!") |
||
+ | *[[Файл:Просветляющая ловушка.png|32px|link=Небесный защитник#Ловушки]] Просветляющая ловушка — "We should probably stay away from those, Woby." ("Нам лучше держаться подальше от них, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Небесный защитник 3 умер.png|32px|link=Небесный защитник]] Небесный защитник (третья фаза, умер) — "Do you think they're going to get up again, Woby?" ("Как ты думаешь, Воби, он снова встанет?") |
||
+ | *[[Файл:Небесный защитник умер.png|32px|link=Небесный защитник]] Побеждённый Небесный защитник — "Well... I guess that's that." ("Что ж... вот и оно.") |
||
+ | *[[Файл:Экстрактор лунной эссенции.png|32px|link=Зернистое вещание#Экстрактор лунной эссенции]] Экстрактор лунной эссенции — "Wow, we sure are lucky he happened to have that with him!" ("Ух ты, как нам повезло, что он взял это с собой!") |
||
+ | *[[Файл:Корона просветления.png|32px|link=Корона просветления]] Корона просветления — "It tells me all kinds of stories." ("Она рассказывает мне истории на все случаи жизни.") |
||
+ | *[[Файл:Осколок короны просветления.png|32px|link=Корона просветления#Осколок короны просветления]] Осколок короны просветления — "I'm sure we can still find a use for it!" ("Уверен, что мы всё ещё сможем найти ему применение!") |
||
+ | |||
+ | ===Другие=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:90px-Maxwell ingame.png|32px|link=Максвелл]] Максвелл — "Get him, Woby!" ("Взять его, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Король свиней.png|36px|link=Король свиней]] Король свиней — "He looks like the Pioneer Leader of this troop." ("Он похож на пионервожатого этого отряда.) |
||
+ | *[[Файл:Абигейл.png|28px|link=Абигейл]] Абигейл (уровень 1, 2, 3) — "Your sister kind of creeps me out, but you're alright!" ("Твоя сестра немного пугает меня, но ты в порядке!") |
||
+ | |||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
+ | *[[Файл:Bigfootprint.png|32px|link=Старый колокольчик]] Отпечаток ноги гиганта — "I knew he was real!" (Я знал, что он настоящий!") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Муравьиный лев.png|32px|link=Муравьиный лев]] Муравьиный лев — |
||
+ | **Спокоен — "Hi!" ("Привет!") |
||
+ | **Счастлив — "We're becoming pals already." ("Мы уже становимся друзьями.") |
||
+ | **Несчастлив — "It's hard to read her expression..." ("Трудно понять выражение его лица...") |
||
+ | *[[Файл:Пустынный камень.png|32px|link=Пустынный камень]] Пустынный камень — "No wonder she was grumpy, there was a pit in her stomach!" ("Неудивительно, что он был сердит, ведь в животе у него была дыра!") |
||
+ | *[[Файл:Пустынный камень.png|32px|link=Пустынный камень]] Пустынный камень (активен) — "It's ready to take us somewhere!" ("Он готов нас куда-нибудь переместить!") |
||
+ | *[[Файл:Песчаный шип.png|32px|link=Муравьиный лев]] Песчаный шип — "Hey, careful! You almost hit me with that!" ("Эй, осторожнее! Ты чуть не ударил меня этим!") |
||
+ | *[[Файл:Песчаный замок DST.png|32px|link=Муравьиный лев]] Песчаный замок — "Woah! How do you do that?" ("Ого! Как ты это сделал?") |
||
+ | *[[Файл:Маленький стеклянный шип.png|24px|link=Муравьиный лев]] Стеклянный шип — "It looks like a giant tooth from a glass monster!" ("Он похож на гигантский зуб стеклянного монстра!") |
||
+ | *[[Файл:Стеклянный замок.png|24px|link=Муравьиный лев]] Стеклянный замок — "It looks nice I guess." ("Это выглядит мило, наверное.") |
||
+ | *[[Файл:Отшельница крабов.png|24px|link=Отшельница крабов]] Отшельница крабов — "Hello ma'am! Can I help you with anything?" ("Здравствуйте, мэм! Могу ли я вам чем-нибудь помочь?") |
||
+ | *[[Файл:Жемчужина.png|24px|link=Жемчужина]] Жемчужина — "I gave my Pinetree Pioneer's oath to protect it with my life!" ("Я дал клятву Пионера Пайнтри защищать её ценой своей жизни!") |
||
+ | *[[Файл:Гештальт.png|32px|link=Гештальт]] Гештальт — "Are you a ghost... from the moon?" ("Ты что, призрак.. с Луны?") |
||
+ | *[[Файл:Зернистое вещание.png|32px|link=Зернистое вещание]] Зернистое вещание — "Hey Mister, are you okay? You're uh... flickering...?" ("Мистер, вы в порядке? Вы немного э-э-э... барахлите...?") |
||
+ | *[[Файл:Пищащий призрак.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]] Пищащий призрак — "Maybe I should come back with someone who speaks ghost..." ("Может быть, мне стоит вернуться с кем-то, кто говорит на языке призраков...") |
||
+ | *[[Файл:Король мэрмов.png|32px|link=Король мэрмов]] Король мэрмов — "The king of the bog monsters!" ("Король болотных монстров!") |
||
+ | *[[Файл:Мэрм.png|32px|link=Король мэрмов]] Король-в-прогрессе — "I wonder how they pick their king?" ("Интересно, как они выбирают себе короля?") |
||
+ | *[[Файл:Воби.png|32px|link=Воби]] Воби (маленькая) — |
||
+ | **"Good girl, Woby!" ("Хорошая девочка, Воби!") |
||
+ | **"What's the matter, girl? Did someone fall down a well?" ("Что не так, малышка? Кто-то упал в колодец?") |
||
+ | *[[Файл:Большая Воби.png|36px|link=Воби]] Воби (большая) — |
||
+ | **"Good girl, Woby!" ("Хорошая девочка, Воби!") |
||
+ | **"How could anyone be scared of that face?" ("Как кто-то вообще может бояться этой моськи?") |
||
+ | |||
+ | ===Другие игроки (только в [[Don't Starve Together|DST]])=== |
||
+ | ====Уилсон==== |
||
+ | *[[Файл:Уилсон портрет.png|32px|link=Уилсон]] Обычный — "Hey Mr. %s!" ("Здравствуйте, мистер [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Уилсон]] Атакующий — "I thought he seemed alright... maybe I was wrong." ("Мне показалось, что с ним всё в порядке... может быть, я ошибался.") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Уилсон]] Убийца — "Is it true, Mr. %s? Are you a scientist gone mad?" ("Это правда, мистер [никнейм игрока]? Что вы — ученый, сошедший с ума?") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Уилсон]] Воскрешающий — "Thanks Mr. %s! Did you take good care of Woby?" ("Спасибо, мистер [никнейм игрока]! Вы же хорошо позаботился о Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Уилсон призрак.png|28px|link=Уилсон]] Призрак — "What's it like being a ghost, Mr. %s? Oh, right, I'll get you a heart." ("Каково это-быть призраком, мистер [никнейм игрока]? Ох, хорошо, я достану вам сердце.") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Уилсон]] Поджигатель — "Nobody here knows how to build a proper campfire." ("Никто здесь не знает, как правильно разводить костёр.") |
||
+ | |||
+ | ====Уиллоу==== |
||
+ | *[[Файл:Уиллоу портрет.png|32px|link=Уиллоу]] Обычная — "Hey %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Уиллоу]] Атакующая — "%s? Why are you looking at me like that...?" ("[никнейм игрока]? Почему ты так на меня смотришь..?") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Уиллоу]] Убийца — "Get her Woby! She's a killer!" ("Взять её, Воби! Она — убийца!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Уиллоу]] Воскрешающая — "Now I know why Woby likes you!" ("Теперь я знаю, почему ты нравишься Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Уиллоу призрак.png|32px|link=Уиллоу]] Призрак — "Woby, fetch! A heart! ...Okay, I'll get it myself." ("Воби, фас! Сердце! ... Ладно, я сам его достану.") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Уиллоу]] Поджигатель — "You said you were listening when I was talking about fire safety!" ("Ты же сказала, что слушала, когда я говорил о пожарной безопасности!") |
||
+ | |||
+ | ====Вольфганг==== |
||
+ | *[[Файл:Вольфганг портрет.png|32px|link=Вольфганг]] Обычный — "Hey Mr. %s!" ("Здравствуйте, мистер [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Вольфганг]] Атакующий — "Y-you stay away!" ("Т-ты держись подальше!") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Вольфганг]] Убийца — "There's a murderer in our midst, Woby!" ("Среди нас убийца, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Вольфганг]] Воскрешающий — "Mr. %s is just a big softy!" ("Мистер [никнейм игрока] просто большой добрячок!") |
||
+ | *[[Файл:Вольфганг призрак.png|28px|link=Вольфганг]] Призрак — "Maybe this will help get over your fear of ghosts! Or not..." ("Может быть, это поможет вам преодолеть свой страх перед призраками! Или нет...") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Вольфганг]] Поджигатель — "Mr. %s, wait! The fire pit is over THERE!" ("Мистер [никнейм игрока], подождите! Яма для костра вон ТАМ!") |
||
+ | |||
+ | ====Венди==== |
||
+ | *[[Файл:Венди портрет.png|32px|link=Венди]] Обычная — "Hey %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Венди]] Атакующая — "You can't scare me... okay, maybe a little." ("Ты не можешь меня напугать... ладно, может быть, немного.") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Венди]] Убийца — "You... how could you do that?" ("Ты... как ты могла это сделать?") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Венди]] Воскрешающая — "Being a ghost isn't so bad, I can see why Abigail likes it!" ("Быть призраком не так уж и плохо, я понимаю, почему Абигейл это нравится!") |
||
+ | *[[Файл:Венди призрак.png|28px|link=Венди]] Призрак — "Oh, it's... kind of hard to tell you two apart." ("Ох, это так... трудно отличить вас друг от друга.") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Венди]] Поджигатель — "Fire safety isn't that hard!!" ("Пожарная безопасность не такая уж и сложная!!") |
||
+ | |||
+ | ====WX-78==== |
||
+ | *[[Файл:WX-78 портрет.png|32px|link=WX-78]] Обычный — "Hey %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=WX-78]] Атакующий — "Is... something wrong with %s?" ("С [никнейм игрока]... что-то не так?") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=WX-78]] Убийца — "You're a killer robot? Amazing! Wait, no Walter, not amazing!" ("Ты робот-убийца? Потрясающе! Подожди, нет, Уолтер — не потрясающе!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=WX-78]] Воскрешающий — "Aw, you do care about us "meatsacks"!" ("Ах, ты действительно заботишься о нас, "мешках с мясом"!") |
||
+ | *[[Файл:WX-78 призрак.png|28px|link=WX-78]] Призрак — "See, you do have a soul! Now all you need is a heart." ("Видишь, у тебя есть душа! Теперь всё, что тебе нужно - это сердце.") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=WX-78]] Поджигатель — "Hey! You'll burn down the camp!" ("Эй! Ты сожжешь лагерь дотла!") |
||
+ | |||
+ | ====Уикерботтом==== |
||
+ | *[[Файл:Уикерботтом портрет.png|32px|link=Уикерботтом]] Обычная — "Hello Ms. %s! Need any help crossing the street?" ("Здравствуйте, мисс [никнейм игрока]! Вам помочь перейти дорогу?") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Уикерботтом]] Атакующая — "Is this because I said the radio will make books obsolete?" ("Это из-за моих слов о том, что радио вытеснит книги?") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Уикерботтом]] Убийца — "Attack of the killer librarian!" ("Нападение библиотекаря-убийцы!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Уикерботтом]] Воскрешающая — "Thanks Ms. %s!" ("Спасибо, Мисс [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Уикерботтом призрак.png|28px|link=Уикерботтом]] Призрак — "Well, she lived a long life... okay, okay, stop glaring! I'll get a heart!" ("Что ж, она прожила долгую жизнь... ладно, ладно, перестаньте таращиться на меня! Я достану сердце!") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Уикерботтом]] Поджигатель — "Not you too, Ms. %s!!" ("И вы туда же, Мисс [никнейм игрока]!!") |
||
+ | |||
+ | ====Вуди==== |
||
+ | *[[Файл:Вуди портрет.png|32px|link=Вуди]] Обычный — "Hey Mr. %s! How's Ms. Lucy?" ("Здравствуйте, мистер [никнейм игрока]! Как поживает Мисс Люси?") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Вуди]] Атакующий — "I don't like the way he's gripping that axe..." ("Мне не нравится, как он сжимает топор...") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Вуди]] Убийца — "Really Mr. %s? An axe murderer? At least use some imagination." ("Серьёзно, мистер [никнейм игрока]? Мясник-убийца? По крайней мере, проявите воображение.") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Вуди]] Воскрешающий — "Us outdoorsy types have each other's backs! Right Mr. %s?" ("Мы, походники, друг за друга горой! Верно, Мистер [никнейм игрока]?") |
||
+ | *[[Файл:Вуди призрак.png|28px|link=Вуди]] Призрак — "Don't worry, you'll have a heart in a jiffy!" ("Не волнуйтесь, у вас очень скоро будет сердце!") |
||
+ | *[[Файл:Вуди Бобёр Большой.png|32px|link=Вуди]] Оборотень-бобёр — "The Werebeaver! It's real!" ("Оборотень-бобёр! Он реален!") |
||
+ | *[[Файл:Werebeaver Ghost.png.png|32px|link=Вуди]] Призрак-бобёр — "I can see your Canadian spirit! Er... I'll go get a heart." ("Я вижу твой канадский дух! Гм... Я пойду за сердцем.") |
||
+ | *[[Файл:Вуди Лось Большой.png|36px|link=Вуди]] Оборотень-лось — "There's a Weremoose too?!" ("Так есть ещё и оборотень-лось?!") |
||
+ | *[[Файл:Weremoose Ghost.png|38px|link=Вуди]] Призрак-лось — "Don't worry Mr. %s, Canadians stick together! I'll find you a heart!" ("Не волнуйтесь, Мистер [никнейм игрока], канадцы всегда помогают друг другу! Я найду вам сердце!") |
||
+ | *[[Файл:Вуди Гусь Большой.png|32px|link=Вуди]] Оборотень-гусь — "Mr. %s...? Is that you?" ("Мистер [никнейм игрока]...? Это вы?") |
||
+ | *[[Файл:Weregoose Ghost.png|28px|link=Вуди]] Призрак-гусь — "A Pinetree Pioneer is a friend to all woodland creatures! I'll get a heart!" ("Пионер Пайнтри — друг всех лесных существ! Я найду вам сердце!") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Вуди]] Поджигатель — "I thought for sure YOU'D know how to build a campfire!" ("Я был уверен, что ВЫ ЗНАЕТЕ, как разводить костёр!") |
||
+ | |||
+ | ====Вэс==== |
||
+ | *[[Файл:Вэс портрет.png|32px|link=Вэс]] Обычный — "Uh... hi %s." ("Хм... привет, [никнейм игрока].") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Вэс]] Атакующий — "This is why I don't trust clowns!" ("Вот почему я не доверяю клоунам!") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Вэс]] Убийца — "%s is a killer clown!" ("[никнейм игрока] — клоун-убийца!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Вэс]] Воскрешающий — "I guess some clowns are okay." ("Наверное, некоторые клоуны хорошие.") |
||
+ | *[[Файл:Вэс призрак.png|28px|link=Вэс]] Призрак — "A Pinetree Pioneer leaves no one behind! Even if they're a clown!" ("Пионеры Пайнтри в беде не бросают! Даже если это клоун!") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Вэс]] Поджигатель — "That's not a proper campfire, %s!" ("Какой-то неправильный у тебя костер, [никнейм игрока]!") |
||
+ | |||
+ | ====Максвелл==== |
||
+ | *[[Файл:Максвелл портрет.png|32px|link=Максвелл]] Обычный — "Hey Mr. %s! Woby, stop growling at him!" ("Здравствуйте, мистер [никнейм игрока]! Воби, перестань рычать на него!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Максвелл]] Атакующий — "Your dark side is showing, %s." ("Ваша тёмная сторона проявляется, [никнейм игрока].") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Максвелл]] Убийца — "You're a monster, and not the fun kind." ("Вы — чудовище, и совсем не весёлое.") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Максвелл]] Воскрешающий — "I was kind of having fun being a ghost..." ("Мне было даже весело быть призраком...") |
||
+ | *[[Файл:Максвелл призрак.png|28px|link=Максвелл]] Призрак — "Don't worry, a Pinetree Pioneer doesn't leave anyone behind!" ("Не волнуйтесь, Пионер Пайнтри никого не в беде не бросит!") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Максвелл]] Поджигатель — "Doesn't anyone care about fire safety?" ("Неужели никто не заботится о пожарной безопасности?") |
||
+ | |||
+ | ====Вигфрид==== |
||
+ | *[[Файл:Вигфрид портрет.png|32px|link=Вигфрид]] Обычная — "Hey Ms. %s!" ("Здравствуйте, мисс [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Вигфрид]] Атакующая — "Ms. %s seems even more combative than usual..." ("Мисс [никнейм игрока] кажется ещё более воинственной, чем обычно...") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Вигфрид]] Убийца — "Ms. %s went into a Viking rage!" ("Ярость викинга овладела мисс [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Вигфрид]] Воскрешающая — "Thanks Ms. %s! You're the only Viking I know, but also the best one!" ("Спасибо, мисс [никнейм игрока]! Вы единственный викинг, которого я знаю, но и самый лучший!") |
||
+ | *[[Файл:Вигфрид призрак.png|28px|link=Вигфрид]] Призрак — "Don't worry Ms. %s! Woby and I will get a heart for you in no time." ("Не волнуйтесь, мисс [никнейм игрока]! Мы с Воби в два счёта добудем для вас сердце.") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Вигфрид]] Поджигатель — "Not everything needs to have a Viking funeral, Ms. %s!" ("Не всему нужно устраивать похороны викингов, мисс [никнейм игрока]!") |
||
+ | |||
+ | ====Веббер==== |
||
+ | *[[Файл:Веббер портрет.png|32px|link=Веббер]] Обычный — "Hi %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Веббер]] Атакующий — "I guess he IS a monster... it's only natural." ("Наверное, он и ЕСТЬ монстр... это вполне естественно.") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Веббер]] Убийца — "Hey %s! That's going too far!" ("Эй, [никнейм игрока]! Это заходит слишком далеко!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Веббер]] Воскрешающий — "Thanks for the help! You'll make a great Pinetree Pioneer someday!" ("Спасибо за помощь! Когда-нибудь ты станешь великим Пионером Пайнтри!") |
||
+ | *[[Файл:Веббер призрак.png|28px|link=Веббер]] Призрак — "Don't worry little guy, Woby and I will take care of it." ("Не волнуйся, малыш, мы с Воби обо всём позаботимся.") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Веббер]] Поджигатель — "We need to have a group meeting about fire safety." ("Нам нужно провести общее собрание, посвящённое пожарной безопасности.") |
||
+ | |||
+ | ====Винона==== |
||
+ | *[[Файл:Винона портрет.png|32px|link=Винона]] Обычная — "Hey Ms. %s!" ("Здравствуйте, мисс [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Винона]] Атакующая — "You're making Woby nervous, Ms. %s..." ("Вы заставляете Воби нервничать, мисс [никнейм игрока]...") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Винона]] Убийца — "Watch out Woby, she's a murderer!" ("Берегись, Воби, она — убийца!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Винона]] Воскрешающая — "Thanks for patching me up, Ms. %s!" ("Спасибо, что подлатали меня, мисс [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Винона призрак.png|28px|link=Винона]] Призрак — "We didn't cover this in first aid, but I'm sure I can figure it out!" ("Мы не проходили это на курсах оказания первой помощи, но я точно что-нибудь придумаю!") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Винона]] Поджигатель — "Uh, Ms. %s... that's not how you make a campfire." ("Э-э-э, мисс [никнейм игрока]... так костёр не разводят.") |
||
+ | |||
+ | ====Вортокс==== |
||
+ | *[[Файл:Вортокс портрет.png|32px|link=Вортокс]] Обычный — "Hi %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Вортокс]] Атакующий — "Is this one of your pranks?" ("Это одна из твоих проделок?") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Вортокс]] Убийца — "Y-your prank went too far %s!" ("Т-твоя шутка зашла слишком далеко [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Вортокс]] Воскрешающий — "Hey, thanks for not eating my soul %s! Not that I was worried..." ("Эй, спасибо, что не съел мою душу [никнейм игрока]! Не то чтобы я волновался...") |
||
+ | *[[Файл:Вортокс призрак.png|28px|link=Вортокс]] Призрак — "Does this pose an interesting dilemma for you %s?" ("Это весьма интересная дилемма для тебя, не так ли [никнейм игрока]?") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Вортокс]] Поджигатель — "Well... I guess he IS an imp..." ("Что ж... Наверное, он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО чертёнок...") |
||
+ | |||
+ | ====Вормвуд==== |
||
+ | *[[Файл:Вормвуд портрет.png|32px|link=Вормвуд]] Обычный — "Hi %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Вормвуд]] Атакующий — "Wait %s! Me... friend! See?" ("Подожди, [никнейм игрока]! Я... друг! Видишь?") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Вормвуд]] Убийца — "A killer plant! This would make a great Midnight Broadcast episode..." ("Растение-убийца! Это был бы отличный эпизод "Полуночных страшилок"...") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Вормвуд]] Воскрешающий — "You good plant friend! Much thanks!" ("Ты хороший друг-растение! Большое спасибо!") |
||
+ | *[[Файл:Вормвуд призрак.png|28px|link=Вормвуд]] Призрак — "Do you need a heart? You know, uh... ba-bum?" ("Тебе нужно сердце? Ну, ты знаешь, э-э... тук-тук?") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Вормвуд]] Поджигатель — "%s! You're going to start a forest fire that way!" ("[никнейм игрока]! Ты же так лесной пожар устроишь!") |
||
+ | |||
+ | ====Варли==== |
||
+ | *[[Файл:Варли портрет.png|32px|link=Варли]] Обычный — "Hey Mr. %s!" ("Здравствуйте, мистер [никнейм игрока]!) |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Варли]] Атакующий — "You seem kind of cranky Mr. %s, maybe you should eat something?" ("Мистер [никнейм игрока], вы, кажется, немного не в себе, может быть, вам стоит что-нибудь съесть?") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Варли]] Убийца — "How long have you been cooking up this murderous scheme, Mr. %s?" ("Как долго вы готовили этот план убийства, мистер [никнейм игрока]?") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Варли]] Воскрешающий — "Thanks Mr. %s! That really hit the spot." ("Спасибо, мистер [никнейм игрока]! Это действительно то что нужно.") |
||
+ | *[[Файл:Варли призрак.png|28px|link=Варли]] Призрак — "Hang on Mr. %s! You'll be back to cooking fancy food in no time." ("Держитесь, мистер [никнейм игрока]! Вы скоро вернетесь к приготовлению изысканной еды.") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Варли]] Поджигатель — "You're burning it, Mr. %s!" ("Вы сжигаете это, мистер [никнейм игрока]!") |
||
+ | |||
+ | ====Вурт==== |
||
+ | *[[Файл:Вурт портрет.png|32px|link=Вурт]] Обычная — "Hi %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Вурт]] Атакующая — "She's just doing what comes naturally, I guess." ("Наверное, она просто делает то, что естественно.") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Вурт]] Убийца — "Hey %s, no killing people! Killing bad!" ("Эй, [никнейм игрока], Не убивай людей! Убивать — плохо!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Вурт]] Воскрешающая — "Thanks! Uh... florp?" ("Спасибо! Э-э-э... флорп?") |
||
+ | *[[Файл:Вурт призрак.png|32px|link=Вурт]] Призрак — "Oh boy, what trouble did you get into this time, %s?" ("Ну и ну, в какие неприятности ты влипла на этот раз, [никнейм игрока]?") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Вурт]] Поджигатель — "No, first you clear the area, then arrange the logs like this, then-" ("Нет, сначала нужно очистить территорию, затем разложите бревна вот так, а потом...") |
||
+ | |||
+ | ====Уолтер==== |
||
+ | *[[Файл:Уолтер портрет.png|32px|link=Уолтер]] Обычный — "Hi %s! You kind of remind me of someone..." ("Привет, [никнейм игрока]! Ты мне кое-кого напоминаешь...") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Уолтер]] Атакующий — "Hey, that's not how a Pinetree Pioneer acts!" ("Эй, Пионер Пайнтри так себя не ведёт!") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Уолтер]] Убийца — "You'll be kicked out of the Pioneers for this, %s!" ("Тебя выгонят из пионеров за это, [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Уолтер]] Воскрешающий — "I knew I could count on a fellow Pinetree Pioneer." ("Я знал, что могу рассчитывать на товарища из Пионеров Пайнтри.") |
||
+ | *[[Файл:Уолтер призрак.png|28px|link=Уолтер]] Призрак — "I'll get you fixed up lickety-split!" ("Я быстро приведу тебя в порядок!") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Уолтер]] Поджигатель — "%s! Did you not get your fire safety badge yet?" ("[никнейм игрока]! У тебя ещё нет своего значка пожарной безопасности?") |
||
+ | |||
+ | ====Прочие (персонажи из модификаций)==== |
||
+ | *[[Файл:Персонаж мода портрет.png|32px|link=Персонажи]] Обычный — "Hello, %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Копьё.png|32px|link=Персонажи]] Атакующий — "%s doesn't seem trustworthy..." ("[никнейм игрока] не кажется заслуживающим доверия...") |
||
+ | *[[Файл:Скелет.png|32px|link=Персонажи]] Убийца — "You're not going to get away with this, %s!" ("Тебе это с рук не сойдет, [никнейм игрока]!") |
||
+ | *[[Файл:Жертвенное сердце.png|32px|link=Персонажи]] Воскрешающий — "%s is definitely Pinetree Pioneer material." ("[никнейм игрока] определённо принадлежит "Пионерам Пайнтри".") |
||
+ | *[[Файл:Призрак.png|28px|link=Персонажи]] Призрак — "Don't worry %s, I have a badge in first aid!" ("Не волнуйся [никнейм игрока], у меня есть значок в оказании первой помощи!") |
||
+ | *[[Файл:Огонь.png|24px|link=Персонажи]] Поджигатель — "That's not how you build a campfire, %s!" ("Ты не так строишь костер, [никнейм игрока]!") |
||
+ | |||
+ | ==Еда== |
||
+ | ===Мясо=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Яйцо.png|32px|link=Яйцо]] Яйцо — "Egg-cellent! Get it? Because... egg...?" ("Яично! Понял? Потому что... яйцо...?") |
||
+ | *[[Файл:Яичница.png|32px|link=Яйцо]] Яичница — "Smells like breakfast is ready!" ("Пахнет так, будто завтрак готов!") |
||
+ | *[[Файл:Мясо.png|32px|link=Мясо]] Мясо — "I hope I don't get sick from eating this..." ("Надеюсь, я не отравлюсь из-за него...") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленное мясо.png|32px|link=Приготовленное мясо]] Приготовленное мясо — "You can't beat cooking outdoors!" ("Вы не можете превзойти готовку на открытом воздухе!") |
||
+ | *[[Файл:Вяленое мясо.png|32px|link=Вяленое мясо]] Вяленое мясо — "That's some tasty jerky!" ("Здесь немного вкусного вяленого мяса!") |
||
+ | *[[Файл:Кусочек мяса.png|32px|link=Кусочек мяса]] Кусочек мяса — "Just a little meat." ("Просто немного мяса.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный кусочек мяса.png|32px|link=Приготовленный кусочек мяса]] Приготовленный кусочек мяса — "A little meat is better than none." ("Немного мяса лучше, чем ничего.") |
||
+ | *[[Файл:Вяленый кусочек мяса.png|32px|link=Вяленый кусочек мяса]] Вяленый кусочек мяса — "Barely a bite of jerky." ("Чуть-чуть вяленого мяса.") |
||
+ | *[[Файл:Мясо монстра.png|32px|link=Мясо монстра]] Мясо монстра — "Uhh Woby? Do you want this?" ("Э-э-э, Воби? Хочешь?") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленное мясо монстра.png|32px|link=Приготовленное мясо монстра]] Приготовленное мясо монстра — "Is it supposed to have that weird aftertaste?" ("У него должно быть такое странное послевкусие?") |
||
+ | *[[Файл:Вяленое мясо монстра.png|32px|link=Вяленое мясо монстра]] Вяленое мясо монстра — "Hey Woby, it's your favourite!" ("Эй, Воби, это твоё любимое!") |
||
+ | *[[Файл:Лиственное мясо.png|32px|link=Лиственное мясо]] Лиственное мясо — "Does this count as eating my vegetables?" ("Считается ли это поеданием овощей?") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленное лиственное мясо.png|32px|link=Лиственное мясо]] Приготовленное лиственное мясо — "It has the weirdest flavour..." ("У него очень странный вкус...") |
||
+ | *[[Файл:Окорочок.png|32px|link=Окорочок]] Окорочок — "Is it a good idea to eat raw meat...?" ("Нормально ли есть сырое мясо..?") |
||
+ | *[[Файл:Жареный окорочок.png|32px|link=Окорочок]] Жареный окорочок — "That's better!" ("Так-то лучше!") |
||
+ | *[[Файл:Рыба.png|32px|link=Рыба]] Рыба — "I'm great at catching fish! I got a badge and everything!" ("Я отлично ловлю рыбу! У меня есть значок и всё такое!") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленная рыба.png|32px|link=Приготовленная рыба]] Приготовленная рыба — "Catching and cooking your own fish is what camping is all about!" ("Ловить и готовить свою собственную рыбу — вот что такое кемпинг!") |
||
+ | *[[Файл:Угорь.png|32px|link=Угорь]] Угорь — "Look at the teeth it has!" ("Посмотри, какие у него зубы!") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный угорь.png|32px|link=Приготовленный угорь]] Приготовленный угорь — "That actually smells pretty good!" ("Он и вправду неплохо пахнет!") |
||
+ | *[[Файл:Хобот коалослона.png|32px|link=Хобот коалослона]] Хобот коалослона — "The fur's a little patchy." ("Мех немного пятнистый.") |
||
+ | *[[Файл:Хобот зимнего коалослона.png|32px|link=Хобот зимнего коалослона]] Хобот зимнего коалослона — "It's full of nose hair." ("Его нос полон волос.") |
||
+ | *[[Файл:Стейк из хобота коалослона.png|32px|link=Стейк из хобота коалослона]] Стейк из хобота коалослона — "Thankfully booger-free. I think..." ("К счастью, без козявок. Кажется...") |
||
+ | *[[Файл:Лягушачьи лапки.png|32px|link=Лягушачьи лапки]] Лягушачьи лапки — "I don't think they're ripe yet, they're still green." ("Наверное, они пока не созрели — ещё зеленые.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленные лягушачьи лапки.png|32px|link=Лягушачьи лапки]] Приготовленные лягушачьи лапки — "It doesn't look as fancy as I imagined." ("Всё выглядит не так шикарно, как я себе представлял.") |
||
+ | *[[Файл:Крыло мышелиска.png|32px|link=Крыло мышелиска]] Крыло мышелиска — "Where did the rest of the bat go?" ("Куда делась остальная часть летучей мыши?") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленное крыло мышелиска.png|32px|link=Крыло мышелиска]] Приготовленное крыло мышелиска — "Uh... Woby, do you want this?" ("Хм... Воби, хочешь?") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Пресноводная рыба.png|32px|link=Рыба]] Пресноводная рыба — "Sorry, but someone has to be dinner." ("Извини, но кто-то должен быть обедом.") |
||
+ | *[[Файл:Живой угорь.png|32px|link=Угорь]] Живой угорь — "It has sharp little teeth." ("У него маленькие острые зубы.") |
||
+ | *[[Файл:Маленькая гуппи.png|32px|link=Океаническая рыба]] Маленькая гуппи — "It's barely big enough to call a guppy." ("Она слишком маленькая, чтобы назваться гуппи.") |
||
+ | *[[Файл:Иглонос.png|32px|link=Океаническая рыба]] Иглонос — "I caught it on purpose. For practice." ("Я поймал его специально. Для разминки.") |
||
+ | *[[Файл:Рыбка-наживка.png|32px|link=Океаническая рыба]] Рыбка-наживка — "I usually catch much bigger fish, you know." ("Ты знаешь, что обычно я ловлю рыбу покрупнее.") |
||
+ | *[[Файл:Мелкая рыбёшка.png|32px|link=Океаническая рыба]] Мелкая рыбёшка — "You know, sometimes catching smaller fish is the real challenge." ("Знаете, иногда поймать более мелкую рыбу — настоящая проблема.") |
||
+ | *[[Файл:Рыба-попкорн.png|32px|link=Океаническая рыба]] Рыба-попкорн — "Careful the fins don't get stuck in your teeth." ("Осторожно, чтобы плавники не застряли в зубах.") |
||
+ | *[[Файл:Осенняя камбала.png|32px|link=Океаническая рыба]] Осенняя камбала — "It smells like dead leaves." ("Пахнет опавшими листьями.") |
||
+ | *[[Файл:Цветущий тунец.png|32px|link=Океаническая рыба]] Цветущий тунец — "Hey little buddy! Get it, because it's got a bud on it's head?" ("Эй, дружище! Понял, потому что у него на голове бутон?") |
||
+ | *[[Файл:Знойная рыба-солнце.png|32px|link=Океаническая рыба]] Знойная рыба-солнце — "Keep it away from anything flammable!" ("Держите её подальше от чего-нибудь легковоспламеняющегося!") |
||
+ | *[[Файл:Рыба-поплевок.png|32px|link=Океаническая рыба]] Рыба-поплевок — "Hey! It's rude to spit at people!" ("Эй! Плевать на людей — невежливо!") |
||
+ | *[[Файл:Грязевая рыба.png|32px|link=Океаническая рыба]] Грязевая рыба — "SEA MONST-- oh wait, it's just a really ugly fish." ("МОРСКОЕ ЧУДОВ... ох, подождите, это просто очень уродливая рыба.") |
||
+ | *[[Файл:Глубоководный окунь.png|32px|link=Океаническая рыба]] Глубоководный окунь — "It's like it's staring into my soul..." ("Он как будто заглядывает мне в душу...") |
||
+ | *[[Файл:Львиная крылатка.png|32px|link=Океаническая рыба]] Львиная крылатка — "None of these fish look anything like the ones in my handbook..." ("Ни одна из этих рыбок не похожа на те, что были в моем справочнике...") |
||
+ | *[[Файл:Чёрный сом.png|32px|link=Океаническая рыба]] Чёрный сом — "You're the unlucky fish who'll be my dinner." ("Ты - несчастная рыба, которая будет моим обедом.") |
||
+ | *[[Файл:Кукурузная треска.png|32px|link=Океаническая рыба]] Кукурузная треска — "Is it corn that mutated into a fish, or a fish that mutated into corn?" ("Это кукуруза, мутировавшая в рыбу, или рыба, которая мутировала в кукурузу?") |
||
+ | *[[Файл:Морозный лещ.png|32px|link=Океаническая рыба]] Морозный лещ — "Will it melt if I try to cook it?" ("Растает ли он, если я попробую его приготовить?") |
||
+ | *[[Файл:Вобстер.png|32px|link=Вобстер]] Вобстер — "Shellfish are basically bugs of the sea." ("Ракообразные — это, в основном, морские жуки.") |
||
+ | *[[Файл:Мёртвый вобстер DST.png|32px|link=Вобстер]] Мёртвый вобстер — "Well, at least they'll make a good dinner." ("Ну, по крайней мере, они станут хорошим ужином.") |
||
+ | *[[Файл:Вкусный вобстер DST.png|32px|link=Вобстер]] Вкусный вобстер — "Mmm, smells good!" ("М-м-м, вкусно пахнет!") |
||
+ | *[[Файл:Сырая рыба.png|32px|link=Сырая рыба]] Сырая рыба — "Is it okay to eat it raw?" ("Можно ли есть её сырой?") |
||
+ | *[[Файл:Рыбный стейк.png|32px|link=Сырая рыба]] Рыбный стейк — "Catching your own fish and eating it, real survivor stuff!" ("Собственноручно ловить рыбу и есть её — настоящая часть выживания!") |
||
+ | *[[Файл:Кусочек рыбы.png|32px|link=Кусочек рыбы]] Кусочек рыбы — "Maybe I could use it as bait for a bigger fish." ("Может быть, я смогу использовать его как приманку для более крупной рыбы.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный кусочек рыбы.png|32px|link=Кусочек рыбы]] Приготовленный кусочек рыбы — "It smells good!" ("Он вкусно пахнет!") |
||
+ | *[[Файл:Морские жёлуди.png|32px|link=Морские жёлуди]] Морские жёлуди — "Foraged from the sea!" ("Дары моря!") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленные морские жёлуди.png|32px|link=Морские жёлуди]] Жареные морские жёлуди — "Hmm, it's not bad!" ("Х-м-м, весьма недурно!") |
||
+ | *[[Файл:Голые ноздри.png|32px|link=Голые ноздри]] Голые ноздри — "Looks like someone got a bit nosy. Get it? Because it's a nose?" ("Похоже, что кто-то слегка шумный. Понял? Потому что это нос?") |
||
+ | *[[Файл:Обгоревшие ноздри.png|32px|link=Голые ноздри]] Обгоревшие ноздри — "It sure doesn't smell so good now..." ("Сейчас они точно пахнут не очень...") |
||
+ | |||
+ | ===Фрукты=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Ягоды.png|32px|link=Ягоды]] Ягоды — "They're not in the poisonous section of my handbook, must be safe!" ("Их нет в ядовитом разделе моего руководства, они должны быть съедобными!") |
||
+ | *[[Файл:Жареные ягоды.png|32px|link=Ягоды]] Жареные ягоды — "Well, now I have hot berries." ("Ну, теперь у меня есть горячие ягоды.") |
||
+ | *[[Файл:Пещерный банан.png|32px|link=Пещерный банан]] Пещерный банан — "I wouldn't mind stopping for a snack." ("Я бы не отказался сделать привал и перекусить.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный банан.png|32px|link=Пещерный банан]] Приготовленный банан — "Well... it's a hot banana." ("Что ж... это горячий банан.") |
||
+ | *[[Файл:Питайя.png|32px|link=Питайя]] Питайя — "Looks tasty." ("Выглядит аппетитно.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленная питайя.png|32px|link=Питайя]] Приготовленная питайя — "It makes sense that Dragon Fruit tastes better with fire." ("Вполне логично, что драконий фрукт вкуснее на огне.") |
||
+ | *[[Файл:Дуриан.png|32px|link=Дуриан]] Дуриан — "Yuck! What is that?" ("Фу! Что это такое?") |
||
+ | *[[Файл:Вонючий дуриан.png|32px|link=Дуриан]] Вонючий дуриан — "No thank you." ("Нет, спасибо.") |
||
+ | *[[Файл:Гранат.png|32px|link=Гранат]] Гранат — "Fruit guts!" ("Внутренности фруктов!" ) |
||
+ | *[[Файл:Нарезанный гранат.png|32px|link=Гранат]] Нарезанный гранат — "I thought it would taste better." ("Я думал, что так будет вкуснее.") |
||
+ | |||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
+ | *[[Файл:Арбуз.png|32px|link=Арбуз]] Арбуз — "A sweet, refreshing snack!" ("Сладкий и освежающий перекус!") |
||
+ | *[[Файл:Жареный арбуз.png|32px|link=Арбуз]] Жареный арбуз — "It's still sweet, but not as refreshing..." ("Он все ещё сладкий, но не такой освежающий...") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Сочные ягоды.png|32px|link=Сочные ягоды]] Сочные ягоды — "Yes! These are the best kind!" ("О да! Эти самые вкусные!") |
||
+ | *[[Файл:Жареные сочные ягоды.png|32px|link=Сочные ягоды]] Жареные сочные ягоды — "I should eat these fast." ("Я должен съесть их быстро.") |
||
+ | |||
+ | ===Овощи=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Морковь.png|32px|link=Морковь]] Морковь — "I get kind of disappointed when it doesn't turn out to be a rat." ("Я немного разочаровываюсь, когда оказывается, что это не крыса.") |
||
+ | *[[Файл:Жареная морковь.png|32px|link=Морковь]] Жареная морковь — "Yup. It's a cooked carrot." ("Ага. Это жареная морковь.") |
||
+ | *[[Файл:Кукуруза.png|32px|link=Кукуруза]] Кукуруза — "Some corn on the cob sounds pretty good right about now." ("Думаю, сейчас самое время погрызть кукурузки прямо со стебля.") |
||
+ | *[[Файл:Попкорн.png|32px|link=Кукуруза]] Попкорн — "I don't have anything to fund-raise for out here..." ("Мне здесь не на что собирать деньги...") |
||
+ | *[[Файл:Баклажан.png|32px|link=Баклажан]] Баклажан — "Even in the wilderness you have to eat your vegetables." ("Даже в дикой местности вы должны есть овощи.") |
||
+ | *[[Файл:Тушёный баклажан.png|32px|link=Баклажан]] Тушёный баклажан — "Oh, it's much better cooked!" ("О-о, он гораздо лучше тушёным!") |
||
+ | *[[Файл:Тыква.png|32px|link=Тыква]] Тыква — "Is it Fall already?" ("Неужели уже осень?") |
||
+ | *[[Файл:Печёная тыква.png|32px|link=Тыква]] Печёная тыква — "Hot, mushy pumpkin guts." ("Горячие, мягкие тыквенные внутренности.") |
||
+ | *[[Файл:Красный гриб.png|32px|link=Красный гриб]] Красный гриб — "That definitely looks poisonous." ("Он определенно выглядит ядовитым.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный красный гриб.png|32px|link=Красный гриб]] Приготовленный красный гриб — "Did cooking it make it less poisonous?" ("Может быть, приготовление сделает его менее ядовитым?") |
||
+ | *[[Файл:Зелёный гриб.png|32px|link=Зелёный гриб]] Зелёный гриб — "It's not usually smart to eat unfamiliar mushrooms." ("Как правило, неразумно есть незнакомые грибы.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный зелёный гриб.png|32px|link=Зелёный гриб]] Приготовленный зелёный гриб — "It's probably safe now that it's cooked, right?" ("Наверное, теперь, когда он приготовлен, он безопасен, верно?") |
||
+ | *[[Файл:Синий гриб.png|32px|link=Синий гриб]] Синий гриб — "I'm preeetty sure this isn't the poisonous kind..." ("Я то-о-очно уверен, что это не ядовитый вид...") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный синий гриб.png|32px|link=Синий гриб]] Приготовленный синий гриб — "Nothing ventured, nothing gained!" ("Кто не рискует — тот не пьет шампанского!") |
||
+ | *[[Файл:Светящаяся ягода.png|32px|link=Светящаяся ягода]] Светящаяся ягода —"We definitely don't have these back home." ("У нас дома их точно нет.") |
||
+ | *[[Файл:Лишайник.png|32px|link=Лишайник]] Лишайник — "This won't keep for long." ("Он долго не протянет.") |
||
+ | |||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
+ | *[[Файл:Мякоть кактуса.png|32px|link=Мякоть кактуса]] Мякоть кактуса — "Maybe I should take out the spines first." ("Возможно, мне стоит сначала вынуть колючки.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленная мякоть кактуса.png|32px|link=Мякоть кактуса]] Приготовленная мякоть кактуса — "At least it's safe to eat now." ("По крайней мере, теперь её можно спокойно поесть.") |
||
+ | *[[Файл:Цветок кактуса.png|32px|link=Цветок кактуса]] Цветок кактуса — "It looks nice, but getting it was a pain." ("Он выглядит красиво, но получить его было больно.") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Слабо светящаяся ягода.png|32px|link=Слабо светящаяся ягода]] Слабо светящаяся ягода — "More like a glow raisin..." ("Больше похоже на светящийся изюм...") |
||
+ | *[[Файл:Морская капуста.png|32px|link=Морская капуста]] Морская капуста — "Sea monster hair. Obviously." ("Волосы морского чудовища. Очевидно.") |
||
+ | *[[Файл:Жареная морская капуста.png|32px|link=Морская капуста]] Жареная морская капуста — "It's... slimy." ("Она... склизкая." ) |
||
+ | *[[Файл:Сушёная морская капуста.png|32px|link=Морская капуста]] Сушёная морская капуста — "Crunchy and salty. It's not bad." ("Хрустящая и соленая. Не так уж и плохо.") |
||
+ | *[[Файл:Каменный фрукт.png|32px|link=Каменный фрукт]] Каменный фрукт — "It's hard as a rock!" ("Он твердый, как камень!" ) |
||
+ | *[[Файл:Сырой каменный фрукт.png|32px|link=Каменный фрукт]] Сырой каменный фрукт — "It's finally ripe! ...I think." ("Наконец-то он созрел! ...Наверное.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный каменный фрукт.png|32px|link=Каменный фрукт]] Приготовленный каменный фрукт — "That's better." ("Так-то лучше.") |
||
+ | *[[Файл:Спаржа.png|32px|link=Спаржа]] Спаржа — "It's not my favourite." ("Она не моя любимая.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленная спаржа.png|32px|link=Спаржа]] Приготовленная спаржа — "I'll eat my vegetables." ("Я съем мои овощи.") |
||
+ | *[[Файл:Чеснок.png|32px|link=Чеснок]] Чеснок — "Wards off the vampires." ("Отгоняет вампиров.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный чеснок.png|32px|link=Чеснок]] Приготовленный чеснок — "Too bad vampires never get to enjoy it." ("Жаль, что вампиры такой вкуснотищи никогда в жизни не попробуют.") |
||
+ | *[[Файл:Лук.png|32px|link=Лук]] Лук — "I hate chopping them." ("Я ненавижу резать его.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный лук.png|32px|link=Лук]] Приготовленный лук — "A juicy cooked onion." ("Сочный приготовленный лук.") |
||
+ | *[[Файл:Перец.png|32px|link=Перец]] Перец — "Nice and red and ripe!" ("Спел, красен и красив!") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный перец.png|32px|link=Перец]] Приготовленный перец — "It's hot!" ("Он горячий!" ) |
||
+ | *[[Файл:Картофель.png|32px|link=Картофель]] Картофель — "Should we mash them?" ("Может, нам его помять?") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный картофель.png|32px|link=Картофель]] Приготовленный картофель — "I love a campfire-roasted potato." ("Я люблю жареную на костре картошку.") |
||
+ | *[[Файл:Томат.png|32px|link=Томат]] Томат — "Mom had some tomato plants in our backyard." ("У мамы на заднем дворе были помидоры.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный томат.png|32px|link=Томат]] Приготовленный томат — "That just made it squishier..." ("Он просто стал мягче..." ) |
||
+ | *[[Файл:Лунный гриб.png|32px|link=Лунный гриб]] Лунный гриб — "Another mushroom that isn't in my handbook..." ("Ещё один гриб, которого нет в моём справочнике...") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный лунный гриб.png|32px|link=Лунный гриб]] Приготовленный лунный гриб — "This doesn't seem like the smartest idea." ("Это не самая лучшая идея.") |
||
+ | |||
+ | ===Казан=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Яйца с беконом.png|32px|link=Яйца с беконом]] Яйца с беконом — "A good camping breakfast." ("Хороший походный завтрак.") |
||
+ | *[[Файл:Маффин из бабочки.png|32px|link=Маффин из бабочки]] Маффин из бабочки — "I feel kind of bad about the butterfly." ("Мне как-то не по себе из-за бабочки.") |
||
+ | *[[Файл:Пирог из питайи.png|32px|link=Пирог из питайи]] Пирог из питайи — "Is it made from actual dragons?" ("Он сделан из настоящих драконов?") |
||
+ | *[[Файл:Рыбные палочки.png|32px|link=Рыбные палочки]] Рыбные палочки — "Delicious, nutritious and full of fishes." ("Вкусны, питательны и полны рыбы.") |
||
+ | *[[Файл:Рыбные такос.png|32px|link=Рыбные такос]] Рыбные такос — "There's more of fish dishes!" ("Шедевр рыбной кулинарии!") |
||
+ | *[[Файл:Горсть джема.png|32px|link=Горсть джема]] Горсть джема — "Now we're really in a jam..." ("Теперь мы действительно попали в передрягу...) |
||
+ | *[[Файл:Сэндвич из лягушки.png|32px|link=Сэндвич из лягушки]] Сэндвич из лягушки — "You can make anything into a sandwich if you try hard enough." ("Можно сделать сэндвич из чего угодно, если достаточно постараешься.") |
||
+ | *[[Файл:Фруктовый коктейль.png|32px|link=Фруктовый коктейль]] Фруктовый коктейль — "It's good for you!" ("Очень полезно!") |
||
+ | *[[Файл:Медовый рулет.png|32px|link=Медовый рулет]] Медовый рулет — "Sweet pig meat!" ("Сладкая свинина!") |
||
+ | *[[Файл:Медовые наггетсы.png|32px|link=Медовые наггетсы]] Медовые наггетсы — "I loved these when I was little." ("Я любил их, когда был маленьким.") |
||
+ | *[[Файл:Кебабы.png|32px|link=Кебабы]] Кебабы — "Food is always better when it's on a stick." ("Еда на палочке всегда вкуснее.") |
||
+ | *[[Файл:Суп из мандрагоры.png|32px|link=Суп из мандрагоры]] Суп из мандрагоры — "Poor little guy." ("Бедная малышка.") |
||
+ | *[[Файл:Тефтели.png|32px|link=Тефтели]] Тефтели — "They're the best part of spaghetti anyway." ("В любом случае, это лучшая часть спагетти.") |
||
+ | *[[Файл:Мясная похлёбка.png|32px|link=Мясная похлёбка]] Мясная похлёбка — "Tasty!" ("Вкусно!") |
||
+ | *[[Файл:Монстро-лазанья.png|32px|link=Монстро-лазанья]] Монстро-лазанья — "It looks kind of suspicious... maybe Woby will want it." ("Она выглядит довольно подозрительно... может быть, Воби понравится.") |
||
+ | *[[Файл:Вареники.png|32px|link=Вареники]] Вареники — "The perfect size to pop in your mouth!" ("Отличный размер, целиком в рот влезают!") |
||
+ | *[[Файл:Порошковый пирог.png|32px|link=Порошковый пирог]] Порошковый пирог — "This could go badly." ("Это может плохо кончиться.") |
||
+ | *[[Файл:Тыквенное печенье.png|32px|link=Тыквенное печенье]] Тыквенное печенье — "It's made from a vegetable, so it's healthy." ("Оно сделано из овощей, поэтому оно полезено.") |
||
+ | *[[Файл:Рататуй.png|32px|link=Рататуй]] Рататуй — "Apparently there's no actual rats in it." ("По-видимому, там нет настоящих крыс.") |
||
+ | *[[Файл:Фаршированный баклажан.png|32px|link=Фаршированный баклажан]] Фаршированный баклажан — "A vegetable stuffed with more vegetable." ("Овощ, фаршированный ещё одним овощем.") |
||
+ | *[[Файл:Ириска.png|32px|link=Ириска]] Ириска — "Don't eat too much or you'll get a stomach ache." ("Главное — не переедать, а то живот болеть будет.") |
||
+ | *[[Файл:Индейка.png|32px|link=Индейка]] Индейка — "If you're good I'll give you a drumstick, Woby." ("Воби, будешь хорошо себя вести — дам тебе окорочок.") |
||
+ | *[[Файл:Унаги.png|32px|link=Унаги]] Унаги — "Bite-sized deliciousness." ("Вкуснятина на укус.") |
||
+ | *[[Файл:Вафли.png|32px|link=Вафли]] Вафли — "Breakfast!" ("Завтрак!") |
||
+ | *[[Файл:Кашица.png|32px|link=Кашица]] Кашица — "Er... maybe Woby will want it..." ("Э-э-э... может быть, Воби захочет...") |
||
+ | |||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
+ | *[[Файл:Цветочный салат.png|32px|link=Цветочный салат]] Цветочный салат — "Even scavenged leaves can be food in the wilderness!" ("Даже опавшие листья могут быть пищей в дикой местности!") |
||
+ | *[[Файл:Гуакамоле.png|32px|link=Гуакамоле]] Гуакамоле — "Now all we need are some chips!" ("Теперь всё, что нам нужно — немного чипсов!") |
||
+ | *[[Файл:Мороженое.png|32px|link=Мороженое]] Мороженое — "Don't eat too much or you'll get a stomach ache." ("Не ешьте слишком много, иначе у вас заболит живот.") |
||
+ | *[[Файл:Арбузный леденец.png|32px|link=Арбузный леденец]] Арбузный леденец — "Further proof that all food is better on a stick!" ("Ещё одно доказательство того, что вся еда лучше на палочке!") |
||
+ | *[[Файл:Острый чили.png|32px|link=Острый чили]] Острый чили — "Nothing warms you up like a big bowl of chili." ("Ничто так не согревает, как большая миска чили.") |
||
+ | *[[Файл:Фруктово-каштановый микс.png|32px|link=Фруктово-каштановый микс]] Фруктово-каштановый микс — "The snack of choice for all intrepid explorers!" ("Закуска для всех бесстрашных исследователей!") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Мармеладки.png|32px|link=Мармеладки]] Мармеладки — "Jellybeans are for little kids..." ("Мармеладки — для маленьких детей...") |
||
+ | *[[Файл:Спаржевый суп.png|32px|link=Спаржевый суп]] Спаржевый суп — "Asparagus again? Er, not that I'm complaining..." ("Опять спаржа? Э-э-э, не то чтобы я жалуюсь...") |
||
+ | *[[Файл:Банановое мороженое.png|32px|link=Банановое мороженое]] Банановое мороженое — "Those are for little kids. But bananas are healthy so I guess it's alright." ("Это для маленьких детей. Но бананы полезны, так что, думаю, всё в порядке.") |
||
+ | *[[Файл:Бульон на кости.png|32px|link=Бульон на кости]] Бульон на кости — "It really fills you up." ("Очень сытно.") |
||
+ | *[[Файл:Севиче.png|32px|link=Севиче]] Севиче — "Mushy, but tasty." ("Склизкая, но вкусная.") |
||
+ | *[[Файл:Острый салат из питайи.png|32px|link=Острый салат из питайи]] Острый салат из питайи — "Is it made from real dragons?" ("Он сделан из настоящих драконов?") |
||
+ | *[[Файл:Блины со свежими фруктами.png|32px|link=Блины со свежими фруктами]] Блины со свежими фруктами — "With fresh-picked wild fruits." ("Со свежесобранными лесными фруктами.") |
||
+ | *[[Файл:Рыбный кордон блю.png|32px|link=Рыбный кордон блю]] Рыбный кордон блю — "Er... maybe Woby wants some." ("Э-э-э... может быть, Воби хочет немного.") |
||
+ | **Начало действия эффекта рыбного кордон блю — "Nothing's going to rain on my parade! Because I'm waterproof, get it?" ("На моем параде не будет дождя! Потому что я непромокаемый, понял?") |
||
+ | **Конец действия эффекта рыбного кордон блю — "Oh well. It's good to stay hydrated anyway." ("Ну что ж. В любом случае, хорошо оставаться увлажненным.") |
||
+ | *[[Файл:Спаржевый гаспачо.png|32px|link=Спаржевый гаспачо]] Спаржевый гаспачо — "(Sigh) I know it's probably good for me..." ("(Вздох) я знаю, что это, наверное, полезно мне...") |
||
+ | *[[Файл:Светящийся ягодный мусс.png|32px|link=Светящийся ягодный мусс]] Светящийся ягодный мусс — "Will my insides light up if I eat it?" ("Засветятся ли мои внутренности, если я его съем?") |
||
+ | *[[Файл:Кремовое картофельное пюре.png|32px|link=Кремовое картофельное пюре]] Кремовое картофельное пюре — "Yeah, mashed potatoes!" ("Да, картофельное пюре!") |
||
+ | *[[Файл:Монстро-тартар.png|32px|link=Монстро-тартар]] Монстро-тартар — "Fancy and gross overlaps a lot." ("Причудливое и грубое перекрывает многое.") |
||
+ | *[[Файл:Мокека.png|32px|link=Мокека]] Мокека — "Wow, having a real chef around when you're camping is great!" ("Ого, а настоящий шеф-повар в походе — очень здорово!") |
||
+ | *[[Файл:Зловещий пирог.png|32px|link=Зловещий пирог]] Зловещий пирог — "Looks good!" ("Выглядит неплохо!") |
||
+ | *[[Файл:Фаршированные перцы.png|32px|link=Фаршированные перцы]] Фаршированные перцы — "Why does this taste minty...?" ("Почему у них мятный вкус..?") |
||
+ | *[[Файл:Картофельное суфле.png|32px|link=Картофельное суфле]] Картофельное суфле — "This is really good, Mr. Warly!" ("Это действительно вкусно, мистер Варли!") |
||
+ | *[[Файл:Картофельные завитки.png|32px|link=Картофельные завитки]] Картофельные завитки — "I usually mash my potatoes." ("Обычно, я делаю пюре из картофеля.") |
||
+ | *[[Файл:Свежая сальса.png|32px|link=Свежая сальса]] Свежая сальса — "It only comes with one chip?!" ("Он подаётся только с одним чипсом?!") |
||
+ | *[[Файл:Острый овощной Стингер.png|32px|link=Острый овощной Стингер]] Овощной Стингер — "I've never had a spicy drink before." ("Я никогда раньше не пробовал острых напитков.") |
||
+ | *[[Файл:Шофруа из вольт-козы.png|32px|link=Шофруа из вольт-козы]] Шофруа из вольт-козы — "It definitely has a zing to it." ("В этом определенно есть что-то особенное.") |
||
+ | *[[Файл:Жаркое.png|32px|link=Жаркое]] Жаркое — "So filling!" ("Так сытно!") |
||
+ | *[[Файл:Суп из вобстера DST.png|32px|link=Суп из вобстера]] Суп из вобстера — "It's tasty, I like it!" ("Он вкусный, мне нравится!") |
||
+ | *[[Файл:Ужин из вобстера DST.png|32px|link=Ужин из вобстера]] Ужин из вобстера — "This seems pretty fancy for camping food." ("Как-то это чересчур для походного ужина.") |
||
+ | *[[Файл:Ролл "Калифорния".png|32px|link=Ролл "Калифорния"]] Ролл "Калифорния" — "Is that raw fish?" ("Это что, сырая рыба?") |
||
+ | *[[Файл:Гамбо из морепродуктов.png|32px|link=Гамбо из морепродуктов]] Гамбо из морепродуктов — "Packed full of flavour!" ("Аромат умопомрачительный!") |
||
+ | *[[Файл:Морские жёлуди в лаваше.png|32px|link=Морские жёлуди в лаваше]] Морские жёлуди в лаваше — "Further proof that anything can be a sandwich." ("Очередное доказательство, что в сэндвич можно засунуть что угодно.") |
||
+ | *[[Файл:Нигири из морских желудей.png|32px|link=Нигири из морских желудей]] Нигири из морских желудей — "It's... interesting." ("На вкус... любопытно.") |
||
+ | *[[Файл:Лингуине из морских желудей.png|32px|link=Лингуине из морских желудей]] Лингуине из морских желудей — "Just about anything tastes good with pasta." ("Практически всё с макаронами вкусно.") |
||
+ | *[[Файл:Фаршированные рыбьи головы.png|32px|link=Фаршированные рыбьи головы]] Фаршированные рыбьи головы — "Uhh Woby? Do you want this one?" ("Э-э-э, Воби? Ты хочешь вот это?") |
||
+ | *[[Файл:Мясная зелень.png|32px|link=Мясная зелень]] Мясная зелень — "I guess it's one way to eat your vegetables." ("Наверное, это один из способов есть овощи.") |
||
+ | *[[Файл:Овощной бургер.png|32px|link=Овощной бургер]] Овощной бургер — "It's not quite the same." ("Это не совсем одно и то же.") |
||
+ | *[[Файл:Рулет из лиственного мяса.png|32px|link=Рулет из лиственного мяса]] Рулет из лиственного мяса — "What are those chunks in it?" ("Что это за кусочки в нём?") |
||
+ | *[[Файл:Желейный салат.png|32px|link=Желейный салат]] Желейный салат — "I don't think we needed to get that fancy with it..." ("Я не думаю, что нам нужно было так увлекаться этим...") |
||
+ | *[[Файл:Грибной пирог.png|32px|link=Грибной пирог]] Грибной пирог — "Is that really a cake?" ("Это точно пирог?") |
||
+ | *[[Файл:Успокаивающий чай.png|32px|link=Успокаивающий чай]] Успокаивающий чай — "It makes my head feel a bit fuzzy... but I'm sure that's fine!" ("У меня от него голова кругом... но так наверное и должно быть!") |
||
+ | *[[Файл:Амброзия.png|32px|link=Амброзия]] Амброзия — "Uh... no thanks. Maybe the moths will like it?" ("Э-э... Нет, спасибо. Может, мотылькам понравится?") |
||
+ | |||
+ | ===Другое=== |
||
+ | ====Don't Starve==== |
||
+ | *[[Файл:Семена.png|32px|link=Семена]] Семена — "It's nice of the birds to share." ("Хорошо, что птицы поделились с нами семечками.") |
||
+ | *[[Файл:Семена моркови.png|32px|link=Семена]] Семена моркови — "Those look like carrot seeds." ("Они похожи на семена моркови.") |
||
+ | *[[Файл:Семена кукурузы.png|32px|link=Семена]] Семена кукурузы — "We should plant these." ("Мы должны посадить их.") |
||
+ | *[[Файл:Семена питайи.png|32px|link=Семена]] Семена питайи — "Let's find some place to plant these." ("Давай найдем немного места, чтобы посадить их.") |
||
+ | *[[Файл:Семена дуриана.png|32px|link=Семена]] Семена дуриана — "Not sure if I want to grow more of those." ("Не уверен, что хочу выращивать такое ещё.") |
||
+ | *[[Файл:Семена баклажана.png|32px|link=Семена]] Семена баклажана — "We should find a place to plant these." ("Мы должны найти место, чтобы посадить их.") |
||
+ | *[[Файл:Семена граната.png|32px|link=Семена]] Семена граната — "Where's a good spot to plant a pomegranate?" ("Где есть хорошее место для посадки граната?") |
||
+ | *[[Файл:Семена тыквы.png|32px|link=Семена]] Семена тыквы — "Woby, do you see a good spot for a pumpkin patch?" ("Воби, ты видишь хорошее место для посадки тыквы?") |
||
+ | *[[Файл:Жареные семена.png|32px|link=Семена]] Жареные семена — "You make do with what you have when you're out in the wilderness." ("Вы обходитесь тем, что у вас есть, когда вы находитесь в дикой местности.") |
||
+ | *[[Файл:Мёд.png|32px|link=Мёд]] Мёд — "Wish I had some toast." ("Жаль, что у меня нет тостов.") |
||
+ | *[[Файл:Крылья бабочки.png|32px|link=Крылья бабочки]] Крылья бабочки — "Nature's pretty amazing, isn't it?" ("Природа довольно удивительна, не так ли?") |
||
+ | *[[Файл:Масло.png|32px|link=Масло]] Масло — "This makes far more sense, honestly." ("Оно имеет гораздо больше смысла, честно говоря.") |
||
+ | *[[Файл:Гниль.png|32px|link=Гниль]] Гниль — "I probably shouldn't eat this..." ("Наверное, мне не стоит это есть...") |
||
+ | *[[Файл:Тухлое яйцо.png|32px|link=Тухлое яйцо]] Тухлое яйцо — "That's definitely gone off." ("Оно определенно испортилось.") |
||
+ | *[[Файл:Ворсистые сопли.png|32px|link=Ворсистые сопли]] Ворсистые сопли — "Looks like a big booger." ("Похоже на большую козявку.") |
||
+ | |||
+ | ====Reign of Giants==== |
||
+ | *[[Файл:Печёный берёзовый каштан.png|32px|link=Печёный берёзовый каштан]] Печёный берёзовый каштан — "Nutty." ("Со вкусом ореха.") |
||
+ | *[[Файл:Электрическое молоко.png|32px|link=Электрическое молоко]] Электрическое молоко — "I don't think milk is supposed to crackle..." ("Я не думаю, что молоко должно потрескивать...") |
||
+ | *[[Файл:Семена арбуза.png|32px|link=Семена]] Семена арбуза — "Those look like melon seeds." ("Они похожи на семена арбуза.") |
||
+ | |||
+ | ====Don't Starve Together==== |
||
+ | *[[Файл:Листья огненной крапивы.png|32px|link=Листья огненной крапивы]] Листья огненной крапивы — "They're even worse than poison oak!" ("Они даже хуже ядовитого дуба!") |
||
+ | *[[Файл:Позабудка.png|32px|link=Позабудка]] Позабудка — "I keep forgetting to look them up in my handbook." ("Всё забываю посмотреть её в своем справочнике.") |
||
+ | *[[Файл:Сорняк.png|32px|link=Сорняк]] Сорняк — "Hey! No weeds allowed in the garden!" ("Эй! никаких сорняков в моём огороде!") |
||
+ | *[[Файл:Маточное молочко.png|32px|link=Маточное молочко]] Маточное молочко — "It was a royal pain to get." ("Я его еле достал.") |
||
+ | *[[Файл:Продолговатые семена.png|32px|link=Семена]] Продолговатые семена (семена моркови) — "Yep, those are seeds!" ("Ага, это семена!") |
||
+ | *[[Файл:Кучковатые семена.png|32px|link=Семена]] Кучковатые семена (семена кукурузы) — "We should plant these." ("Нам стоит посадить их.") |
||
+ | *[[Файл:Закрученные семена.png|32px|link=Семена]] Закрученные семена (семена баклажана) — "We should find a place to plant these." ("Мы должны найти место, чтобы посадить их.") |
||
+ | *[[Файл:Острые семена.png|32px|link=Семена]] Острые семена (семена тыквы) — "Woby, do you see a good spot to plant these?" ("Воби, где бы нам их посадить?") |
||
+ | *[[Файл:Квадратные семена.png|32px|link=Семена]] Квадратные семена (семена арбуза) — "Yep, those are seeds!" ("Ага, это семена!") |
||
+ | *[[Файл:Луковичные семена.png|32px|link=Семена]] Луковичные семена (семена питайи) — "Let's find some place to plant these." ("Давайте найдём какое-нибудь место, чтобы посадить их.") |
||
+ | *[[Файл:Хрупкие стручки семян.png|32px|link=Семена]] Хрупкие стручки семян (семена дуриана) — "Yep, those are seeds!" ("Ага, это семена!") |
||
+ | *[[Файл:Летучие семена.png|32px|link=Семена]] Летучие семена (семена граната) — "Where's a good spot to plant this?" ("Где хорошее место, чтобы посадить их?") |
||
+ | *[[Файл:Трубчатые семена.png|32px|link=Семена]] Трубчатые семена (семена спаржи) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Стручки семян.png|32px|link=Семена]] Стручки семян (семена чеснока) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Остроконечные семена.png|32px|link=Семена]] Остроконечные семена (семена лука) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Комковатые семена.png|32px|link=Семена]] Комковатые семена (семена перца) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Пушистые семена.png|32px|link=Семена]] Пушистые семена (семена картофеля) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Шипастые семена.png|32px|link=Семена]] Шипастые семена (семена томата) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Крылья лунной бабочки.png|32px|link=Крылья лунной бабочки]] Крылья лунной бабочки — "They're very fragile." ("Они очень хрупкие.") |
||
+ | |||
+ | ==Различные предметы== |
||
+ | ===Don't Starve=== |
||
+ | *[[Файл:Чертёж.png|32px|link=Чертёж]] Чертёж — "I'm great at following directions!" ("Я отлично следую инструкциям!") |
||
+ | *[[Файл:Шестерёнки.png|32px|link=Шестерёнки]] Шестерёнки — "These don't usually occur in nature." ("Они обычно не встречаются в природе.") |
||
+ | *[[Файл:Пепел.png|32px|link=Пепел]] Пепел — "Did someone have a campfire without me?" ("Неужели кто-то развёл костер без меня?") |
||
+ | *[[Файл:Пепел.png|32px|link=Пепел]] Пепел (оставшийся после сгорания предмета) — "Now I'll never know what it was..." ("Теперь я никогда не узнаю, что это было...") |
||
+ | *[[Файл:Рубин.png|32px|link=Рубин]] Красный самоцвет — "I think this gem might be magic." ("Я думаю, что этот самоцвет может быть волшебным.") |
||
+ | *[[Файл:Синий самоцвет.png|32px|link=Синий самоцвет]] Синий самоцвет — "A magic blue gem!" ("Волшебный синий самоцвет!") |
||
+ | *[[Файл:Жёлтый самоцвет.png|32px|link=Жёлтый самоцвет]] Жёлтый самоцвет — "Is it supposed to feel warm?" ("Он должен быть теплым на ощупь?") |
||
+ | *[[Файл:Зелёный самоцвет.png|32px|link=Зелёный самоцвет]] Зелёный самоцвет — "It's a great green gem!" ("Это отменный зеленый самоцвет!") |
||
+ | *[[Файл:Оранжевый самоцвет.png|32px|link=Оранжевый самоцвет]] Оранжевый самоцвет — "Orange you glad I found this orange gem? Ha ha, nice one Walter." ("Апельсин, ты рад, что я нашел этот оранжевый камень? Ха-ха, славный Уолтер.") |
||
+ | *[[Файл:Клочок бороды.png|32px|link=Клочок бороды]] Клочок бороды — "Aw, I thought it was yeti fur..." ("А я-то думал, что это мех йети...") |
||
+ | *[[Файл:Навоз.png|32px|link=Навоз]] Навоз — "It's a natural part of nature!" ("Это естественная часть природы!") |
||
+ | *[[Файл:Гуано.png|32px|link=Гуано]] Гуано — "My Pinetree Pioneer training is telling me there's bats nearby!" ("Моя подготовка Пионера Пайнтри твердит мне, что поблизости есть летучие мыши!") |
||
+ | *[[Файл:Сплавленные шарики.png|32px|link=Сплавленные шарики]] Сплавленные шарики — "These will make perfect slingshot ammo." ("Из них получатся отличные снаряды для рогаток.") |
||
+ | *[[Файл:Поддельный казу.png|32px|link=Поддельный казу]] Поддельный казу — "I'd rather have a bugle." ("Я бы предпочел горн.) |
||
+ | *[[Файл:Гордов узел.png|32px|link=Гордов узел]] Гордов узел — "That's easy, I know how to tie lots of knots!" ("Это просто, я знаю, как завязать много узлов!") |
||
+ | *[[Файл:Гном.png|32px|link=Гном]] Гном — "Is it just me, or do his eyes follow me around?" ("Мне кажется, или он следит за мной?") |
||
+ | *[[Файл:Маленькая ракета.png|32px|link=Маленькая ракета]] Маленькая ракета — "I wonder if we'll ever explore outer space." ("Интересно, будем ли мы когда-нибудь исследовать космическое пространство?") |
||
+ | *[[Файл:Изодранные провода.png|32px|link=Безделушки]] Изодранные провода — "Uh oh, did the robot drop these?" ("Ой-ой, это робот уронил?") |
||
+ | *[[Файл:Бильбоке.png|32px|link=Безделушки]] Бильбоке — "That's kid stuff." ("Это детская вещица.") |
||
+ | *[[Файл:Эбонитовая пробка.png|32px|link=Безделушки]] Эбонитовая пробка — "I'm sure I'll find a use for it." ("Я уверен, что найду ей применение.") |
||
+ | *[[Файл:Перепутанные пуговицы.png|32px|link=Безделушки]] Перепутанные пуговицы — "Never know when you'll need a spare button." ("Никогда не знаешь, когда тебе понадобится запасная пуговица.") |
||
+ | *[[Файл:Поношенная вставная челюсть.png|32px|link=Безделушки]] Поношенная вставная челюсть — "I'm sure these will bring a smile to someone's face. Get it?" ("Я уверен, что это вызовет улыбку на чьем-то лице. Понял?") |
||
+ | *[[Файл:Лгущий робот.png|32px|link=Безделушки]] Лгущий робот — "He said he loves when I talk about my bug collection!" ("Он сказал, что любит рассказы о моей коллекции жуков!") |
||
+ | *[[Файл:Засушенное щупальце.png|32px|link=Безделушки]] Засушенное щупальце — "Still wriggling." ("Все ещё извивается.") |
||
+ | *[[Файл:Звезда.png|32px|link=Посох призывателя звёзд]][[Файл:Звезда DST.png|32px|link=Посох призывателя звёзд]] Карликовая звезда — "Almost better than a campfire." ("Почти лучше, чем костер.") |
||
+ | *[[Файл:Цветок Абигейл.png|32px|link=Цветок Абигейл]] Цветок Абигейл — "Did that flower just whisper something?" ("Этот цветок только что что-то прошептал?") |
||
+ | **Уровень 1 — "It hurts my soul to look at that thing." ("Мне больно смотреть на эту штуку.") |
||
+ | **Уровень 2 — "It's giving me the creeps." ("У меня от него мурашки по коже.") |
||
+ | **Уровень 3 — "Something is up with that flower!" ("С этим цветком что-то случилось!") |
||
+ | **Готов, в инвентаре — "I don't think I should hang on to this." ("Не думаю, что мне стоит держаться за него.") |
||
+ | **Готов — "I'd die to find out what it does." ("Я бы умер, чтобы узнать, что он делает.") |
||
+ | **Закрыт — "Oh, Abigail! I didn't recognize you." ("Ох, Абигейл! Я тебя не узнал.") |
||
+ | **Частично открыт — "Don't eat the haunted flower, Woby!" ("Не ешь одержимый духами цветок, Воби!") |
||
+ | **Цветок Абигейл — "You're not really as spooky when you're a flower." ("На самом деле ты не такая жуткая, когда ты цветок.") |
||
+ | |||
+ | ===Reign of Giants=== |
||
+ | *[[Файл:Череп Веббера.png|32px|link=Череп Веббера]] Череп Веббера — "No Woby, these bones aren't for chewing on!" ("Нет, Воби, эти кости грызть нельзя!") |
||
+ | *[[Файл:Кусочки костей.png|32px|link=Кусочки костей]] Кусочки костей — "It's a bone!" ("Это кость!") |
||
+ | |||
+ | ===Don't Starve Together=== |
||
+ | *[[Файл:Особый чертёж.png|32px|link=Чертёж]] Чертёж (особый) — "I think I found something interesting!" ("Кажется, я нашёл кое-что интересное!") |
||
+ | *[[Файл:Клочок шерсти.png|32px|link=Клочок шерсти]] Клочок шерсти — "It's so soft!" ("Он такой мягкий!) |
||
+ | *[[Файл:Эскиз.png|32px|link=Чертёж]] Эскиз — "I think I could sculpt this! I'm pretty good at arts and crafts." ("Я думаю, что смогу слепить это! Я довольно хорошо разбираюсь в декоративно-прикладном искусстве.") |
||
+ | *[[Файл:Эскиз рыболовной снасти.png|32px|link=Чертёж]] Эскиз рыболовной снасти — "This looks pretty easy to make." ("Думаю, это довольно легко сделать.") |
||
+ | *[[Файл:Древний ключ.png|32px|link=Древний ключ]] Древний ключ — "It's the key to this whole mystery!" ("Это ключ ко всей этой тайне!") |
||
+ | *[[Файл:Теневое предсердие.png|32px|link=Теневое предсердие]] Теневое предсердие — "Look at that! I wonder what's keeping it alive?" ("Ты только глянь! Интересно, почему оно ещё живое?") |
||
+ | *[[Файл:Сгнившая рыбина.png|32px|link=Сгнившая рыбина]] Сгнившая рыбина — "Ugh, rotten fish!" ("Фу, тухлая рыба!") |
||
+ | *[[Файл:Гном.png|32px|link=Безделушки]] Гноммета — "I thought she was looking the other way a second ago..." ("Секунду назад мне показалось, что она смотрит в другую сторону...") |
||
+ | *[[Файл:Треснувшая чашка.png|32px|link=Безделушки]] Треснувшая чашка — "My mom would kill me if I cracked her fine china." ("Моя мама убьет меня, если я разобью её прекрасный фарфор.") |
||
+ | *[[Файл:Белый слон.png|32px|link=Безделушки]] [[Файл:Чёрный слон.png|32px|link=Безделушки]] Белый и чёрный слон — "I'm not really interested in board games." ("Я не очень интересуюсь настольными играми.") |
||
+ | *[[Файл:Изогнутая ложка-вилка.png|32px|link=Безделушки]] Изогнутая ложка-вилка — "One less utensil to pack with your camping gear!" ("Одним столовым прибором в рюкзаке меньше!") |
||
+ | *[[Файл:Игрушечный троянский конь.png|32px|link=Безделушки]] Игрушечный троянский конь — "Seems like a normal wooden horse." ("Смахивает на обычную деревянную лошадь.") |
||
+ | *[[Файл:Неустойчивая юла.png|32px|link=Безделушки]] Неустойчивая юла — "I'm too mature for toys." ("Я слишком взрослый для игрушек.") |
||
+ | *[[Файл:Спиночесалка.png|32px|link=Безделушки]] Спиночесалка — "Woby likes it." ("Воби это нравится.") |
||
+ | *[[Файл:Побитая взбивалка.png|32px|link=Безделушки]] Побитая взбивалка — "Whoops, it got kind of bent." ("У-упс, она немного погнулась.") |
||
+ | *[[Файл:Потрёпанная пряжа.png|32px|link=Безделушки]] Потрёпанная пряжа — "I like a good yarn. Heh..." ("Я люблю хорошую пряжу. Хех...") |
||
+ | *[[Файл:Обувная ложка.png|32px|link=Безделушки]] Обувная ложка — "Protect your heels!" ("Берегите свои пятки!") |
||
+ | *[[Файл:Счастливая копилка.png|32px|link=Безделушки]] Счастливая копилка — "Woby doesn't seem to like it very much." ("Воби, похоже, это не очень нравится.") |
||
+ | *[[Файл:Антиосвежитель воздуха.png|32px|link=Безделушки]] Антиосвежитель воздуха — "It doesn't even smell like a real pine tree!" ("Она даже не пахнет настоящей сосной!") |
||
+ | *[[Файл:Картофельная чашка.png|32px|link=Безделушки]] Картофельная чашка — "One less dish to wash!" ("Одной чашкой меньше мыть!") |
||
+ | *[[Файл:Вешалка из проволоки.png|32px|link=Безделушки]] Вешалка из проволоки — "I wonder if I can use it to pick up radio signals..." ("Интересно, смогу ли я использовать её для приема радиосигналов...") |
||
+ | *[[Файл:Белая ладья.png|32px|link=Безделушки]][[Файл:Чёрная ладья.png|32px|link=Безделушки]] Белая ладья и чёрная ладья — "I'm not really interested in board games." ("Я не очень интересуюсь настольными играми.") |
||
+ | *[[Файл:Белый конь.png|32px|link=Безделушки]][[Файл:Чёрный конь.png|32px|link=Безделушки]] Белый конь и чёрный конь — "They're kind of boring once you've seen the bigger version." ("Они немного скучны, как только вы видите большую версию.") |
||
+ | *[[Файл:Синяя лунная линза.png|32px|link=Лунный камень с выемкой]] Синяя лунная линза — "You don't come across one of these very often." ("Нечасто увидишь такую.") |
||
+ | *[[Файл:Зелёная лунная линза.png|32px|link=Лунный камень с выемкой]] Зелёная лунная линза — "They never taught us how to use these in the Pinetree Pioneers." ("В Пионерах Пайнтри нас никогда не учили, как использовать их.") |
||
+ | *[[Файл:Красная лунная линза.png|32px|link=Лунный камень с выемкой]] Красная лунная линза — "This eye looks bloodshot!" ("Эта линза как-будто кровью налита!") |
||
+ | *[[Файл:Оранжевая лунная линза.png|32px|link=Лунный камень с выемкой]] Оранжевая лунная линза — "It's a pretty good landmark, you can't miss it!" ("Это довольно хороший ориентир, вы не можете пропустить его!") |
||
+ | *[[Файл:Фиолетовая лунная линза.png|32px|link=Лунный камень с выемкой]] Фиолетовая лунная линза — "Purple! The friendliest colour!." ("Фиолетовый! Самый дружелюбный цвет!.") |
||
+ | *[[Файл:Жёлтая лунная линза.png|32px|link=Лунный камень с выемкой]] Жёлтая лунная линза — "Y'ello to you too! Okay, that was bad." ("И тебе привет! Ладно, это было плохо.") |
||
+ | *[[Файл:Переливчатый самоцвет.png|32px|link=Переливчатый самоцвет]] Переливчатый самоцвет — "So many colours!" ("Так много цветов!") |
||
+ | *[[Файл:Посох призывателя лун.png|32px|link=Посох призывателя лун]] Посох призывателя лун — "No Woby, this stick isn't for fetching!" ("Нет, Воби, эта палка не для того, чтобы за ней бежать!") |
||
+ | *[[Файл:Ледяная звезда.png|32px|link=Посох призывателя лун]] Ледяная звезда — "I just got a chill up my spine." ("У меня по спине холодок пробежал.") |
||
+ | *[[Файл:Пляжная игрушка.png|32px|link=Безделушки]] Пляжная игрушка — "Hm, I guess I could give it away as a gift?" ("Хм, я думаю, что мог бы отдать его в качестве подарка?") |
||
+ | *[[Файл:Мятый пакет.png|32px|link=Мятый пакет]] Мятый пакет — "Ugh, it's falling apart!" ("Фу, он разваливается на части!") |
||
+ | *[[Файл:Затонувший сундук.png|32px|link=Затонувший сундук]] Затонувший сундук — "How did this clam get so big?" ("Как этот моллюск стал таким большим?") |
||
+ | *[[Файл:Затонувший сундук.png|32px|link=Затонувший сундук]] Затонувший сундук (закрыт) — "I can't get it open." ("Я не могу его открыть.") |
||
+ | *[[Файл:Послание в бутылке DST.png|32px|link=Послание в бутылке]] Послание в бутылке — "There's a note inside." ("Там внутри послание.") |
||
+ | *[[Файл:Пустая бутылка DST.png|32px|link=Пустая бутылка]] Пустая бутылка — "Maybe I'll use it for my bug collection, my pockets are getting full." ("Может быть, я использую её для своей коллекции жуков, мои карманы заполняются.") |
||
+ | *[[Файл:Океанический мусор.png|32px|link=Океанический мусор]] Океанический мусор — "Now that HAS to be a sea mons-- (sigh) no, just a muddy clump." ("Теперь это ДОЛЖНО быть морское чуд... (вздох) нет, просто комок грязи.") |
||
+ | *[[Файл:Молочная шляпа.png|32px|link=Молочная шляпа]] Молочная шляпа — "Milk is good for your skeleton!" ("Молоко полезно для костей!") |
||
+ | *[[Файл:Дистиллированное знание.png|32px|link=Фонтан знаний]] Дистиллированное знание — "I wish it came with instructions..." ("Вот бы к этому была инструкция...") |
||
+ | *[[Файл:Сетчатый буфер.png|32px|link=Зернистое вещание#Статика]] Странный инструмент (сетчатый буфер) — "Maybe this is what he's looking for?" ("Может быть, именно его он и ищет?") |
||
+ | *[[Файл:Устройство дефлаббирования.png|32px|link=Зернистое вещание#Статика]] Чудной инструмент (устройство дефлаббирования) — "Um... yeah, this one looks right!" ("Хм... Да, наверное нужен этот!") |
||
+ | *[[Файл:Кольцевой скрайбер.png|32px|link=Зернистое вещание#Статика]] Необычный инструмент (кольцевой скрайбер) — "What do you think, Woby? Is this the tool we're looking for?" ("Что думаешь, Воби? Этот инструмент нам нужен?") |
||
+ | *[[Файл:Концептуальный скруббер.png|32px|link=Зернистое вещание#Статика]] Причудливый инструмент (концептуальный скруббер) — "It's definitely a tool of some kind... hope it's the right one!" ("Это точно какой-то инструмент... надеюсь, тот, что нам нужен!") |
||
+ | *[[Файл:Откалиброванный персивер.png|32px|link=Зернистое вещание#Статика]] Диковинный инструмент (откалиброванный персивер) — "That one looks about right... I think?" ("Этот нам и нужен... наверное?") |
||
+ | *[[Файл:Сияние скорби.png|32px|link=Сияние скорби]] Сияние скорби — "Spooky!" ("Жу-утко!") |
||
+ | *[[Файл:Сплавленные шарики.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]][[Файл:Поношенная вставная челюсть.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]][[Файл:Лгущий робот.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]][[Файл:Треснувшая чашка.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]][[Файл:Игрушечный троянский конь.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]][[Файл:Неустойчивая юла.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]][[Файл:Поддельный казу.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]][[Файл:Игрушечная кобра.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]][[Файл:Игрушечный крокодил.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]][[Файл:Бильбоке.png|32px|link=Сияние скорби#Пищащий призрак]] Безделушки пищащих призраков — "Hey! I could've sworn I didn't see anything there a second ago!" ("Эй! Могу поклясться, что секунду назад я там ничего не видел!") |
||
+ | *[[Файл:Люси.png|32px|link=Люси]] Люси — "She seems nice." ("Она кажется милой.") |
||
+ | |||
+ | ==Режим приключения== |
||
+ | ===Don't Starve=== |
||
+ | *[[Файл:Подставка для жезла.png|32px|link=Жезл поиска]] Подставка для жезла — |
||
+ | **Обычная — "This looks important." ("Она выглядит очень важной.") |
||
+ | **Готова — "Maybe I can unlock it with something..." ("Может быть, я смогу открыть её чем-нибудь...") |
||
+ | **Открыта — "It worked!" ("Это сработало!") |
||
+ | *[[Файл:Жезл поиска.png|32px|link=Жезл поиска]] Жезл поиска — |
||
+ | **Обычный — "Hey! This looks a lot like that radio!" ("Эй! Он очень похож на то радио!") |
||
+ | **Далеко — "Getting colder... must've taken a wrong turn." ("Ухожу не в ту степь... должно быть, свернул не туда.") |
||
+ | **Рядом — "Getting warm..." ("Рядом...") |
||
+ | **Ближе — "Warmer..." ("Ближе...") |
||
+ | **Очень близко — "We're hot on the trail, Woby!" ("Мы близко, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Дверь Максвелла.png|32px|link=Дверь Максвелла]] Дверь Максвелла — "Don't be scared Woby, we'll do this together!" ("Не бойся, Воби, мы сделаем это вместе!") |
||
+ | *[[Файл:Граммофон.png|32px|link=Граммофон Максвелла]] Граммофон Максвелла — "It's like a radio, but not as good." ("Он похож на радио, но не так хорош.") |
||
+ | *[[Файл:Огонь Максвелла.png|32px|link=Огонь Максвелла]] Огонь Максвелла — "That's a pretty neat trick." ("Это довольно милый поступок.") |
||
+ | *[[Файл:Maxwell trap tooth.png|32px|link=Ловушка Максвелла]] Ловушка Максвелла — "That could hurt someone!" ("Она может кому-то навредить!") |
||
+ | *[[Файл:Больная червоточина.png|32px|link=Червоточина]] Больная червоточина — "Is it sick?" ("Она больна?") |
||
+ | *[[Файл:Кошмарный замок.png|32px|link=Кошмарный замок]] Кошмарный замок — "It looks like something should go in there." ("Похоже, что-то должно туда войти.") |
||
+ | *[[Файл:Кошмарный трон.png|32px|link=Кошмарный трон]] Кошмарный трон — "That chair is just screaming "cursed"." ("Этот трон просто кричит о том, что он проклят.") |
||
+ | *[[Файл:Кошмарный трон.png|32px|link=Кошмарный трон]] Персонаж на кошмарном троне — "Don't worry, a Pinetree Pioneer always helps those in need!" ("Не волнуйся, Пионер Пайнтри всегда окажет помощь тем, кто в ней нуждается!") |
||
+ | |||
+ | ===Don't Starve Together=== |
||
+ | *[[Файл:Статуя Максвелла.png|32px|link=Статуя Максвелла]] Статуя Максвелла — "I'm starting to think that Maxwell guy might be a bit full of himself." ("Я начинаю подозревать, что Максвелл, возможно, немного самовлюблен.") |
||
+ | |||
+ | ==Уникальные события (только в [[Don't Starve Together|DST]])== |
||
+ | ===Карнавал летнего солнцестояния=== |
||
+ | *[[Файл:Вран Карлеоне.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Вран Карлеоне]] Вран Карлеоне — "Woah! A real bird man!" ("Вау! Настоящий птицечеловек!") |
||
+ | *[[Файл:Саженец карнавального дерева.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальное дерево]] Саженец карнавального дерева — "I'm good at planting trees, we did it all the time in the Pioneers!" ("Я хорош в посадке деревьев, мы постоянно занимались этим в Пионерах Пайнтри!") |
||
+ | *[[Файл:Карнавальное дерево 1.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальное дерево]] Карнавальное дерево (1 уровень) — "Maybe if we decorate around it, more birds will come!" ("Может, если мы всё немного украсим, больше птиц придёт!") |
||
+ | *[[Файл:Карнавальное дерево 2.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальное дерево]] Карнавальное дерево (2 уровень) — "It's looking good, but I think we can do even better." ("Выглядит хорошо, но, думаю, мы можем лучше.") |
||
+ | *[[Файл:Карнавальное дерево.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальное дерево]] Карнавальное дерево (3 уровень) — "I've got a real talon for decorating! Get it? Because crows have talons?" ("У меня чувство стиля прям до самых карней! Понял? Потому что каркают.") |
||
+ | *[[Файл:Воронёнок.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Воронёнок]][[Файл:Воронёнок 2.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Воронёнок]][[Файл:Воронёнок 3.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Воронёнок]] Воронёнок — "Tiny bird men! Bird kids?" ("Маленькие птицелюди! Птицедети?") |
||
+ | *[[Файл:Карнавальный жетон.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальный жетон]] Карнавальный жетон — "What game should I play first? It's so hard to decide!" ("В какую же игру сыграть первой? Так трудно выбрать!") |
||
+ | *[[Файл:Набор для яиц в корзине.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Яйца в корзине]] Набор для яиц в корзине — "This doesn't look hard to set up." ("Это будет несложно установить.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для шума из-за жратвы.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Шум из-за жратвы]] Набор для шума из-за жратвы — "It can't be much harder than setting up a tent." ("Это не сложнее, чем разбить палатку.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для яичницы-бегуньи.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Яичница-бегунья]] Набор для яичницы-бегуньи — "I'll have that up in a jiffy!" ("Сейчас вмиг всё устроим!") |
||
+ | *[[Файл:Станция яиц в корзине.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Яйца в корзине]][[Файл:Станция шума из-за жратвы.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Шум из-за жратвы]][[Файл:Станция яичницы-бегуньи.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Яичница-бегунья]] Карнавальные мини-игры — "I think it wants me to give it a token." ("Думаю, оно хочет от меня жетон.") |
||
+ | *[[Файл:Станция яиц в корзине.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Яйца в корзине]] Яйца в корзине (во время игры) — "I bet I'd be pretty good at that!" ("Готов поспорить, я в этом довольно хорош!") |
||
+ | *[[Файл:Люк яиц в корзине.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Яйца в корзине]][[Файл:Люк шума из-за жратвы.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Шум из-за жратвы]] Люк — "I'd sure love to see what's down there." ("Я бы с радостью посмотрел что там, внизу.") |
||
+ | *[[Файл:Корзина для яйца.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Яйца в корзине]] Корзина для яйца — "I'm pretty sure it was this one..." ("Я почти уверен, что эта правильная...") |
||
+ | *[[Файл:Станция шума из-за жратвы.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Шум из-за жратвы]] Шум из-за жратвы (во время игры) — "This doesn't look too hard!" ("Выглядит не особо сложно!") |
||
+ | *[[Файл:Жратва.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Шум из-за жратвы]] Жратва — "Aww, they're not real worms!" ("Блин, это ненастоящие черви!") |
||
+ | *[[Файл:Станция яичницы-бегуньи.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Яичница-бегунья]] Яичница-бегунья (во время игры) — "I wonder if Woby's part sheepdog..." ("Интересно, может, Воби наполовину пастушья собака...") |
||
+ | *[[Файл:Яйцо яичницы-бегуньи.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Яичница-бегунья]] Яичница-бегунья — "Go to the center, please!" ("Все в центр, пожалуйста!") |
||
+ | *[[Файл:Призовой билет.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Призовой билет]] Призовые билеты — "We're off to a good start Woby, but we can do better!" ("Хорошее начало, Воби, но мы можем и лучше!") |
||
+ | *[[Файл:Малая кучка призовых билетов.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Призовой билет]] Призовые билеты (малая кучка) — "Should I go get a prize now? Or save up for something really good..." ("Может, мне стоит купить приз прямо сейчас? Или подкопить на что-нибудь очень хорошее...") |
||
+ | *[[Файл:Большая кучка призовых билетов.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Призовой билет]] Призовые билеты (большая кучка) — "That's got to be worth a really good prize!" ("За них точно можно купить какой-нибудь классный приз!") |
||
+ | *[[Файл:Набор для стенда с призами.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Стенд с призами]] Набор для стенда с призами — "I'll have this set up right away!" ("Я сейчас всё поставлю!") |
||
+ | *[[Файл:Стенд с призами.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Стенд с призами]] Стенд с призами — "Is there a badge for winning all the prizes?" ("А есть значок за выигрыш всех призов?") |
||
+ | *[[Файл:Упаковка семян.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Упаковка семян]] Упаковка семян — "I guess it's sort of like trail mix. Sort of." ("Похоже, это что-то вроде семенного микса. Вроде.") |
||
+ | *[[Файл:Кукурузный слаш.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Кукурузный слаш]] Кукурузный слаш — "Yum...?" ("Ням...?") |
||
+ | *[[Файл:Весёлый шарф.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Весёлая одежда]] Весёлый шарф — "I wonder if those bird kids would want to join my Pioneer troop..." ("Интересно, захотят ли эти птицедети присоединиться к моему пионерскому отряду...") |
||
+ | *[[Файл:Весёлый плащ.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Весёлая одежда]] Весёлый плащ — "I can blend in with the trees!" ("Я могу слиться с деревьями!") |
||
+ | *[[Файл:Весёлая накидка.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Весёлая одежда]] Весёлая накидка — "It really helps in hot weather!" ("Очень помогает в жаркую погоду!") |
||
+ | *[[Файл:Тайная коробка.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные статуэтки]] Тайная коробка — "The suspense is killing me!" ("Предвкушение просто убивает меня!") |
||
+ | *[[Файл:Обычная карнавальная статуэтка.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные статуэтки]] Обычная карнавальная статуэтка — "Neat! I love collecting things!" ("Класс! Люблю коллекционировать вещи!") |
||
+ | *[[Файл:Необычная карнавальная статуэтка.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные статуэтки]] Необычная карнавальная статуэтка — "I'm adding it to my collection!" ("Я добавлю её в свою коллекцию!") |
||
+ | *[[Файл:Редкая карнавальная статуэтка.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные статуэтки]] Редкая карнавальная статуэтка — "Oooh, I got an extra rare one!" ("У-у-у-у, мне попалась редкая!") |
||
+ | *[[Файл:Набор для миниатюрного дерева.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Миниатюрное дерево]][[Файл:Набор для мини-колеса обозрения.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Мини-аттракционы]][[Файл:Набор для мини-карусели.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Мини-аттракционы]][[Файл:Набор для мини-маятника.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Мини-аттракционы]][[Файл:Набор для летнего ночника.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Летний ночник]] Наборы для миниатюрного дерева, мини-аттракционов и летнего ночника — "I'll have that up in a jiffy!" ("Сейчас вмиг всё устроим!") |
||
+ | *[[Файл:Миниатюрное дерево.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Миниатюрное дерево]][[Файл:Миниатюрное дерево 2.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Миниатюрное дерево]][[Файл:Миниатюрное дерево 3.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Миниатюрное дерево]] Миниатюрное дерево — "I'm going to take good care of it!" ("Я хорошо о нём позабочусь!") |
||
+ | *[[Файл:Мини-колесо обозрения.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Мини-аттракционы]][[Файл:Мини-карусель.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Мини-аттракционы]][[Файл:Мини-маятник.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Мини-аттракционы]] Мини-аттракционы — "I kind of wish they had a bigger one." ("Блин, вот бы у них была такая же штука побольше.") |
||
+ | *[[Файл:Летний ночник.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Летний ночник]][[Файл:Летний ночник 2.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Летний ночник]][[Файл:Летний ночник 3.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Летний ночник]] Летний ночник — "Do you think it's powered by magic?" ("Думаете, он работает на магии?") |
||
+ | *[[Файл:Набор для пушки с конфетти.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные пушки]][[Файл:Набор для пушки с блёстками.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные пушки]][[Файл:Набор для пушки с лентами.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные пушки]] Наборы для карнавальных пушек — "I just hope it doesn't startle Woby." ("Надеюсь, она не испугает Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Пушка с конфетти.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные пушки]][[Файл:Пушка с блёстками.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные пушки]][[Файл:Пушка с лентами.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные пушки]] Карнавальные пушки — "We should probably test it out. You know, for safety." ("Наверное, нам нужно её проверить. Ну, знаете, для безопасности.") |
||
+ | *[[Файл:Пушка с конфетти.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные пушки]][[Файл:Пушка с блёстками.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные пушки]][[Файл:Пушка с лентами.png|32px|link=Карнавал летнего солнцестояния#Карнавальные пушки]] Карнавальные пушки (после выстрела) — "Don't worry Ms. Wickerbottom, I'll clean this all up later!" ("Не волнуйтесь, Мисс Уикерботтом, я потом всё уберу!") |
||
+ | *Не может призвать Врана Карлеоне — "I thought I saw him around here somewhere..." ("Думаю, я видел его где-то здесь...") |
||
+ | *Не может призвать Врана Карлеоне (занят) — "Excuse me, mister...? Hm, looks like he's busy." ("Извините, мистер...? Хм, похоже, он занят.") |
||
+ | *Не может призвать Врана Карлеоне (не время карнавала) — "Aw, looks like they all left..." ("Оу, похоже, все уже ушли...") |
||
+ | *Не может начать игру (не жетон) — "I had a feeling that wouldn't work..." ("У меня было предчувствие, что это не сработает...") |
||
+ | *Не может начать игру (уже начата) — "We can wait till they're done. Right Woby?" ("Мы можем подождать, пока они закончат. Верно, Воби?") |
||
+ | *Не может покормить голодного ворона в "Шуме из-за жратвы" (слишком поздно) — "Darnit! I wasn't fast enough." ("Чёрт! Я был недостаточно быстр.") |
||
+ | |||
+ | ===Хеллоуинские ночи=== |
||
+ | *[[Файл:Мешочек для сладостей.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Мешочек для сладостей]] Мешочек для сладостей — "I'm too old for that stuff. But maybe I'll help out the younger kids..." ("Я слишком взрослый для этого. Но, может быть, я помогу младшим...") |
||
+ | *[[Файл:Карамельное яблоко.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Карамельное яблоко — "Even candy's better when it's on a stick." ("Даже конфеты лучше, когда они на палочке.") |
||
+ | *[[Файл:Сладкая кукуруза.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]]Сладкая кукуруза — "A handful of candy kernels." ("Горсть карамелизированных зёрен.") |
||
+ | *[[Файл:Не-такая-уж-и-сладкая кукуруза.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Не-такая-уж-и-сладкая кукуруза — "Not very spooky, but it is tasty." ("Не очень страшно, но вкусно.") |
||
+ | *[[Файл:Мармеладный паучок.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Мармеладный паучок — "Maybe that spider kid would like this. Or maybe not..." ("Может быть, мальчику-пауку это понравится. А может, и нет...") |
||
+ | *[[Файл:Енотоконфета.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Енотоконфета — "It's wearing a little mask!" ("На ней маленькая маска!") |
||
+ | *[[Файл:Изюминки.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] "Изюминки" — "Those look suspicious." ("Они выглядят подозрительно.") |
||
+ | *[[Файл:Изюм.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Изюм — "I don't know what some people's problem is, raisins are good!" ("Я не знаю, в чём проблема некоторых людей, но изюм — это хорошо!") |
||
+ | *[[Файл:Призрачный леденец.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Призрачный леденец — "Maybe I'll give it to the twins." ("Может быть, я отдам его близнецам.") |
||
+ | *[[Файл:Желейный червячок.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Желейный червячок — "Gummy." ("Липкий.") |
||
+ | *[[Файл:Щупальце-леденец.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Щупальце-леденец — "Is it made with real tentacles?" ("Он сделан из настоящих щупалец?") |
||
+ | *[[Файл:Шоколадные свинки.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Шоколадные свинки — "I'm far too mature for trick or treating." ("Я слишком взрослый для всяких фокусов или угощений.") |
||
+ | *[[Файл:Candy Lice.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Карамельные вши — "I think these might be real bugs!" ("Я думаю, что это могут быть настоящие жуки!") |
||
+ | *[[Файл:Otherworldly Jawbreaker.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Потусторонняя карамелька — "Huh. It's sour." ("Хах. Она кислая.") |
||
+ | *[[Файл:Lava Pepper.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Сладости]] Лавовый перец — "Oh! I wasn't expecting it to actually be spicy!" ("Ох! Я не ожидал, что он действительно будет острым!") |
||
+ | *[[Файл:Шар из циркония.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Шар из циркония — "Will it tell me my future?" ("Расскажет ли он мне о моём будущем?") |
||
+ | *[[Файл:Кольцо с пауком.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Кольцо с пауком — "Aw, I thought it was a real spider..." ("А, я-то думал, что это настоящий паук...") |
||
+ | *[[Файл:Обезьянья лапка.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Обезьянья лапка — "Nothing bad ever happened from wishing on a monkey's paw!" ("Никогда не случалось ничего плохого от гадания на обезьяньей лапе!") |
||
+ | *[[Файл:Пустая бутылка из-под эликсира.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Пустая бутылка из-под эликсира — "Looks like someone already drank it." ("Похоже, его уже кто-то выпил.") |
||
+ | *[[Файл:Искусственные клыки.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Искусственные клыки — "Those are just fakes, I want to see real vampire teeth!" ("Это просто подделки, я хочу увидеть настоящие вампирские зубы!") |
||
+ | *[[Файл:Сломанный кол.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Сломанный кол — "I hope the vampire's okay." ("Надеюсь, с вампиром всё в порядке.") |
||
+ | *[[Файл:Бинокуляры.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Бинокуляры — "I can almost see into space with these!" ("Я почти могу смотреть в космос с этими!") |
||
+ | *[[Файл:Одинокая перчатка.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Одинокая перчатка — "I guess my hands can take turns." ("Думаю, мои руки могут работать по очереди") |
||
+ | *[[Файл:Весы-улитка.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Весы-улитка — "I don't know what we'd be measuring out here." ("Я не знаю, что мы будем измерять здесь.") |
||
+ | *[[Файл:Канистра с жижей.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Канистра с жижей — "Looks like a slime monster escaped." ("Похоже, сбежал слизистый монстр.") |
||
+ | *[[Файл:Игрушечная кобра.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Игрушечная кобра — "It looks like someone mashed two toys together." ("Похоже, кто-то скомкал две игрушки вместе.") |
||
+ | *[[Файл:Игрушечный крокодил.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Игрушечный крокодил — "Another toy that I'm way too mature for." ("Ещё одна игрушка, для которой я слишком взрослый.") |
||
+ | *[[Файл:Сломанный террариум.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Сломанный террариум — "Huh. I can't find that plant in my handbook." ("Хах. Я не могу найти это растение в своем справочнике.") |
||
+ | *[[Файл:Странное радио.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Странное радио — "It doesn't pick up any of my favourite stations..." ("Оно не ловит ни одной из моих любимых станций...") |
||
+ | *[[Файл:Сломанный фен.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Безделушки]] Сломанный фен — "It looks like something from outer space." ("Это похоже на что-то из космоса.") |
||
+ | *[[Файл:Лаборатория безумного учёного.png|32px|link=Лаборатория безумного учёного]] Лаборатория безумного учёного — "Mad science is the best kind!" ("Лучшая разновидность науки — безумная!") |
||
+ | *[[Файл:Фобический эксперимент.png|32px|link=Фобический эксперимент]][[Файл:Зелье отмены страха.png|32px|link=Фобический эксперимент]] Фобический эксперимент — "So that's what "liquid courage" is!" ("Так вот что такое "жидкое мужество"!") |
||
+ | **Употребление — "There's nothing to be afraid of!" ("Здесь нечего бояться!") |
||
+ | *[[Файл:Жизнерадостный эксперимент.png|32px|link=Жизнерадостный эксперимент]][[Файл:Эксперимент психоза.png|32px|link=Эксперимент психоза]] Жизнерадостный эксперимент и эксперимент психоза (мензурка) — "It didn't turn out quite as well as I thought it would." ("Всё оказалось не так хорошо, как я ожидал.") |
||
+ | *[[Файл:Фляга кровавой мести.png|32px|link=Жизнерадостный эксперимент]][[Файл:Эксперимент психоза бутыль.png|32px|link=Эксперимент психоза]] Жизнерадостный эксперимент и эксперимент психоза (бутыль) — "Dabbling in witchcraft is fun!" ("Баловаться колдовством — весело!") |
||
+ | *[[Файл:Серный эксперимент.png|32px|link=Серный эксперимент]][[Файл:Сернистые кристаллы селитры.png|32px|link=Серный эксперимент]] Серный эксперимент — "It should only be handled by someone who knows fire safety. Like me!" ("Этим должен заниматься только тот, кто знает правила пожарной безопасности. Как я!") |
||
+ | *[[Файл:Лунный эксперимент.png|32px|link=Лунный эксперимент]] Лунный эксперимент — "What should we mutate first?" ("Что будем видоизменять в первую очередь?") |
||
+ | **Невозможно использовать лунный эксперимент на объекте — "Darnit, I must've done something wrong..." ("Чёрт возьми, я, должно быть, сделал что-то не так...") |
||
+ | *[[Файл:Эксперимент арбориста.png|32px|link=Эксперимент арбориста]] Эксперимент арбориста — "There's a tree inside just waiting to come out!" ("Внутри есть дерево, которое только и ждёт, чтобы выйти!") |
||
+ | *[[Файл:Совершенно нормальный росток.png|32px|link=Эксперимент арбориста]] Совершенно нормальный росток — "Who couldn't love that face?" ("Как можно не любить это личико?") |
||
+ | *[[Файл:Призрак-украшение.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Украшения]] Призрак-украшение — "Spooooky!" ("Жу-у-у-утко!") |
||
+ | *[[Файл:Летучая мышь-украшение.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Украшения]] Летучая мышь-украшение — "This is my favourite time of year." ("Это моё любимое время года.") |
||
+ | *[[Файл:Паук-украшение.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Украшения]] Паук-украшение — "It's pretty good, I thought it was a real spider!" ("Неплохо, я думал, что это был настоящий паук!") |
||
+ | *[[Файл:Щупальце-украшение.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Украшения]] Щупальце-украшение — "This looks really authentic!" ("Очень в духе праздника!") |
||
+ | *[[Файл:Глубинный паук-украшение.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Украшения]] Глубинный паук-украшение — "Weird how the spiders around here only have six legs." ("Странно, что у здешних пауков всего шесть ног.") |
||
+ | *[[Файл:Ворон-украшение.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Украшения]] Ворон-украшение — "This decoration needs a tree to perch in." ("Этому украшению нужно дерево, чтобы висеть на нём.") |
||
+ | *[[Файл:Совершенно нормальные летучие мыши.png|32px|link=Хеллоуинские ночи#Совершенно нормальные летучие мыши]] Появление совершенно нормальных летучих мышей — "Is... someone there?" ("Там... кто-то есть?") |
||
+ | |||
+ | ===Зимний банкет=== |
||
+ | *[[Файл:Подарочная обёртка.png|32px|link=Зимний банкет#Подарочная обёртка]] Подарочная обёртка — "I'm not great at wrapping things... it always ends up a crumpled ball." ("Я не очень хорошо умею заворачивать вещи... это всегда заканчивается помятой упаковкой.") |
||
+ | *[[Файл:Пoдарки.png|32px|link=Зимний банкет#Подарки]] Подарок — "A present!" ("Подарок!") |
||
+ | *[[Файл:Ведро для праздничной ели.png|32px|link=Зимний банкет#Ведро для праздничной ели]] Ведро для праздничной ели — "All set up and ready for a tree." ("Всё установлено и готово для дерева.") |
||
+ | *[[Файл:Ведро для праздничной ели сгорело.png|32px|link=Зимний банкет#Ведро для праздничной ели]] Ведро для праздничной ели (сгорело) — "Maybe... we can make another one?" ("Может быть... мы можем сделать ещё одно?") |
||
+ | *[[Файл:Ведро для праздничной ели.png|32px|link=Зимний банкет#Ведро для праздничной ели]] Ведро для праздничной ели (с ростком) — "It'll be fully grown soon." ("Скоро он полностью вырастет.") |
||
+ | *[[Файл:Праздничная ель в игре.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничная ель]] Праздничная ель — "I'm glad I've got you to spend the holiday with, Woby." ("Я рад, что у меня есть ты, чтобы провести праздник с тобой, Воби.") |
||
+ | *[[Файл:Праздничная ель в игре.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничная ель]] Праздничная ель (горит) — "Quick, put it out! Put it out!" ("Быстро, потушите её! Потушите её!") |
||
+ | *[[Файл:Праздничная ель в игре.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничная ель]] Праздничная ель (сгорела) — "Maybe... we can make another one?" ("Может быть... мы можем сделать ещё одну?") |
||
+ | *[[Файл:Имбирное печенье.png|32px|link=Зимний банкет#Зимняя еда]] Имбирное печенье — "Mom made these every year." ("Мама делала их каждый год.") |
||
+ | *[[Файл:Сахарное печенье.png|32px|link=Зимний банкет#Зимняя еда]] Сахарное печенье — "I'll make sure the younger kids don't eat too many." ("Я прослежу, чтобы младшие не ели слишком много.") |
||
+ | *[[Файл:Карамельная трость.png|32px|link=Зимний банкет#Зимняя еда]] Карамельная трость — "Don't eat too many, you'll get sick!" ("Не ешь слишком много, а то будет плохо!") |
||
+ | *[[Файл:Фруктовый кекс.png|32px|link=Зимний банкет#Зимняя еда]] Фруктовый кекс — "I'm... good." ("Я... не голоден.") |
||
+ | *[[Файл:Шоколадное рождественское полено.png|32px|link=Зимний банкет#Зимняя еда]] Шоколадное рождественское полено — "It's soooo good!" ("Оно та-а-акое вкусное") |
||
+ | *[[Файл:Сливовый пудинг.png|32px|link=Зимний банкет#Зимняя еда]] Сливовый пудинг — "There's fruit in it, so it's healthy right?" ("В нём есть фрукты, так что это полезно для здоровья, верно?") |
||
+ | *[[Файл:Яблочный сидр.png|32px|link=Зимний банкет#Зимняя еда]] Яблочный сидр — "Mmm, so warm and cinnamon-y!" ("М-м-м, такой тёплый и коричный!") |
||
+ | *[[Файл:Горячее какао.png|32px|link=Зимний банкет#Зимняя еда]] Горячее какао — "It really warms you up!" ("Оно действительно согревает!") |
||
+ | *[[Файл:Небесный эгг-ног.png|32px|link=Зимний банкет#Зимняя еда]] Небесный эгг-ног — "It's so sweet!" ("Он такой сладкий!") |
||
+ | *[[Файл:Праздничная игрушка.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Праздничная игрушка2.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Праздничная игрушка3.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Праздничная игрушка4.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Праздничная игрушка5.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Праздничная игрушка6.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Праздничная игрушка7.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Праздничная игрушка8.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble 9.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble 10.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble 11.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble 12.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble Fancy.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble Fancy 2.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble Fancy 3.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble Fancy 4.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble Fancy 5.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble Fancy 6.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble Fancy 7.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Bauble Fancy 8.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]] Праздничные игрушки — "Careful Woby, they're really delicate." ("Осторожно, Воби, они очень хрупкие.") |
||
+ | *[[Файл:Праздничная лампочка.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Праздничная лампочка2.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Праздничная лампочка3.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Праздничная лампочка4.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Light 5.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Light 6.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Light 7.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Festive Light 8.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]] Праздничные лампочки — "I wonder what powers it? Oh well!" ("Интересно, на чём они работают? Ну и ладно!") |
||
+ | *[[Файл:Великолепное украшение-медведь-барсук.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Великолепное украшение-циклоп-олень.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Magnificent Adornment Gmoose.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Великолепное украшение-драконья муха.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Великолепное украшение-пчелиная матка.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Великолепное украшение-жаба-поганка.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Magnificent Adornment Antlion.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Magnificent Adornment Fuelweaver.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Magnificent Adornment Klaus.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Magnificent Adornment Krampus.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Magnificent Adornment Gem Deer Blue.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Magnificent Adornment Gem Deer Red.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Великолепно украшение Мальбатрос.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]] Великолепные украшения — "This one should go someplace special." ("Они должны быть в каком-то особенном месте.") |
||
+ | *[[Файл:Чемпионское украшение-Великий Боров-воин Горнила.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Чемпионское украшение-Носороги-братки.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Чемпионское украшение-Адский циклопосвин.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]] чемпионские украшения — "These ones are my favourite." ("Эти — мои любимые.") |
||
+ | *[[Файл:Умиротворяющее украшение-Мамзи.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]][[Файл:Умиротворяющее украшение-Билли.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные игрушки]] Умиротворяющие украшения — "Looks like... a goat person?" ("Выглядит как... человек-козёл?") |
||
+ | *[[Файл:Пряничный свин.png|32px|link=Зимний банкет#Пряничный свин]] Пряничный свин — "Is that cookie alive?!" ("Это печенье живое?!") |
||
+ | *[[Файл:Пряничный домик свина.png|32px|link=Зимний банкет#Пряничный домик свина]][[Файл:Пряничный домик свина 2.png|32px|link=Зимний банкет#Пряничный домик свина]][[Файл:Пряничный домик свина 3.png|32px|link=Зимний банкет#Пряничный домик свина]][[Файл:Пряничный домик свина 4.png|32px|link=Зимний банкет#Пряничный домик свина]] Пряничный домик свина — "What do they do when it rains?" ("Что они делают, когда идёт дождь?") |
||
+ | *[[Файл:Пряничный варг.png|32px|link=Зимний банкет#Пряничный варг]] Пряничный варг — "Who's a sweet Varg? Yes you are!" ("Кто такой сладкий варг? Да, это ты!") |
||
+ | *[[Файл:Крошки печенья.png|32px|link=Зимний банкет#Крошки печенья]] Крошки печенья — "Maybe they dropped them to find their way home?" ("Может быть, они бросили их, чтобы найти дорогу домой?") |
||
+ | *[[Файл:Праздничное настроение.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничное настроение]] Праздничное настроение — "It looks like magic!" ("Это похоже на волшебство!") |
||
+ | *[[Файл:Кирпичная печь.png|32px|link=Кирпичная печь]] Кирпичная печь — "What a huge oven! We could feed a whole Pioneer troop!" ("Какая огромная печь! Мы могли бы накормить целый пионерский отряд!") |
||
+ | *[[Файл:Кирпичная печь.png|32px|link=Кирпичная печь]] Кирпичная печь (готовка) — "Food is on the way!" ("Еда на подходе!") |
||
+ | *[[Файл:Кирпичная печь.png|32px|link=Кирпичная печь]] Кирпичная печь (блюдо почти готово) — "So close... it smells so good!" ("Вот-вот приготовится... оно так вкусно пахнет!") |
||
+ | *[[Файл:Кирпичная печь.png|32px|link=Кирпичная печь]] Кирпичная печь (блюдо готово) — "Come and get it!" ("Подойди и возьми его!") |
||
+ | *[[Файл:Стол зимнего банкета.png|32px|link=Зимний банкет#Стол зимнего банкета]] Стол зимнего банкета — "The table's all set and ready for food!" ("Стол уже накрыт и готов к сервировке!") |
||
+ | *[[Файл:Стол зимнего банкета сгорел.png|32px|link=Зимний банкет#Стол зимнего банкета]] Стол зимнего банкета (сгорел) — "Who's the Scrooge that ruined the feast?" ("Кто этот скупой Скрудж, который испортил празднование?") |
||
+ | *[[Файл:Стол зимнего банкета.png|32px|link=Зимний банкет#Стол зимнего банкета]] Стол зимнего банкета (с едой) — "Dig in, everybody!" ("Все — налетайте!") |
||
+ | *[[Файл:Стол зимнего банкета.png|32px|link=Зимний банкет#Стол зимнего банкета]] Стол зимнего банкета (неверный сезон) — "We can eat that anytime, Winter's Feast should be special!" ("Мы можем съесть это в любое время, зимний банкет должен быть особенным!") |
||
+ | *Употребление пищи за столом зимнего банкета — "Mmmm, tastes like a perfectly toasted's more." ("М-м-м, на вкус как идеально поджаренный тост.") |
||
+ | *Начало действия эффекта стола зимнего банкета — "It almost feels like I'm back home." ("Такое ощущение, что я почти-что вернулся домой.") |
||
+ | *Конец действия эффекта стола зимнего банкета — "Well, that was fun!" ("Что ж, это было весело!") |
||
+ | *[[Файл:Рождественский соус.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Рождественский соус — "It somehow tastes even better than regular berries!" ("Он, почему-то, на вкус даже лучше обычных ягод!") |
||
+ | *[[Файл:Рисовый пирог.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Рисовый пирог — "Woah... where did we get the shaved coconut from?" ("Вау... откуда у нас эта кокосовая стружка?") |
||
+ | *[[Файл:Голубцы.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Голубцы — "This would make great camping food!" ("Это будет отличная походная еда!") |
||
+ | *[[Файл:Праздничное блюдо из рыбы.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Праздничное блюдо из рыбы — "Fish with some special seasonal seasonings." ("Рыба с какими-то особыми сезонными приправами.") |
||
+ | *[[Файл:Вкусная подлива.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Вкусная подлива — "Pass it over here!" ("Передайте её сюда!") |
||
+ | *[[Файл:Латкес.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Латкес — "I've never tried potatoes cooked like this before." ("Я никогда раньше не пробовал картофель, приготовленный таким образом.") |
||
+ | *[[Файл:Лютефиск.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Лютефиск — "Once you get past the smell, it's not bad!" ("Как только вы перестаёте чуять запах, то он не так уж плох!") |
||
+ | *[[Файл:Глинтвейн.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Глинтвейн — "I like to use the cinnamon stick as a straw." ("Мне нравится использовать палочку корицы в качестве соломинки.") |
||
+ | *[[Файл:Панеттон.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Панеттон — "I could eat this forever." ("Я мог бы есть его вечно.") |
||
+ | *[[Файл:Павлова.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Павлова — "Mmmm, it almost reminds me of a perfectly roasted marshmallow." ("М-м-м-м, он напоминает мне почти идеально прожаренный зефир.") |
||
+ | *[[Файл:Маринованная сельдь.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Маринованная сельдь — "Pickling is a really practical way to store food supplies." ("Маринование — это действительно удобный способ хранения еды.") |
||
+ | *[[Файл:Польское печенье.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Польское печенье — "There's fruit inside, it has to be at least a little healthy." ("Там внутри фрукты, оно должно быть хоть немного полезным.") |
||
+ | *[[Файл:Тыквенный пирог.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Тыквенный пирог — "Mmmm, cut me a big slice!" ("М-м-м-м, отрежь мне большой кусок!") |
||
+ | *[[Файл:Запечённая индейка.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Запечённая индейка — "Woby wants some too!" ("Воби тоже хочет немного!") |
||
+ | *[[Файл:Начинка.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Начинка — "I could stuff a bit more in my mouth." ("Я мог бы запихнуть в рот ещё немного.") |
||
+ | *[[Файл:Запеканка из сладкого картофеля.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Запеканка из сладкого картофеля — "It just isn't the holidays without it!" ("Без неё это просто не праздник!") |
||
+ | *[[Файл:Тамалес.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Тамалес — "Woah, these are tasty!" ("Ого, какие вкусные!") |
||
+ | *[[Файл:Квебекский пирог.png|32px|link=Зимний банкет#Праздничные блюда]] Квебекский пирог — "My cousin from the East Coast made these for us once, they're the best!" ("Мой двоюродный брат с Восточного Побережья однажды сделал их для нас, они самые лучшие!") |
||
+ | |||
+ | ===Китайский Новый год=== |
||
+ | *[[Файл:Красный мешочек.png|32px|link=Год морквокрысы#Красный мешочек]] Красный мешочек — "It's jingling." ("Он звенит.") |
||
+ | *[[Файл:Счастливый золотой самородок.png|32px|link=Год морквокрысы#Счастливый золотой самородок]] Счастливый золотой самородок — "Woby, we struck gold!" ("Воби, мы нашли золото!") |
||
+ | *[[Файл:Красные петарды.png|32px|link=Подношения#Красные петарды]] Красные петарды — "You're not supposed to set those off in the woods." ("Их нельзя поджигать в лесу.") |
||
+ | *[[Файл:Красный фонарь.png|32px|link=Подношения#Красный фонарь]] Красный фонарь — "I like this dramatic lighting!" ("Мне нравится это драматическое освещение!") |
||
+ | *[[Файл:Голова удачливого зверя.png|32px|link=Подношения#Удачливый зверь]] Голова удачливого зверя — "I'll be the leader!" ("Я буду лидером!") |
||
+ | *[[Файл:Тело удачливого зверя.png|32px|link=Подношения#Удачливый зверь]] Тело удачливого зверя — "I think I'd be better in the lead." ("Я думаю, что мне лучше быть впереди.") |
||
+ | *[[Файл:Хвост удачливого зверя.png|32px|link=Подношения#Удачливый зверь]] Хвост удачливого зверя — "I don't want the back end..." ("Мне не нужна задняя часть...") |
||
+ | *[[Файл:Плавающий фонарь.png|32px|link=Подношения#Плавающий фонарь]] Плавающий фонарь — "It'll help us find the sea monsters. I know they're out there!" ("Это поможет нам найти морских чудовищ. Я знаю, что они там!") |
||
+ | |||
+ | ====Год индюка==== |
||
+ | *[[Файл:Святилище индюка в игре.png|32px|link=Год индюка#Святилище индюка]] Святилище индюка — "This gobbler likes gold." ("Этот индюк любит золото.") |
||
+ | *[[Файл:Святилище индюка в игре.png|32px|link=Год индюка#Святилище индюка]] Святилище индюка (пустое) — "It looks like something should go there." ("Похоже, там что-то должно быть.") |
||
+ | *[[Файл:Святилище индюка сгорело.png|32px|link=Год индюка#Святилище индюка]] Святилище индюка (сгорело) — "Now nobody can use it." ("Теперь никто не может им воспользоваться.") |
||
+ | *[[Файл:Счастливое опахало.png|32px|link=Подношения#Счастливое опахало]] Счастливое опахало — "Hey Woby, it's our biggest fan! Heh... good one, Walter." ("Эй, Воби, да это же наш самый большой веер! Хах... славный Уолтер.") |
||
+ | |||
+ | ====Год варга==== |
||
+ | *[[Файл:Святилище варга в игре.png|32px|link=Год варга#Святилище варга]] Святилище варга — "What should we make, Woby?" ("Что нам делать, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Святилище варга в игре.png|32px|link=Год варга#Святилище варга]] Святилище варга (пустое) — "It seems to respond to torchlight." ("Кажется, оно реагирует на свет факела.") |
||
+ | *[[Файл:Святилище варга в игре.png|32px|link=Год варга#Святилище варга]] Святилище варга (горит) — "Who left the torch unattended?!" ("Кто оставил факел без присмотра?!") |
||
+ | *[[Файл:Святилище варга сгорело.png|32px|link=Год варга#Святилище варга]] Святилище варга (сгорело) — "Well... that's that I guess." ("Что ж... вот и все, наверное.") |
||
+ | *[[Файл:Счастливый свисток.png|32px|link=Подношения#Счастливый свисток]] Счастливый свисток — "Woby doesn't like the sound of it." ("Воби не нравится этот звук.") |
||
+ | *[[Файл:Глиняная гончая.png|32px|link=Год варга#Глиняный варг и глиняные гончие]] Глиняная гончая — "Who's a good boy?" ("Кто тут хороший мальчик?") |
||
+ | *[[Файл:Глиняная гончая статуя.png|32px|link=Год варга#Глиняный варг и глиняные гончие]] Глиняная гончая (статуя) — "I wonder who made these statues? They look so real!" ("Интересно, кто сделал эти статуи? Они выглядят такими настоящими!") |
||
+ | *[[Файл:Глиняный варг.png|32px|link=Год варга#Глиняный варг и глиняные гончие]] Глиняный варг — "Don't worry, I'm good with dogs!" ("Не волнуйся, я умею обращаться с собаками!") |
||
+ | *[[Файл:Глиняный варг статуя.png|32px|link=Год варга#Глиняный варг и глиняные гончие]] Глиняный варг (статуя) — "Woby's sure sniffing around this statue a lot." ("Воби наверняка часто обнюхивает эту статую.) |
||
+ | *[[Файл:Фигура гончей из мрамора.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура гончей из камня.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура гончей из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура гончей — "He wasn't a very good dog." ("Он был не очень хорошим псом.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура варга из мрамора.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура варга из камня.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура варга из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура варга — "Poor Woby. She never seems to get along with the other dogs." ("Бедная Воби. Кажется, она никогда не ладит с другими собаками.") |
||
+ | |||
+ | ====Год короля свиней==== |
||
+ | *[[Файл:Святилище свина в игре.png|32px|link=Год короля свиней#Святилище свина]] Святилище свина — "What should we make, Woby?" ("Что нам делать, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Святилище свина в игре.png|32px|link=Год короля свиней#Святилище свина]] Святилище свина (пустое) — "I think we're supposed to offer it meat." ("Я думаю, что мы должны предложить ему мясо.") |
||
+ | *[[Файл:Святилище свина сгорело.png|32px|link=Год короля свиней#Святилище свина]] Святилище свина (сгорело) — "This little piggy burnt down." ("Этот маленький поросенок сгорел дотла.") |
||
+ | *[[Файл:Жареная дань.png|32px|link=Подношения#Жареная дань]] Жареная дань — "We'll have his head on a platter!" ("Мы положим его голову на блюдо!") |
||
+ | *[[Файл:Пирог из восьми сокровищ грязи.png|32px|link=Подношения#Пирог из восьми сокровищ грязи]] Пирог из восьми сокровищ грязи — "Well, at least the worms are enjoying it." ("Ну, по крайней мере, червям это нравится.") |
||
+ | *[[Файл:Рыбьи головы на палочке.png|32px|link=Подношения#Рыбьи головы на палочке]] Рыбьи головы на палочке — "Who ate all the good parts?" ("Кто съел всё хорошее?") |
||
+ | *[[Файл:Золотой пояс.png|32px|link=Золотой пояс]] Золотой пояс — "I've already got a belt." ("У меня уже есть ремень.") |
||
+ | *[[Файл:Бойцовский пятачок.png|32px|link=Бойцовский пятачок]] Бойцовский пятачок — "It looks like a pig's snout! I wonder if that's on purpose." ("Похоже на свиное рыло! Интересно, это нарочно?") |
||
+ | *[[Файл:Элитный свин-воин Вэйд.png|32px|link=Бойцовский пятачок#Элитный свин-воин]] Элитный свин-воин (Вэйд) — "He's looking blue... because he's got blue tattoos, get it?" ("Он выглядит посиневшим... потому что у него синие татуировки, понял?") |
||
+ | *[[Файл:Элитный свин-воин Игнат.png|32px|link=Бойцовский пятачок#Элитный свин-воин]] Элитный свин-воин (Игнат) — "Are you reddy? Heh, good one Walter." ("Вы готовы? Хах, славный Уолтер.") |
||
+ | *[[Файл:Элитный свин-воин Дмитрий.png|32px|link=Бойцовский пятачок#Элитный свин-воин]] Элитный свин-воин (Дмитрий) — "He's not afraid to get his hands... or anything else dirty." ("Он не боится испачкать руки... или что-нибудь ещё грязное.") |
||
+ | *[[Файл:Элитный свин-воин Сойер.png|32px|link=Бойцовский пятачок#Элитный свин-воин]] Элитный свин-воин (Сойер) — "He's probably really nice once you get to know him." ("Он, наверное, очень хороший, когда ты с ним познакомишься.") |
||
+ | *Нельзя начать реслинг (слишком поздно) — "It's too late for that." ("Для этого уже слишком поздно.") |
||
+ | *Нельзя начать реслинг (арена не пустая) — "Can't do anything until the area's been cleared up!" ("Я ничего не могу сделать, пока не расчищу территорию!") |
||
+ | *Нельзя начать реслинг (опасность) — "Huh? My attention's kind of divided right now." ("А? Моё внимание сейчас как будто разделено.") |
||
+ | |||
+ | ====Год морквокрысы==== |
||
+ | *[[Файл:Святилище морквокрысы.png|32px|link=Год морквокрысы#Святилище морквокрысы]] Святилище морквокрысы — "What should we get, Woby?" ("Что мы должны сделать, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Святилище морквокрысы.png|32px|link=Год морквокрысы#Святилище морквокрысы]] Святилище морквокрысы (пустое) — "I think I need to offer it something for it to work." ("Я думаю, что мне нужно предложить что-то, чтобы оно работало.") |
||
+ | *[[Файл:Святилище морквокрысы сгорело.png|32px|link=Год морквокрысы#Святилище морквокрысы]] Святилище морквокрысы (сгорело) — "What a waste of supplies..." ("Какая пустая трата припасов...") |
||
+ | *[[Файл:Набор для старта.png|32px|link=Подношения#Набор для старта]] Набор для старта — "Woby, help me look for a good place to set this up!" ("Воби, помоги мне найти хорошее место, чтобы всё это разместить!") |
||
+ | *[[Файл:Стартовая черта.png|32px|link=Подношения#Набор для старта]] Стартовая черта — "Let's start this race!" ("Начнём же эту гонку!") |
||
+ | *[[Файл:Набор для финиша.png|32px|link=Подношения#Набор для финиша]] Набор для финиша — "What if the race just went on forever?" ("Что, если гонка будет продолжаться вечно?") |
||
+ | *[[Файл:Финишная черта.png|32px|link=Подношения#Набор для финиша]] Финишная черта — "First one here wins!" ("Первый дошедший — побеждает!") |
||
+ | *[[Файл:Финишная черта сгорела.png|32px|link=Подношения#Набор для финиша]] Финишная черта (сгорела) — "Someone sabotaged the race!" ("Кто-то сорвал гонку!") |
||
+ | *[[Файл:Финишная черта.png|32px|link=Подношения#Набор для финиша]] Финишная черта (морквокрыса победила) — "Yes!! Good job little guy!" ("Да!! Отличная работа, малышка!") |
||
+ | *[[Файл:Финишная черта.png|32px|link=Подношения#Набор для финиша]] Финишная черта (морквокрыса потерялась)— "We'll be back for a rematch, {winner}!" ("Мы вернемся на матч-реванш, {победитель}!") |
||
+ | *[[Файл:Набор для контрольной точки.png|32px|link=Подношения#Набор для контрольной точки]] Набор для контрольной точки — "Should it go there... no, no, maybe over there..." ("Может поставить его туда... нет, нет, может быть, вон там...") |
||
+ | *[[Файл:Контрольная точка.png|32px|link=Подношения#Набор для контрольной точки]] Контрольная точка — "A good race needs some planning." ("Хорошую гонку нужно планировать.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для тренировки навигации.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки навигации]] Набор для тренировки навигации — "I'd better start training my Carrat." ("Я лучше начну тренировать свою морквокрысу.") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр навигации.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки навигации]] Тренажёр для навигации — "A good sense of direction is important for survival!" ("Хорошее чувство направления очень важно для выживания!") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр навигации.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки навигации]] Тренажёр для навигации (с морквокрысой) — "You'll never be a Pinetree Pioneer if you can't follow directions!" ("Вы никогда не будете Пионером Пайнтри, если не сможете следовать указаниям!") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр для навигации сгорел.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки навигации]] Тренажёр для навигации (сгорел) — "Hey! I was going to use that!" ("Эй! Я собирался этим воспользоваться!") |
||
+ | *[[Файл:Набор для тренировки реакции.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки реакции]] Набор для тренировки реакции — "Maybe I'll put it over here... no, over there!" ("Может, поставить его туда... нет, вон туда!") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр реакции.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки реакции]] Тренажёр для реакции — "By the time we're done, my Carrat will be ready for anything!" ("К тому времени, как мы закончим, моя морквокрыса будет готова ко всему!") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр реакции.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки реакции]] Тренажёр для реакции (с морквокрысой) — "These reflexes could save your life in the wilderness!" ("Эти рефлексы могут спасти вам жизнь в дикой местности!") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр для реакции сгорел.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки реакции]] Тренажёр для реакции (сгорел) — "I... reacted too slow... to put the fire out..." ("Я... реагировал слишком медленно... чтобы потушить огонь...") |
||
+ | *[[Файл:Набор для тренировки скорости.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки скорости]] Набор для тренировки скорости — "Do you think we should put it over there, Woby?" ("Как ты думаешь, Воби, нам стоит разместить его туда?") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр скорости.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки скорости]] Тренажёр для скорости — "I've never been a coach before!" ("Я никогда раньше не был тренером!") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр скорости.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки скорости]] Тренажёр для скорости (с морквокрысой) — "Hustle, hustle! Coaches say that, right?" ("Живее, живее! Тренеры так говорят, верно?") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр для скорости сгорел.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки скорости]] Тренажёр для скорости (сгорел) — "Does that look like a fire pit?!" ("Это похоже на кострище?!") |
||
+ | *[[Файл:Набор для тренировки выносливости.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки выносливости]] Набор для тренировки выносливости — "I'm great at putting things together!" ("Я отлично умею складывать вещи вместе!") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр выносливости.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки выносливости]] Тренажёр для выносливости — "This is very serious training equipment." ("Это очень серьезное тренировочное оборудование.") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр выносливости.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки выносливости]] Тренажёр для выносливости (с морквокрысой) — "Aww look at him jump!" ("Ой, посмотрите, как она прыгает!") |
||
+ | *[[Файл:Тренажёр для выносливости сгорел.png|32px|link=Подношения#Набор для тренировки выносливости]] Тренажёр для выносливости (сгорел) — "Oh no!!" ("О нет!!") |
||
+ | *[[Файл:Набор для измерения.png|32px|link=Подношения#Набор для измерения морквокрысы]] Набор для измерения морквокрысы — "I never knew skills could be measured by weight." ("Я никогда не знал, что навыки можно измерить по весу.) |
||
+ | *[[Файл:Весы морквокрысы.png|32px|link=Подношения#Набор для измерения морквокрысы]] Весы морквокрысы — "Do I get a badge for having the best Carrat?" ("Получу ли я значок за то, что у меня самая лучшая морквокрыса?") |
||
+ | *[[Файл:Весы морквокрысы.png|32px|link=Подношения#Набор для измерения морквокрысы]] Весы морквокрысы (с морквокрысой) — "He just needs some more training. We'll get there!" ("Ей просто нужно ещё немного потренироваться. Мы сделаем это!") |
||
+ | *[[Файл:Весы морквокрысы.png|32px|link=Подношения#Набор для измерения морквокрысы]] Весы морквокрысы (с хорошей морквокрысой) — "Woah, all our training paid off!" ("Ого, все наши тренировки окупились!") |
||
+ | *[[Файл:Весы морквокрысы сгорели.png|32px|link=Подношения#Набор для измерения морквокрысы]] Весы морквокрысы (сгорели) — "Why won't everyone just use the fire pit?!" ("Почему бы всем просто не воспользоваться кострищем?!") |
||
+ | *[[Файл:Пакетик семян.png|32px|link=Подношения#Пакетики семян]] Пакетик семян — "Mystery seeds!" ("Таинственные семена!") |
||
+ | *[[Файл:Пакетик семян первого сорта.png|32px|link=Подношения#Пакетики семян]] Пакетик семян первого сорта — "Not knowing what they are is half the fun!" ("Не знать, что они такое, — половина удовольствия!") |
||
+ | *[[Файл:Пятнистый кои.png|32px|link=Океаническая рыба]] [[Файл:Золотой кои.png|32px|link=Океаническая рыба]] Пятнистый и золотой кои — "Don't you usually live in ponds?" ("Разве вы обычно не живёте в прудах?") |
||
+ | *[[Файл:Фигура морквокрысы из мрамора.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура морквокрысы из камня.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура морквокрысы из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура морквокрысы — "I usually prefer badges to trophies, but I might make an exception." ("Обычно я предпочитаю значки трофеям, но могу сделать исключение.") |
||
+ | *[[Файл:Морквокрыса Чарли.png|32px|link=Год морквокрысы]] Морквокрыса Чарли — "Where can I get a shadow Carrat?" ("Где я могу получить теневую морквокрысу?") |
||
+ | *Морквокрыса уснула — "Hey! We need to start over, mine's asleep!" ("Эй! Мы должны начать всё сначала — моя спит!") |
||
+ | *Морквокрыса оглушена — "That sound means go! Go!!" ("Этот звук означает идти! Иди!!) |
||
+ | *Морквокрыса бежит не в ту сторону — |
||
+ | **"Hey! You have to turn around!" ("Эй! Ты должна повернуться!") |
||
+ | **"The finish line's the other way! The. Other. Way!!" ("Финишная черта в другой стороне! В. Другой. Стороне!!") |
||
+ | *Морквокрыса бежит медленно — "You can go faster, we trained for this! Or did we..." ("Ты можешь бежать быстрее, мы тренировали это! Или нет...") |
||
+ | *Морквокрыса устала — "This Carrat doesn't look healthy..." ("Этот морквокрыса не выглядит здоровой...") |
||
+ | *Начало гонки — "READY-SET-GO!!" ("НА СТАРТ-ВНИМАНИЕ-МАРШ!!") |
||
+ | *Гонка (нет морквокрыс-гонщиц) — "Oh. I forgot the racers!" ("Ой. Я забыл о гонщиках!") |
||
+ | *Попытка взять в инвентарь чужую морквокрысу — |
||
+ | **"Wait... you're not my Carrat!" ("Подожди... ты не моя морквокрыса!") |
||
+ | **"Mine was the OTHER orange one." ("Моя была ДРУГАЯ, оранжевая.") |
||
+ | |||
+ | ====Год бифало==== |
||
+ | *[[Файл:Святилище бифало в игре.png|26px|link=Год бифало#Святилище бифало]] Святилище бифало — "What should we make, Woby?" ("Что же нам сделать, Воби?") |
||
+ | *[[Файл:Святилище бифало в игре.png|26px|link=Год бифало#Святилище бифало]] Святилище бифало (пустое) — "I should offer it something, but what should it be..." ("Я должен ему что-то предложить, но что именно?..") |
||
+ | *[[Файл:Святилище бифало сгорело.png|26px|link=Год бифало#Святилище бифало]] Святилище бифало (сгорело) — "That's not good..." ("Это нехорошо...") |
||
+ | *[[Файл:Судейская будка.png|32px|link=Подношения#Судейская будка]] Судейская будка (в инвентаре) — "This looks easy enough to put together." ("Это, кажется, будет легко собрать.") |
||
+ | *[[Файл:Судейская будка в игре.png|32px|link=Подношения#Судейская будка]] Судейская будка — "It's pretty hard to teach a beefalo "sit" and "stay"." ("Довольно трудно научить бифало командам «сидеть» и «стоять».") |
||
+ | *[[Файл:Сцена для бифало.png|32px|link=Подношения#Сцена для бифало]] Сцена для бифало (в инвентаре) — "It can't be that much harder than pitching a tent." ("Да это не сложнее, чем разбить палатку.") |
||
+ | *[[Файл:Сцена для бифало в игре.png|32px|link=Подношения#Сцена для бифало]] Сцена для бифало — "Let's win some prizes, Woby!" ("Давай выиграем несколько призов, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:Набор для швейной машины.png|32px|link=Подношения#Набор для швейной машины]] Набор для швейной машины — "Now to put it together!" ("Чтобы собрать всё воедино!") |
||
+ | *[[Файл:Швейная машина в игре.png|32px|link=Подношения#Набор для швейной машины]] Швейная машина — "My mom has one of those! It looks a bit different, though." ("У моей мамы есть такая! Хотя всё-таки выглядит немного по-другому.") |
||
+ | *[[Файл:Обрывок устрашающего узора.png|32px|link=Подношения#Обрывки узоров]][[Файл:Обрывок формального узора.png|32px|link=Подношения#Обрывки узоров]][[Файл:Обрывок праздничного узора.png|32px|link=Подношения#Обрывки узоров]] Обрывки узора — "This looks like instructions for a beefalo costume! Only part of one, though..." ("Похоже на инструкцию к костюму бифало! Но это только одна часть...") |
||
+ | *[[Файл:Узор костюма.png|32px|link=Год бифало#Узоры костюмов]] Узор нарядного костюма — "Aww, it's cute!" ("О-о-о, это так мило!") |
||
+ | *[[Файл:Узор костюма.png|32px|link=Год бифало#Узоры костюмов]] Узор праздничного костюма — "I wish I could make one for Woby, but her measurements keep changing..." ("Жаль, что я не могу сделать такой для Воби, её размеры постоянно меняются...") |
||
+ | *[[Файл:Узор костюма.png|32px|link=Год бифало#Узоры костюмов]] Узор цветочного костюма — "I hope it doesn't attract too many bees." ("Надеюсь, этот костюм не привлечёт слишком много пчёл.") |
||
+ | *[[Файл:Узор костюма.png|32px|link=Год бифало#Узоры костюмов]] Узор формального костюма — "This doesn't seem very practical for the outdoors." ("Для улицы выглядит не очень практично.") |
||
+ | *[[Файл:Узор костюма.png|32px|link=Год бифало#Узоры костюмов]] Узор снежного костюма — "I guess a beefalo's own fuzzy coat isn't enough to keep warm." ("Наверное, бифало недостаточно собственной шерсти, чтобы согреться.") |
||
+ | *[[Файл:Узор костюма.png|32px|link=Год бифало#Узоры костюмов]] Узор железного костюма — "Is this really for sewing?" ("Это точно для шитья?") |
||
+ | *[[Файл:Узор костюма.png|32px|link=Год бифало#Узоры костюмов]] Узор костюма удачливого зверя — "I wonder what kind of animal this costume is based off of?" ("Интересно, на каком животном основан этот костюм?") |
||
+ | *[[Файл:Узор костюма.png|32px|link=Год бифало#Узоры костюмов]] Узор викторианского костюма — "This seems unnecessarily fancy." ("Выглядит излишне вычурным.") |
||
+ | *[[Файл:Узор костюма.png|32px|link=Год бифало#Узоры костюмов]] Узор воинственного костюма — "I wonder if the beefalo actually like wearing these." ("Интересно, а бифало правда нравится это носить?") |
||
+ | *[[Файл:Кукла нарядного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла праздничного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла цветочного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла формального бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла снежного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла железного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла удачливого бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла викторианского бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла воинственного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]] Куклы бифало — "What do you think, Woby? Should I show it to the judge?" ("Что думаешь, Воби? Стоит ли мне показать это судье?") |
||
+ | *[[Файл:Кукла нарядного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла праздничного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла цветочного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла формального бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла снежного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла железного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла удачливого бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла викторианского бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]][[Файл:Кукла воинственного бифало.png|32px|link=Год бифало#Куклы бифало]] Куклы бифало (вне события) — "I hope Woby doesn't think it's a chew toy..." ("Надеюсь, Воби не думает, что эту игрушку можно жевать...") |
||
+ | *[[Файл:Бифало.png|32px|link=Бифало]] Бифало (привязанный с помощью колокольчика) — "I'm glad you and Woby get along so well. We're like a team!" ("Я рад, что вы с Воби хорошо поладили. Мы словно одна команда!") |
||
+ | *Зовёт бифало — "Come here, girl! Or boy? It's hard to tell." ("Сюда, девочка! Или мальчик? Трудно сказать.") |
||
+ | *[[Файл:Фигура бифало из мрамора.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура бифало из камня.png|32px|link=Скульптура]][[Файл:Фигура бифало из лунного стекла.png|32px|link=Скульптура]] Фигура бифало — "Aw don't be jealous Woby, you deserve a statue too!" ("О, не завидуй, Воби, ты тоже заслуживаешь статую!") |
||
+ | *Изучение нового узора костюма — "Hey, I think I can make a new beefalo costume!" ("Эй, я думаю, что смогу сделать новый костюм бифало!") |
||
+ | *Не может построить сцену для бифало (слишком далеко от судейской будки) — "It doesn't make sense to build it so far away..." ("Нет смысла строить её так далеко...") |
||
+ | *Не может побрить (чужой бифало) — "That doesn't seem very polite..." ("Кажется, это не очень вежливо...") |
||
+ | *Не может использовать колокольчик бифало (чужой бифало) — "I already rang it!" ("Я уже звонил!") |
||
+ | *Не может использовать колокольчик бифало (уже привязан) — "I've already got as many big fuzzy friends as I can manage." ("У меня уже есть столько больших пушистых друзей, сколько мне нужно.") |
||
+ | *Не может использовать колокольчик бифало (неверная цель) — "I don't think that's going to work." ("Не думаю, что это сработает.") |
||
+ | *Не может дать куклу судье — "Let's come back later." ("Давай вернёмся позже.") |
||
+ | *Не может переодеть бифало (нет бифало) — "Uh, I think we're forgetting something..." ("Мне кажется, мы кое-что забыли...") |
||
+ | *Не может переодеть бифало (бифало побрит) — "I'll have to wait till their hair grows back." ("Придётся подождать, пока у него отрастёт шерсть.") |
||
+ | *Не может привязать бифало (уже привязан) — "Don't worry, my beefalo isn't going anywhere." ("Не волнуйся, мой бифало никуда не денется.") |
||
+ | *Не может привязать бифало (во время сезона размножения) — "Maybe we should wait for them to calm down..." ("Может, стоит подождать, пока он успокоится...") |
||
+ | *Не может привязать бифало (нужен бифало) — "Sorry Woby, I need a real beefalo for this." ("Извини, Воби, но для этого мне нужен настоящий бифало.") |
||
+ | *Не может привязать бифало (бифало должен быть ближе) — "I should call my beefalo over here." ("Надо бы позвать сюда моего бифало.") |
||
+ | *Не может начать маскарад бифало (уже начат) — "There must be another contest going on somewhere else." ("Должно быть, где-то в другом месте проходит ещё один конкурс.") |
||
+ | *Не может начать маскарад бифало (не время) — "Maybe he took the day off?" ("Может, он взял выходной?") |
||
+ | *Не может выбрать победителя (уже выбран) — "I already picked one!" ("Я уже выбрал одного!") |
||
+ | *Не может выбрать победителя (игрок не участвует в маскараде) — "Woby and I will just watch for this round." ("Мы с Воби будем просто наблюдать за этим раундом.") |
||
+ | *Попытка изучить уже изученный узор костюма — "We already know this one, don't we Woby?" ("Мы уже знаем это, ведь так, Воби?") |
||
+ | |||
+ | ===The Forge=== |
||
+ | *[[Файл:Полководец Пугна.png|32px|link=Полководец Пугна]] Полководец Пугна — "That's the guy in charge here." ("Этот парень здесь главный.") |
||
+ | *[[Файл:Хряк из пекла.png|32px|link=Хряк из пекла]] Хряк из пекла — "I can take him!" ("Я справлюсь с ним!") |
||
+ | *[[Файл:Крокомандир.png|32px|link=Крокомандир]] Крокомандир — "This one's got bite." ("Этот кусается.") |
||
+ | *[[Файл:Хрюкопаха.png|32px|link=Хрюкопаха]] Хрюкопаха — "Its shell is so spiky!" ("Её панцирь такой колючий!") |
||
+ | *[[Файл:Скорпехотинец.png|32px|link=Скорпехотинец]] Скорпехотинец — "That spit is corrosive!" ("Эта слюна разъедает!") |
||
+ | *[[Файл:Свинорилла.png|32px|link=Свинорилла]] Свинорилла — "He's got a strong arm on him." ("У неё прочные наплечники.") |
||
+ | *[[Файл:Великий Боров-воин Горнила.png|32px|link=Великий Боров-воин Горнила]] Великий Боров-воин Горнила — "You sure are big!" ("Ты действительно большой!") |
||
+ | *[[Файл:Носороги-братки.png|32px|link=Носороги-братки]] Носороги-братки — "He's got a nose for this kind of work." ("У него есть нос для такой работы.") |
||
+ | *[[Файл:Адский циклопосвин.png|32px|link=Адский циклопосвин]] Адский циклопосвин — "I can smell him from here!" ("Я чувствую его запах отсюда!") |
||
+ | *[[Файл:Раскалённые врата.png|32px|link=The Forge]] Раскалённые врата (активны) — "I'll just be going now." ("Я просто пойду прямо сейчас.") |
||
+ | *[[Файл:Раскалённые врата.png|32px|link=The Forge]] Раскалённые врата (неактивны) — "That's how we got here. Hopefully how we get back, too." ("Вот как мы сюда попали. Надеюсь, как мы вернёмся, тоже.") |
||
+ | *[[Файл:Древняя статуя Forge.png|32px|link=The Forge]] Древняя статуя (пустая) — "It needs a key." ("Для этого нужен ключ.") |
||
+ | *[[Файл:Древняя статуя Forge с ключом.png|32px|link=The Forge]] Древняя статуя (с ключом) — "That should do it." ("Это должно сработать.") |
||
+ | *[[Файл:Портал Горнила.png|32px|link=Портал Горнила]] Портал Горнила — "This is where those enemies are coming from." ("Вот откуда приходят эти враги.") |
||
+ | *[[Файл:Знамя с челюстью.png|32px|link=Боевое знамя]][[Файл:Знамя с цветением жизни.png|32px|link=Боевое знамя]][[Файл:Знамя со щитом.png|32px|link=Боевое знамя]] Боевое знамя — "Everyone, break the Battle Standard!" ("Все, ломайте боевые знамёна!") |
||
+ | *[[Файл:Кроха-паучок.png|32px|link=Кроха-паучок]] Кроха-паучок — "I guess they're fighting for us." ("Я думаю, они сражаются за нас.") |
||
+ | *[[Файл:Магмовый голем.png|32px|link=Магмовый голем]] Магмовый голем — "It's a rock monster!" ("Это же каменный монстр!") |
||
+ | *[[Файл:Берни.png|32px|link=Берни]] Берни — "He might make a good distraction for us." ("Он может стать хорошим отвлекающим манёвром для нас.") |
||
+ | *[[Файл:Посох жизни.png|32px|link=Посох жизни]] Посох жизни — "It conducts regenerative energy." ("Он проводит восстанавливающею энергию.") |
||
+ | *[[Файл:Адский посох.png|32px|link=Адский посох]] Адский посох — "It calls a meteor from above." ("Он призывает метеор сверху.") |
||
+ | *[[Файл:Том окаменения.png|32px|link=Том окаменения]] Том окаменения — "This'll keep those monsters held for a little while." ("Это задержит этих монстров на некоторое время.") |
||
+ | *[[Файл:Том призыва.png|32px|link=Том призыва]] Том призыва — "I can't make out the text." ("Я не могу разобрать текст.") |
||
+ | *[[Файл:Молот Горнила.png|32px|link=Молот Горнила]] Молот Горнила — "It's a heavy hammer for hitting things." ("Это тяжёлый молот для крушения всего.") |
||
+ | *[[Файл:Мощная пика.png|32px|link=Мощная пика]] Мощная пика — "I could do a quick charge with that." ("Я мог бы сделать быструю зарядку с этим.") |
||
+ | *[[Файл:Спиральное копье.png|32px|link=Спиральное копьё]] Спиральное копьё — "It gets to the point." ("Оно меткое.") |
||
+ | *[[Файл:Люси.png|32px|link=Дикая Люси]] Дикая Люси — "That weapon's for throwing." ("Это оружие для метания.") |
||
+ | *[[Файл:Грань кузнеца.png|32px|link=Грань кузнеца]] Грань кузнеца — "A sharp looking instrument." ("Острый на вид инструмент.") |
||
+ | *[[Файл:Дротики.png|32px|link=Дротики]] Дротики — "That's a weapon I could use from range." ("Я мог бы использовать это оружие с дальней дистанции.") |
||
+ | *[[Файл:Расплавленные дротики.png|32px|link=Расплавленные дротики]] Расплавленные дротики — "It uses a strong blast of air to propel a projectile." ("Они используют сильный поток воздуха, чтобы привести в движение снаряд.") |
||
+ | *[[Файл:Кристаллизованный огонь Горнила.png|32px|link=Кристаллизованный огонь Горнила]] Кристаллизованный огонь Горнила — "It smells like brimstone." ("Он пахнет серой.") |
||
+ | *[[Файл:Тростниковая туника.png|32px|link=Тростниковая туника]] Тростниковая туника — "Light, but not very durable." ("Лёгкая, но не очень прочная.) |
||
+ | *[[Файл:Тростниковая туника с пером.png|32px|link=Тростниковая туника с пером]] Тростниковая туника с пером — "Lightweight and designed for mobility." ("Лёгковесная, созданная для передвижения.") |
||
+ | *[[Файл:Древесная броня.png|32px|link=Древесная броня]] Древесная броня — "It offers a decent amount of protection." ("Она предлагает приличное количество защиты.") |
||
+ | *[[Файл:Острозубастая деревянная броня.png|32px|link=Острозубастая древесная броня]] Острозубастая древесная броня — "That could help me hit a little harder." ("Она поможет мне бить немного сильнее.") |
||
+ | *[[Файл:Деревянная броня с шёлком.png|32px|link=Древесная броня с шёлком]] Древесная броня с шёлком — "I'd have energy for a few more stunts wearing that." ("У меня хватило бы сил ещё на несколько трюков нося её.") |
||
+ | *[[Файл:Каменная кольчуга.png|32px|link=Каменная кольчуга]] Каменная кольчуга — "That's as good as it gets." ("Она настолько хороша, насколько это возможно.") |
||
+ | *[[Файл:Твердокаменная броня.png|32px|link=Твердокаменная броня]] Твердокаменная броня — "This armor has been petrified for maximum protection." ("Эта броня окаменела для максимальной защиты.") |
||
+ | *[[Файл:Великая броня шёпота.png|32px|link=Великая броня шёпота]][[Файл:Зубчатая великая броня.png|32px|link=Зубчатая великая броня]][[Файл:Обитая шёлком великая броня.png|32px|link=Обитая шёлком великая броня]][[Файл:Стойкая великая броня.png|32px|link=Стойкая великая броня]] Великая броня — "That should keep me safe." ("Это должно обезопасить меня.") |
||
+ | *[[Файл:Колючий шлем.png|32px|link=Колючий шлем]] Колючий шлем — "My strikes would hurt a little more wearing that." ("Нося это, мои удары будут немного сильнее.") |
||
+ | *[[Файл:Шлем мощи.png|32px|link=Шлем мощи]] Шлем мощи — "It looks like it packs a wallop." ("Похоже, с этим, я буду бить сильнее.") |
||
+ | *[[Файл:Великолепный шлем мощи.png|32px|link=Великолепный шлем мощи]] Великолепный шлем мощи — "That could cause some major destruction." ("Это может привести к серьёзным разрушениям.") |
||
+ | *[[Файл:Перьевой венок.png|32px|link=Перьевой венок]] Перьевой венок — "Those fluffy feathers make me want to run!" ("От этих пушистых перьев мне хочется бежать!") |
||
+ | *[[Файл:Кристальная тиара.png|32px|link=Кристальная тиара]] Кристальная тиара — "Those crystals will quicken my abilities." ("Эти кристаллы ускорят мои способности.") |
||
+ | *[[Файл:Корона экстрасенса.png|32px|link=Корона экстрасенса]] Корона экстрасенса — "It has a gaze full of science." ("У неё взгляд, полный науки.") |
||
+ | *[[Файл:Вьющийся венок.png|32px|link=Вьющийся венок]] Вьющийся венок — "Looks like it amplifies healing expertise." ("Похоже, он усиливает мастерство исцеления.") |
||
+ | *[[Файл:Ободок с цветком.png|32px|link=Ободок с цветком]] Ободок с цветком — "The blossom interacts well with healing magic." ("Цветок хорошо взаимодействует с магией исцеления.") |
||
+ | *[[Файл:Цветущий венок.png|32px|link=Цветущий венок]] Цветущий венок — "This garland will restore a bit of my vitality." ("Этот венок вернёт<br />мне немного жизненных сил.") |
||
+ | *Начало воскрешения — "Don't worry! I have a badge in first aid!" ("Не волнуйся! У меня есть значок в оказании первой помощи!") |
||
+ | *Конец воскрешения — "You look better already!" ("Ты уже выглядишь лучше!") |
||
+ | *Персонаж воскрешён — "Aaah... I don't want to do that again." ("А-а-а... Я не хочу делать это снова.") |
||
+ | *Попытка поднять оружие неподходящего типа — "That's not mine." ("Это не моё.") |
||
+ | |||
+ | ===The Gorge=== |
||
+ | *[[Файл:Мамзи.png|32px|link=Мамзи]] Мамзи — "Reminds me of my old nanny." ("Напоминает мне мою старую няню.") |
||
+ | *[[Файл:Билли.png|32px|link=Билли]] Билли — "This goat's much smaller." ("Этот козёл гораздо меньше.") |
||
+ | *[[Файл:Сэмми.png|32px|link=Сэмми]] Сэмми — "Maybe they'd be willing to trade." ("Может быть, они захотят поторговаться.") |
||
+ | *[[Файл:Пиптон.png|32px|link=Пиптон]] Пиптон — "Maybe they'd be willing to trade." ("Может быть, они захотят поторговаться.") |
||
+ | *[[Файл:Старейшина болотных свиней.png|32px|link=Старейшина болотных свиней]] Старейшина болотных свиней — "I guess you're in charge around here?" ("Полагаю, ты здесь главный?") |
||
+ | *[[Файл:Старейшина болотных свиней спит.png|32px|link=Старейшина болотных свиней]] Старейшина болотных свиней (спит) — "It's sleeping, for now." ("Пока что он спит.") |
||
+ | *[[Файл:Болотный свин.png|32px|link=Болотный свин]] Болотный свин — "It's a super hairy pig." ("Это очень волосатая свинья.") |
||
+ | *[[Файл:Старый бифало.png|32px|link=Старый бифало]] Старый бифало — "Science says it should have died by now." ("Наука говорит, что он уже должен был умереть.") |
||
+ | *[[Файл:Голубь (The Gorge).png|32px|link=Голубь (The Gorge)]] Голубь — "He's just winging it." ("Он просто домахался.") |
||
+ | *[[Файл:Голубь The Gorge спит.png|32px|link=Голубь (The Gorge)]] Голубь (спит) — "It's sleeping, for now." ("Пока что он спит.") |
||
+ | *[[Файл:Голубь The Gorge умер.png|32px|link=Голубь (The Gorge)]] Голубь (умер) — "They're dead." ("Они мертвы.") |
||
+ | *[[Файл:Гальковый краб.png|32px|link=Гальковый краб]] Гальковый краб — "That rock's alive!" ("Этот камень живой!") |
||
+ | *[[Файл:Дикий ягодный куст в игре.png|32px|link=Ягодный куст]] Ягодный куст — "Those berries are all gone." ("Все эти ягоды исчезли.") |
||
+ | *[[Файл:Папоротник.png|32px|link=Папоротник]] Папоротник — "Probably chock full of vitamins." ("Наверное, битком набит витаминами.") |
||
+ | *[[Файл:Пень с грибами.png|32px|link=Гриб]] Гриб — "Are those mushrooms? I'm stumped." ("Это что, грибы? Я в замешательстве.") |
||
+ | *[[Файл:Пень без грибов.png|32px|link=Гриб]] Гриб (собран) — "I don't think it's growing back." ("Я не думаю, что он снова вырастет.") |
||
+ | *Прогнивший урожай — "I don't think the altar will want that." ("Не думаю, что алтарь захочет этого.") |
||
+ | *[[Файл:Саженец в игре.png|32px|link=Саженец]] Саженец — "I can't get anything else out of that." ("Я больше ничего не могу из этого извлечь.") |
||
+ | *[[Файл:Пятнистый кустарник.png|32px|link=Пятнистый кустарник]] Пятнистый кустарник — "It reminds me of those tentacle monsters." ("Он напоминает мне о тех чудовищах с щупальцами.") |
||
+ | *[[Файл:Пятнистый кустарник собран.png|32px|link=Пятнистый кустарник]] Пятнистый кустарник (собран) — "I can't get anymore out of that shrub." ("Я больше не могу выбраться из этого куста.") |
||
+ | *[[Файл:Сахарное дерево.png|32px|link=Сахарное дерево]] Сахарное дерево — "It's full of delicious, delicious sap." ("Оно полно восхитительного, восхитительного сока.") |
||
+ | *[[Файл:Пень сахарного дерева.png|32px|link=Сахарное дерево]] Сахарное дерево (пень) — "Where'd the tree go? I'm stumped." ("А куда делось дерево? Я в тупике.") |
||
+ | *[[Файл:Сахарное дерево с ведром.png|32px|link=Сахарное дерево]] Сахарное дерево (с пустым ведром) — "Here sappy, sappy, sap." ("Тут сочный, сочный сок.") |
||
+ | *[[Файл:Сахарное дерево с полным ведром.png|32px|link=Сахарное дерево]] Сахарное дерево (с полным ведром) — "Sweet golden sap." ("Сладкий золотистый сок.") |
||
+ | *[[Файл:Зараженное сахарное дерево.png|32px|link=Сахарное дерево]] Сахарное дерево (с ведром, заражено) — "That's how you get ants." ("Вот так и заводятся муравьи.") |
||
+ | *[[Файл:Заражённое сахарное дерево.png|32px|link=Сахарное дерево]] Сахарное дерево (заражено) — "It looks ill." ("Оно выглядит больным.") |
||
+ | *[[Файл:Плющ Gorge.png|32px|link=The Gorge]] Плющ — "Kind of clingy." ("Немного цепкий.") |
||
+ | *[[Файл:Алтарь Пасти.png|32px|link=Алтарь Пасти]] Алтарь Пасти — "We'd better start cooking some offerings." ("Нам лучше начать готовить подношения.") |
||
+ | *[[Файл:Алтарь Пасти.png|32px|link=Алтарь Пасти]] Алтарь Пасти (с блюдом) — "It's in the process of digestinating." ("Он находится в процессе оценки.") |
||
+ | *[[Файл:Замшелые врата.png|32px|link=The Gorge]] Замшелые врата — "Another dead end." ("Ещё один тупик.") |
||
+ | *[[Файл:Зверь голода 1.png|32px|link=The Gorge]] Зверь голода — "It's an old statue." ("Это старая статуя.") |
||
+ | *[[Файл:Зверь голода 2.png|32px|link=The Gorge]] Зверь голода — "What are you looking at?" ("На что ты смотришь?") |
||
+ | *[[Файл:Сломанная карета.png|32px|link=The Gorge]] Сломанная карета — "On the road to nowhere." ("На пути в никуда.") |
||
+ | *[[Файл:Ветхий храм.png|32px|link=The Gorge]] Ветхий храм — "Preyed upon." ("Охотились.") |
||
+ | *[[Файл:Ветхий дымоход 1.png|32px|link=The Gorge]][[Файл:Ветхий дымоход 2.png|32px|link=The Gorge]] Ветхий дымоход — "Something put a damper on that chimney." ("Что-то заслонило дымоход.") |
||
+ | *[[Файл:Ветхая часовая башня.png|32px|link=The Gorge]] Ветхая часовая башня — "That clock's been punched." ("Эти часы уже разбили.") |
||
+ | *[[Файл:Ветхая дверь.png|32px|link=The Gorge]] Ветхая дверь — "No longer a-door-able." ("Теперь нельзя в открыть дверь.") |
||
+ | *[[Файл:Ветхий дом Gorge.png|32px|link=The Gorge]] Ветхий дом — |
||
+ | **"No one's here." ("Здесь никого нет.") |
||
+ | **"Something destroyed this town." ("Что-то разрушило этот город.") |
||
+ | **"I wonder who they angered." ("Интересно, кого они разозлили?") |
||
+ | *[[Файл:Ветхая крыша.png|32px|link=The Gorge]] Ветхая крыша — "Someone hit the roof." ("Кто-то ударился о крышу.") |
||
+ | *[[Файл:Почитатель Пасти 1.png|32px|link=The Gorge]] Почитатель Пасти — "Take that, creature!" ("Возьми это, создание!") |
||
+ | *[[Файл:Почитатель Пасти 2.png|32px|link=The Gorge]] Почитатель Пасти — "So lifelike." ("Так реалистично.") |
||
+ | *[[Файл:Старый дом свина.png|32px|link=The Gorge]] Старый дом свина — "It's seen better days." ("Оно знало лучшие дни.") |
||
+ | *[[Файл:Обломки дома.png|32px|link=The Gorge]] Обломки дома — "Some pig's house was ruined." ("Некоторые лома свинов были разрушены.") |
||
+ | *Железный забор — "The scientific term is sharp pointy thing." ("Научный термин — острая заостренная штука.") |
||
+ | *Запертые железные врата — "Locked tight." ("Крепко заперто.") |
||
+ | *Железные врата — "Turns out a key was the key to getting in." ("Оказывается, ключ был ключом к тому, чтобы попасть внутрь.") |
||
+ | *[[Файл:Мельничный стол.png|32px|link=Мельничный стол]] Мельничный стол — "The daily grind." ("Ежедневная рутина.") |
||
+ | *[[Файл:Фонтан Gorge.png|32px|link=The Gorge]] Фонтан — "Been a long time since it was hooked up to water." ("Прошло много времени с тех пор, как его подключили к воде.") |
||
+ | *[[Файл:Столб Gorge.png|32px|link=The Gorge]] Столб — "As far as posts go, this one is adequate." ("Что касается столбов, то этот вполне подходит.") |
||
+ | *[[Файл:Королева зверей.png|32px|link=The Gorge]] Королева зверей — "A monumental monument." ("Монументальный памятник.") |
||
+ | *[[Файл:Заброшенный дом.png|32px|link=The Gorge]] Заброшенный дом — "What an ugly little house." ("Какой уродливый домишко.") |
||
+ | *[[Файл:Открытый сейф.png|32px|link=Сейф]] Сейф — "It's a safe. For keeping things safe." ("Это сейф. Для обеспечения безопасности вещей.") |
||
+ | *[[Файл:Сейф.png|32px|link=Сейф]] Закрытый сейф — "It won't open without the key." ("Он не откроется без ключа.") |
||
+ | *[[Файл:Повозка Сэмми.png|32px|link=Сэмми]] Повозка Сэмми — "Any science in there?" ("Там есть какая-нибудь наука?") |
||
+ | *[[Файл:Тележка Пиптона.png|32px|link=Пиптон]] Тележка Пиптона — "I could use some stuff." ("Я мог бы использовать некоторые вещи.") |
||
+ | *[[Файл:Соляной пруд.png|32px|link=Соляной пруд]] Соляной пруд — "A little salty spring." ("Маленький соленый источник.") |
||
+ | *[[Файл:Каменный обелиск.png|32px|link=The Gorge]] Каменный обелиск — "A monumental monument." ("Монументальный памятник.") |
||
+ | *[[Файл:Уличный фонарь Gorge.png|32px|link=The Gorge]] Уличный фонарь — "Huh. Reminds me of home." ("Ах. Напоминает мне о доме.") |
||
+ | *[[Файл:Малый уличный фонарь Gorge.png|32px|link=The Gorge]] Малый уличный фонарь — "Enlightening." ("Просветление.") |
||
+ | *[[Файл:Разбитые часы.png|32px|link=The Gorge]] Разбитые часы — "Someone beat the clock. Literally." ("Кто-то побил часы. Буквально.") |
||
+ | *[[Файл:Урна Gorge.png|32px|link=The Gorge]] Урна — "Ashes to ashes." ("Прах к праху.") |
||
+ | *[[Файл:Сломанный велосипед.png|32px|link=The Gorge]] Сломанный велосипед — "Must have mis-spoke." ("Должно быть, я неправильно выразился.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для котла.png|32px|link=Кухонные наборы]][[Файл:Набор для печи.png|32px|link=Кухонные наборы]][[Файл:Набор для гриля.png|32px|link=Кухонные наборы]][[Файл:Набор для большого гриля.png|32px|link=Кухонные наборы]] Кухонный набор — "Кухонный инвентарь." ("Kitchen stuff.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для котла.png|32px|link=Кухонные наборы]] Подвеска для котла (в инвентаре) — "For suspension-based cookery." ("Для суспензионной кулинарии.") |
||
+ | *[[Файл:Подвеска для котла.png|32px|link=Станции для готовки]] Подвеска для котла — "It has hang-ups." ("У него есть крючки") |
||
+ | *[[Файл:Набор для печи.png|32px|link=Кухонные наборы]] Печь (в инвентаре) — "For scientifically burning things." ("Для научного сжигания вещей.") |
||
+ | *[[Файл:Печь.png|32px|link=Станции для готовки]] Печь — "It needs ingredients to make the science work." ("Ему нужны ингредиенты, чтобы заставить науку работать.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для гриля.png|32px|link=Кухонные наборы]] Маленький гриль (в инвентаре) — "For grilling small meats." ("Для жарки небольшого мяса.") |
||
+ | *[[Файл:Маленький гриль.png|32px|link=Станции для готовки]] Маленький гриль — "Barbecurious." ("Любопытненько. Барбекю.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для большого гриля.png|32px|link=Кухонные наборы]] Большой гриль (в инвентаре) — "I'll have to grill someone about this." ("Мне придется допросить кое-кого по этому поводу.") |
||
+ | *[[Файл:Большой гриль.png|32px|link=Станции для готовки]] Большой гриль — "Now all I need is a backyard to put it in." ("Теперь, всё что мне нужно — задний двор, чтобы поставить его.") |
||
+ | *[[Файл:Котёл.png|32px|link=Ёмкости для готовки]] Котёл — "Let's get cooking!" ("Давай готовить!") |
||
+ | *[[Файл:Большой котёл.png|32px|link=Ёмкости для готовки]] Большой котёл — "This pot holds more ingredients." ("В этом котле больше ингредиентов.") |
||
+ | *[[Файл:Маленькая жаровня.png|32px|link=Ёмкости для готовки]] Маленькая жаровня — "For making minuscule motleys." ("Для изготовления крошечных мотли.") |
||
+ | *[[Файл:Большая жаровня.png|32px|link=Ёмкости для готовки]] Большая жаровня — "A dish for all seasonings." ("Блюдо для всех приправ.") |
||
+ | *[[Файл:Котелок для сиропа.png|32px|link=Ёмкости для готовки]] Котелок для сиропа — "I need to sweeten this pot." ("Мне нужно подсластить этот горшок.") |
||
+ | *[[Файл:Соляная стойка.png|32px|link=Соляная стойка]] Соляная стойка (в инвентаре) — "For harvesting salt from the pond." ("Для сбора соли из пруда.") |
||
+ | *[[Файл:Соляная стойка в игре.png|32px|link=Соляная стойка]] Соляная стойка — "Science takes time." ("Наука требует времени.") |
||
+ | *[[Файл:Соляная стойка с солью.png|32px|link=Соляная стойка]] Соляная стойка (готова) — "Salt has gathered on the rope." ("На веревке собралась соль.") |
||
+ | *[[Файл:Ловушка для крабов.png|32px|link=Ловушка для крабов]] Ловушка для крабов — "A crabby trap." ("Ловушка для крабов.") |
||
+ | *[[Файл:Мотыга.png|32px|link=Мотыга]] Мотыга — "It's a farming instrument." ("Это сельскохозяйственный инструмент.") |
||
+ | *[[Файл:Скотобойный инструмент.png|32px|link=Скотобойный инструмент]] Скотобойный инструмент — "Laboratory tools for surgical butchery." ("Лабораторные инструменты для хирургического разреза.") |
||
+ | *[[Файл:Набор для сбора древесного сока.png|32px|link=Набор для сбора древесного сока]] Набор для сбора древесного сока — "We can use it to gather sap from the trees." ("Мы можем использовать его, чтобы собирать сок с деревьев.") |
||
+ | *[[Файл:Ключ.png|32px|link=Сейф#Ключ|Ключ]] Ключ — "Safe bet this'll come in handy." ("Держу пари, это тебе пригодится.") |
||
+ | *[[Файл:Железный ключ Обжорства.png|32px|link=Железный ключ Обжорства]] Железный ключ Обжорства — "I'll park it in my pocket until I get to the park." ("Я буду держать его в кармане, пока не доберусь до парка.") |
||
+ | *[[Файл:Древний ключ Обжорства.png|32px|link=Древний ключ Обжорства]] Древний ключ Обжорства — "This looks science-y." ("Это выглядит по-научному.") |
||
+ | *[[Файл:Лосось.png|32px|link=Лосось]] Лосось — "Mm, fresh fish." ("М-м, свежая рыба.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный лосось.png|32px|link=Лосось]] Приготовленный лосось — "Ready for the dinner table." ("Готов к обеденному столу.") |
||
+ | *[[Файл:Мясо краба.png|32px|link=Мясо краба]] Мясо краба — "No imitations here." ("Здесь нет подражаний.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленное мясо краба.png|32px|link=Мясо краба]] Приготовленное мясо краба — "I can put a meal together in a pinch." ("В крайнем случае, я могу приготовить обед.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленная листва.png|32px|link=Листва]] Приготовленная листва — "We cooked the foliage." ("Мы приготовили папоротник.") |
||
+ | *[[Файл:Гриб.png|32px|link=Гриб]] Гриб (в инвентаре) — "These are edible mushrooms." ("Это съедобные грибы.") |
||
+ | *[[Файл:Пакетик синих семян.png|32px|link=Пакетики с семенами]][[Файл:Пакетик пушистых семян.png|32px|link=Пакетики с семенами]][[Файл:Пакетик круглых семян.png|32px|link=Пакетики с семенами]][[Файл:Пакетик продолговатых семян.png|32px|link=Пакетики с семенами]][[Файл:Пакетик острых семян.png|32px|link=Пакетики с семенами]][[Файл:Пакетик смешанных семян.png|32px|link=Пакетики с семенами]][[Файл:Пакетик стручков семян.png|32px|link=Пакетики с семенами]][[Файл:Пакетик шипастых семян.png|32px|link=Пакетики с семенами]] Пакетик с семенами — "Sow what?" ("Что посеять?") |
||
+ | *[[Файл:Продолговатые семена.png|32px|link=Семена The Gorge]][[Файл:Остроконечные семена.png|32px|link=Семена The Gorge]][[Файл:Пушистые семена.png|32px|link=Семена The Gorge]][[Файл:Круглые семена.png|32px|link=Семена The Gorge]][[Файл:Синие семена.png|32px|link=Семена The Gorge]][[Файл:Стручки семян.png|32px|link=Семена The Gorge]][[Файл:Шипастые семена.png|32px|link=Семена The Gorge]] Семена — "A handful of odd seeds." ("Горсть странных семян.") |
||
+ | *[[Файл:Чеснок.png|32px|link=Чеснок]] Чеснок — "The number one breath enhancer." ("Усилитель дыхания номер один.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный чеснок.png|32px|link=Чеснок]] Приготовленный чеснок — "Perfectly browned." ("Отлично подрумянился.") |
||
+ | *[[Файл:Лук.png|32px|link=Лук]] Лук — "Looks crunchy." ("Выглядит хрустящим.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный лук.png|32px|link=Лук]] Приготовленный лук — "A successful chemical reaction." ("Удачная химическая реакция.") |
||
+ | *[[Файл:Картофель.png|32px|link=Картофель]] Картофель — "The apples of the earth." ("Яблоки земли.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный картофель.png|32px|link=Картофель]] Приготовленный картофель — "A successful temperature experiment." ("Удачный температурный эксперимент.") |
||
+ | *[[Файл:Томат.png|32px|link=Томат]] Томат — "It's red because it's full of science." ("Он красный, потому что полон науки.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленный томат.png|32px|link=Томат]] Приготовленный томат — "Cooking's easy if you understand chemistry." ("Готовить легко, если разбираешься в химии.") |
||
+ | *[[Файл:Репа.png|32px|link=Репа]] Репа — "It's a raw turnip." ("Это сырая репа.") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленная репа.png|32px|link=Репа]] Приготовленная репа — "Cooking is science in practice." ("Кулинария — это наука на практике.") |
||
+ | *[[Файл:Пшеница.png|32px|link=Пшеница]] Пшеница — "It looks a bit grainy." ("Она выглядит немного зернистой.") |
||
+ | *[[Файл:Мука.png|32px|link=Мука]] Мука — "Ready for baking." ("Готова для выпечки.") |
||
+ | *[[Файл:Козье молоко.png|32px|link=Козье молоко]] Козье молоко — "Good if you don't think about where it came from." ("Хорошо, если ты не будешь думать о том, откуда оно взялось.") |
||
+ | *[[Файл:Кристал соли.png|32px|link=Соль]] Кристаллы соли — "Salt. The tastiest mineral." ("Соль. Самый вкусный минерал.") |
||
+ | *[[Файл:Соль.png|32px|link=Соль]] Соль — "It's full of salt." ("Там полно соли.") |
||
+ | *[[Файл:Сок.png|32px|link=Сок]] Сок — "It tastes sweet." ("Он сладкий на вкус.") |
||
+ | *[[Файл:Испорченный сок.png|32px|link=Сок]] Испорченный сок — "Might as well toss it on the fire." ("С таким же успехом можно бросить его в огонь.") |
||
+ | *[[Файл:Сироп.png|32px|link=Сироп]] Сироп — "Adds sweetness to the mixture." ("Добавляет сладости в смесь.") |
||
+ | *[[Файл:Пятнистый отросток.png|32px|link=Пятнистый кустарник#Пятнистый отросток|Пятнистый отросток]] Пятнистый отросток — "I could grind it up to make a spice." ("Я могу растереть его, чтобы сделать пряности.") |
||
+ | *[[Файл:Пряные специи.png|32px|link=Пряные специи]] Пряные специи — "Flavorful." ("Душистые.") |
||
+ | *[[Файл:Старая монета.png|32px|link=Валюта Обжорства]] Старая монета — "I'd like more than a penny for my thoughts." ("Я бы хотел получить больше пенни за свои мысли.") |
||
+ | *[[Файл:Сапфировый медальон.png|32px|link=Валюта Обжорства]] Сапфировый медальон — "A decent amount of coin." ("Приличная сумма монет.") |
||
+ | *[[Файл:Красная метка.png|32px|link=Валюта Обжорства]] Красная метка — "Seems valuable." ("Кажется, это ценно.") |
||
+ | *[[Файл:Благосклонность Пасти.png|32px|link=Валюта Обжорства]] Благосклонность Пасти — "We can use these to reopen the Gateway." ("Мы можем использовать их, чтобы снова открыть врата.") |
||
+ | *Приготовленное блюдо — "I should offer it on the Altar of Gnaw." ("Я должен принести его на алтарь пасти.") |
||
+ | *Приготовленное блюдо (не соответствует критериям Пасти) — "That's not what it wants." ("Это не то, чего оно хочет.") |
||
+ | *Приготовленное блюдо (соответствует критериям Пасти) — "Science says this will appease the sky God." ("Наука говорит, что это умиротворит бога неба.") |
||
+ | *Приготовленное блюдо (соответствует критериям Пасти, закуска) — "It's more of a light snack, really." ("На самом деле это скорее легкая закуска.") |
||
+ | *[[Файл:Сгоревшая еда в миске.png|32px|link=The Gorge]][[Файл:Сгоревшая еда на тарелке.png|32px|link=The Gorge]] Сгоревшая еда — "That one was an experiment." ("Это был эксперимент.") |
||
+ | *[[Файл:Серебряная тарелка.png|32px|link=Сервировка]] Серебряная тарелка — "A silver plated plate." ("Посеребренная тарелка.") |
||
+ | *[[Файл:Серебряная миска.png|32px|link=Сервировка]] Серебряная миска — "A bright bowl." ("Яркая чаша.") |
||
+ | *Нельзя открыть железные врата (заперты) — "I think it's locked." ("По-моему, она заперта.") |
||
+ | *Нельзя убить старого бифало (слишком далеко) — "Hey, slow down! I just want to eat you!" ("Эй, притормози! Я просто хочу тебя съесть!") |
||
+ | *Нельзя сменить блюдо (тот же тип) — "That just looks like the same dish..." ("Это просто выглядит как одно и то же блюдо...") |
||
+ | *Нельзя сменить блюдо (неверный тип) — "I need to use a different dish. Apparently." ("Мне нужно использовать другое блюдо. Вероятно.") |
||
+ | *Нельзя отдать блюдо Пасти (еда уже размещена) — "There's some provisions in there already." ("Там уже есть кое-какая провизия.") |
||
+ | *Нельзя отдать блюдо Пасти (неподходящая еда) — "That... doesn't look like something anyone would eat." ("Это... не похоже на то, что кто-то мог бы съесть.") |
||
+ | *Нельзя открыть (неверный ключ) — "I guess I need another key." ("Наверное, мне нужен другой ключ.") |
||
+ | *Нельзя использовать предмет (занято) — "Guess I have to wait." ("Наверное, мне придётся подождать.") |
||
+ | *[[Файл:Миска с кашицей.png|32px|link=The Gorge]][[Файл:Тарелка с кашицей.png|32px|link=The Gorge]] Блюдо испорчено (неверный рецепт) — "Huh. I thought that would go alright together." ("Хах. Я думал, что все будет хорошо вместе.") |
||
+ | *[[Файл:Миска с кашицей.png|32px|link=The Gorge]][[Файл:Тарелка с кашицей.png|32px|link=The Gorge]] Блюдо испорчено (переварено) — "Darnit! It's uh... a bit crispy..." ("Черт возьми! Это э-э-э... немного хрустящее блюдо...") |
||
+ | *Проигрыш — "Oh well, we can just try again right? Right...?" ("Ну что ж, мы можем просто попробовать еще раз, верно? Верно...?") |
||
+ | *Выигрыш — "Aw, do we really have to leave?" ("Неужели нам действительно нужно уходить?") |
||
+ | |||
+ | ==Оповещения== |
||
+ | ===Don't Starve=== |
||
+ | *Общее — "That sure is a mystery!" ("Уверен что это тайна!") |
||
+ | *Смерть в режиме приключения — "Perseverance is the Pinetree Pioneer way!" ("Настойчивость — путь Пионера Пайнтри!") |
||
+ | *Свобода — "That wasn't nearly as fun as I thought it'd be..." ("Это было совсем не так весело, как я думал...") |
||
+ | *Замерзание — "Brr... I sh-should find a way to w-warm up." ("Бр-р... Я д-должен найти с-способ согреться.") |
||
+ | *Боевой клич — "Sorry!!" ("Прости!!") |
||
+ | *Боевой клич (жертва) — "Sorry, you're going to be dinner for me and Woby!" ("Извини, но ты будешь обедом для меня и Воби!") |
||
+ | *Боевой клич (свин) — "It didn't have to be like this!" ("Это не должно было быть так!") |
||
+ | *Боевой клич (паук) — "This wouldn't be happening if you didn't try to eat me!" ("Этого бы не случилось, если бы ты не попытался меня съесть!") |
||
+ | *Боевой клич (паук-воин) — "Take that! And that!" ("Съешь-ка это! И это!") |
||
+ | *Отступление — "Y-yeah! You better run!" ("Д-да! Тебе лучше бежать!") |
||
+ | *Отступление (жертва) — "Darnit! They got away." ("Чёрт! Она сбежала.") |
||
+ | *Отступление (свин) — "Let's just take a minute to cool our heads." ("Давайте просто возьмем паузу, чтобы остудить пыл.") |
||
+ | *Отступление (паук) — "I didn't really want to fight them anyway." ("Мне все равно не хотелось с ними драться.") |
||
+ | *Отступление (паук-воин) — "Nobody likes a bully." ("Никто не любит хулиганов.") |
||
+ | *Сумерки — "It's getting late, better set up camp soon." ("Уже поздно, лучше разбить лагерь поскорее.") |
||
+ | *Вход в темноту — "Ohh, verrry spooooky!" ("О-ох, о-о-очень стра-а-а-ашно!") |
||
+ | *Выход на свет — "Oh, hey! I can see again!" ("О, привет! Я снова вижу!") |
||
+ | *Делает что-то в темноте — "I sure wish I had a flashlight." ("Жаль, что у меня нет фонарика.") |
||
+ | *Неудачная попытка сделать что-то — "It won't work." ("Это не сработает.") |
||
+ | *Неудачная попытка дать что-то — "I don't think I should put that there... should I?" ("Не думаю, что мне стоит это туда класть... а должен ли я?") |
||
+ | *Неудачная попытка изготовить что-то — "I don't have all the supplies I need." ("У меня нет всего необходимого.") |
||
+ | *Попытка заснуть во время дня — "I can't sleep with the sun in my eyes." ("Я не могу спать, когда солнце светит мне в глаза.") |
||
+ | *Попытка дать вещь занятому существу — "I guess they're busy." ("Наверное, он занят.") |
||
+ | *Попытка дать вещь мёртвому существу — "Oh, uh... I think they're busy. Being dead." ("Ах, да... Я думаю, он занят. Бытием мёртвого.") |
||
+ | *Попытка дать вещь спящему существу — "Hey Woby, should we wake them up?" ("Эй, а что, должны ли мы его разбудить?") |
||
+ | *Недостаточно удобрения — "I think it needs more nutrients." ("Я думаю, ему нужно больше питательных веществ.") |
||
+ | *Приближение гончих — "Woby? Do you hear something?" ("Воби? Ты что-нибудь слышишь?") |
||
+ | *Приближение глубинных червей — "Something's moving..." ("Что-то движется...") |
||
+ | *Приближение босса — "That has to be a Deerclops! I need to get a closer look!" ("Это должен быть циклоп-олень! Мне нужно взглянуть поближе!") |
||
+ | *Инвентарь полон — "I already have too many supplies to carry." ("У меня и так слишком много припасов.") |
||
+ | *Не может открыть контейнер — "That's against the rules." ("Это против правил.") |
||
+ | *Не может выложить вещи (общее/полон) — "I can't fit anything else in there." ("Я больше ничего не могу туда втиснуть.") |
||
+ | *Не может завернуть (нет предметов) — "Darnit, I forgot to get something to wrap." ("Чёрт, я забыл кое-что завернуть.") |
||
+ | *Не может готовить (общее) — "If only I had some marshmallows... oh well." ("Если бы только у меня было немного зефира... Ну что ж.") |
||
+ | *Не может готовить (слишком далеко) — "My arms aren't that long." ("У меня не такие уж длинные руки.") |
||
+ | *Не может рисовать (нет предмета) — "Wait... Woby, do you remember what it looked like?" ("Подожди... Воби, а ты помнишь, как оно выглядело?") |
||
+ | *Не может побрить (общее) — "Maybe if I ask nicely..." ("Может быть, если я вежливо попрошу...") |
||
+ | *Не может побрить (ничего не осталось) — "He's already had a close shave. Heh, good one Walter." ("Он уже успел побриться. Хех, славный Уолтер.") |
||
+ | *Не может побрить (бифало не спит) — "Wouldn't that be kind of rude?" ("Разве это не было бы невежливо?") |
||
+ | *Не может писать на табличке — "I probably shouldn't..." ("Наверное, не стоит...") |
||
+ | *Бифало занят, нельзя подняться — "I guess this seat's occupied." ("Думаю, это место занято.") |
||
+ | *Бифало в бою, нельзя подняться — "Hey, calm down! Let me on!" ("Эй, успокойся! Пусти!") |
||
+ | *Бифало в бою, нельзя оседлать — "I'll... wait till you're done." ("Я буду... ждать, пока не закончишь.") |
||
+ | *Не может построить что-то (на бифало) — "I've got to get down if I'm going to do that properly." ("Я должен спуститься, если собираюсь сделать это как следует.") |
||
+ | *Ест — "Being outdoors makes everything taste better!" ("Пребывание на свежем воздухе делает все вкуснее!") |
||
+ | *Ест (несвежая еда) — "I think that was old..." ("Я думаю, что она была несвежая...") |
||
+ | *Ест (испорченная еда) — "Ugh, what did I just eat?" ("Фу, что я только что съел?") |
||
+ | *Ест (стухшая еда) — "Oooh... my stomach hurts..." ("О-о-ох... мой живот болит...") |
||
+ | *Голоден — "Can we stop for a snack break?" ("Может, остановимся перекусить?") |
||
+ | *Ловушка сработала — "It looked way easier in my handbook..." ("В моем справочнике это выглядело намного проще...") |
||
+ | *Факел или шахтёрская каска погасли — "Uh oh... this is usually the part when something bad happens." ("Ой-ой... это обычно та часть, когда происходит что-то плохое.") |
||
+ | *Укололся — "Aaah!! Ow!! It hurts! Were those poisonous?!" ("А-а-а-а!! Ау!! Это больно! Они были ядовитыми?!") |
||
+ | *Объект сломан, можно починить — "Don't worry, I know how to fix it!" ("Не волнуйся, я знаю, как это починить!") |
||
+ | *Землетрясение — "Did you feel that, Woby?" ("Ты что-нибудь чувствуешь, Воби?") |
||
+ | |||
+ | ===Reign of Giants=== |
||
+ | *Молния не попала — "Woah! I almost got zapped!" ("Ого! Меня чуть не ударило током!") |
||
+ | *Перегрев — "Whew... come on Woby, we'd better find some shade." ("Фу-ух... пошли, Воби, нам лучше найти какую-нибудь тень.") |
||
+ | *Укрылся под деревом — "What would we do without trees?" ("Что бы мы делали без деревьев?") |
||
+ | *Влажность (низкая) — "It's just a little water!" ("Просто немного воды!") |
||
+ | *Влажность (средняя) — "This is starting to get uncomfortable." ("Это начинает становиться неудобным.") |
||
+ | *Влажность (высокая) — "Did anyone remember to pack a towel?" ("Кто-нибудь не забыл взять полотенце?") |
||
+ | *Влажность (максимальная) — "I'm going to get all pruney!" ("Я так стану сморщенным!") |
||
+ | *Предмет выпал из рук из-за влажности — "I- I meant to do that!" ("Я- я собирался это сделать!") |
||
+ | *Тлеющий объект — "Hurry, stomp it out before it catches fire!" ("Быстрее, растопчите его, пока он не загорелся!") |
||
+ | *Сгоревший объект — "Ow, ow, ow! Does anyone know first aid? Is this a third degree burn?!" ("Ай, ай, ай! Кто-нибудь знает, как оказать первую помощь? Это ожог третьей степени?!") |
||
+ | *Попытка уснуть при пожаре — "Um... that's on fire." (Гм-м... оно в огне.") |
||
+ | |||
+ | ===Don't Starve Together=== |
||
+ | *Боевой клич (олень) — "Sorry deer!" ("Извини, олень!") |
||
+ | *Попытка дать вещь/вещи занятому игроку — "I guess they're busy." ("Похоже, он занят.") |
||
+ | *Попытка дать вещь/вещи мёртвому игроку — "Oh, uh... I think they're busy. Being dead." ("Оу, эм... Думаю, он занят. Занят быть мёртвым.") |
||
+ | *Попытка дать вещь/вещи спящему игроку — "Hey Woby, should we wake them up?" ("Слушай, Воби, может, разбудить его?") |
||
+ | *Попытка дать вещь/вещи игроку с полным инвентарём — "Looks like you've already got enough supplies." ("Похоже, у тебя уже достаточно припасов.") |
||
+ | *Не может готовить (занято) — "Hey while you're here, wanna hear a scary story I heard on the radio?") |
||
+ | ("Эй, пока ты здесь, хочешь расскажу страшную историю, которую я услышал по радио?") |
||
+ | *Не может открыть контейнер (занят) — "Do you like radio shows? There was this great horror one I used to listen to-" ("Любишь радиопередачи? Там была одна страшилка, которую я любил слушать...") |
||
+ | *Не может открыть контейнер (приспособление Варли) — "I'll go check on my own supplies." ("Я лучше пойду проверю своё собственное снаряжение.") |
||
+ | *Не может выложить вещи (занято) — ""A Pinetree Pioneer is patient and polite." But uh, hurry up please?" ("«Пионер Пайнтри терпелив и вежлив.» Но, пожалуйста, можно побыстрее?") |
||
+ | *Не может выложить вещи (приспособление Варли) — "I'd rather cook over a campfire, honestly..." ("Честно говоря, я бы лучше приготовил на костре...") |
||
+ | *Не может писать на табличке (занята) — "Hey! What are you writing?" ("Эй! Что ты там пишешь?") |
||
+ | *Не может использовать платяной шкаф — "What I'm wearing is fine." ("Мне уже нравится то, что на мне надето.") |
||
+ | *Не может использовать платяной шкаф (горит) — "That goes against everything we learned about fire safety." ("Это противоречит всем правилам пожарной безопасности.") |
||
+ | *Не может использовать платяной шкаф (занят) — "Did you get lost in there? Ha... ha... uh, that was a joke." ("Ты что, заблудился там? Ха... ха... ну, это была шутка.") |
||
+ | *Не может получить подарок (опасность) — "There's monsters around! I don't want to miss anything!" ("Вокруг полно монстров! Я не хочу ничего пропустить!") |
||
+ | *Не может получить подарок (на бифало) — "I'll have to get down first." ("Сначала мне надо спуститься.") |
||
+ | *Попытка завести питомца — "I think Woby might get jealous if I keep collecting pets." ("Думаю, Воби будет ревновать, если я продолжу заводить питомцев.") |
||
+ | *Становление призраком — "oOooOooo!!" ("уУууУууу!!") |
||
+ | *Низкий уровень здоровья осёдланного бифало — "Oh. I think they're hurt." ("Оу. Я думаю, он ранен.") |
||
+ | *Чертёж уже известен — "Heh. I already knew that." ("Хех. Я уже это знал.") |
||
+ | *Нельзя изучить чертёж — "Sorry, I kind of lost interest." ("Извините, но я вроде как потерял интерес.") |
||
+ | *Посадка неизвестного семени — "Let's see what grows, Woby!" ("Посмотрим, что вырастет, Воби!") |
||
+ | *Разговаривает с растением — |
||
+ | ** "Hey! Do you guys want to hear a story?" ("Эй! Ребят, хотите послушать историю?") |
||
+ | ** "You're doing great, plants! Keep it up!" ("Вы молодцы, растения! Так держать!") |
||
+ | ** "Don't worry, I'll be here to talk to you whenever you get lonely." ("Не волнуйся, если тебе нужно будет с кем-то поговорить, я буду здесь.") |
||
+ | ** "How are you doing today plants? Seen any new bugs lately?" ("Как вы сегодня, растения? Не видели каких-нибудь новых жучков?") |
||
+ | ** "It's good to have someone to talk to. Thanks plants!" ("Хорошо, когда есть с кем поговорить. Спасибо, растения!") |
||
+ | *Изучение растения с экипированной шляпой садовника — "More plant facts for my mental handbook!" ("Больше интересных фактов о растениях для моего справочника!") |
||
+ | *Изучение удобрения с экипированной шляпой садовника — "I didn't know there was so much to learn about this stuff." ("Не знал, что об этих штуках так много всего можно узнать.") |
||
+ | *Не может изучить растение (уже изучено) — "I've already learned everything I need to know about that one." ("Я уже узнал всё, что мне нужно было знать об этой штуке.") |
||
+ | *Не может изучить удобрение (уже изучено) — "I think I know everything I need to." ("Думаю, я уже знаю всё, что нужно.") |
||
+ | *Вода в лейке закончилась — "Well, that's the last of the water." ("Что ж, вот и последняя капля.") |
||
+ | *Не может полить растение (вода закончилась) — "I'll need to get more water." ("Надо набрать побольше воды.") |
||
+ | *Попытка заполнить лейку в океане — "Maybe if I was growing a garden full of seaweed." ("Если бы у меня был огород полный полный морских водорослей.") |
||
+ | *Атака колючего вьюнка — "Hey, let me go!" ("Эй, отпусти!") |
||
+ | *Начало действия эффекта огненной крапивы — "Ah! Ow! It burns!!" ("А-а! Ай! Жжётся!!") |
||
+ | *Во время действия эффекта огненной крапивы — "Aaaah, it got me! It got me!" ("А-а-а-а-а, горит! Всё внутри горит!") |
||
+ | *Конец действия эффекта огненной крапивы — "Whew... I-I think I'm okay now." ("Фух.. Я к-кажется в порядке.") |
||
+ | *Не может положить плод на производственные весы (слишком лёгкий) — "Nope. Not big enough." ("Неа. Недостаточно большой.") |
||
+ | *Начало действия эффекта рыбного кордон блю — "Nothing's going to rain on my parade! Because I'm waterproof, get it?" ("Я не промокну насквозь! Потому что я непромокаемый, а, поняли?") |
||
+ | *Конец действия эффекта рыбного кордон блю — "Oh well. It's good to stay hydrated anyway." ("Ну что ж. В любом случае хорошо оставаться немного влажным.") |
||
+ | *Начало действия эффекта шофруа из вольт-козы — "This reminds me of a radio program I heard where a guy was hit by lightning and turned into pure electricity and-" ("Это напоминает мне радиопередачу, которую я слышал, где парня ударила молния и превратила в чистое электричество и ещё...") |
||
+ | *Конец действия эффекта шофруа из вольт-козы — "Darnit... guess the show's over." ("Чёрт возьми... полагаю, представление окончено.") |
||
+ | *Начало действия эффекта грибного пирога — "Wide awake and ready for anything!" ("Бодрствующий и готовый ко всему!") |
||
+ | *Конец действия эффекта грибного пирога — "I'm starting to get a bit tired..." ("Что-то я начинаю засыпать...") |
||
+ | *Охлаждающая вертушка сломалась — "Guess it's time for a new fan." ("Думаю, пришло время для новой вертушки.") |
||
+ | *Опасность, нельзя покинуть игру — "No, wait! I can do this!" ("Нет, подождите! Я могу это сделать!") |
||
+ | *Не может использовать гардероб (горит) — "That seems like a bad idea." ("Это кажется плохой идеей.") |
||
+ | *Окаменение деревьев — "I scream, you scream, the trees scream!" ("Я кричу, ты кричишь, деревья кричат!") |
||
+ | *Несёт тяжёлый объект — |
||
+ | **"A Pinetree Pioneer... never gives up...!" ("Пионер Пайнтри... никогда не сдаётся...!") |
||
+ | **"This is... ergh... a little heavy..." ("Это... ргх... немного тяжеловато...") |
||
+ | **"Woby... could you... help... at all...?" ("Воби... ты мне... поможешь...?") |
||
+ | **"I'll get it...! I just... need a minute...!" ("Я сейчас принесу...! Мне просто... нужна минутка...!") |
||
+ | **"This can't... be good... for my spine..." ("Это будет... не очень хорошо... для моей спины...") |
||
+ | **"Come on Wobyyyy... help me... out!" ("Ну же, Воби-и-и... Помоги мне...!") |
||
+ | **"I can... do it...!" ("Я могу... сделать это...!") |
||
+ | **"Errgh... just... give me a minute..." ("Ргх... просто... дайте мне минутку...") |
||
+ | **"Why am I... doing this... again...?" ("И зачем я... делаю это...?") |
||
+ | *Не может восстановить скульптуру (неверный объект) — "No, see? That doesn't fit together at all!" ("Нет, видишь? Они совсем не сходятся!") |
||
+ | *Не может положить предмет на гончарный круг (неверный материал) — "I'm not even going to try sculpting that." ("Я даже не собираюсь пытаться сделать скульптуру из этого.") |
||
+ | *Не может положить предмет на гончарный круг (материал уже присутствует) — "It's already packed." ("Уже упаковано.") |
||
+ | *Не может положить предмет на гончарный круг (эскиз уже изучен) — "I know that one already." ("Я уже это знаю.") |
||
+ | *Неудачная попытка оживить Абигейл — "If it makes you feel better, ghosts are way more interesting anyway." ("Если тебе от этого легче, то призраки куда интереснее.") |
||
+ | *Запуск сигнальной ракеты другим игроком — "A signal! We should follow it!" ("Сигнал! Мы должны идти к нему!") |
||
+ | *Снижение рассудка из-за призраков персонажей — "My head... I thought having ghosts around would be more fun." ("Моя голова... Я думал, что с призраками будет веселее.") |
||
+ | *Низкий уровень здоровья, нельзя создать мясное чучело — "I can't! I need medical attention! Where's the first aid kit?!" ("Не могу! Мне нужно медицинское вмешательство! Где аптечка первой помощи?!") |
||
+ | *Не может построить небесный портал (пещеры) — "I'll have to wait until the moon's out." ("Мне придётся подождать, пока появится луна.") |
||
+ | *Не может построить небесный портал (занят) — "Are you busy? Wanna hear about the bug I found yesterday?" ("Работаешь? Хочешь услышать о жуке, которого я нашёл вчера?") |
||
+ | *Не может построить небесный портал (неверный материал) — "That doesn't make sense." ("В этом нет никакого смысла.") |
||
+ | *Не может построить небесный портал (нет материалов) — "I need some supplies!" ("Мне нужно кое-какое снаряжение!") |
||
+ | *Не может построить небесный портал (неверный план) — "Wait... these aren't even the right plans." ("Подождите... это совсем неправильные планы.") |
||
+ | *Использование небесного портала — "I don't feel so good..." ("Мне что-то нехорошо...") |
||
+ | *Отдаёт подношение муравьиному льву — |
||
+ | **"I brought you something!" ("Я тебе кое-что принёс!") |
||
+ | **"This is for you!" ("Это для тебя!") |
||
+ | **"Woah... you're amazing!" ("Вау... ты потрясающий!") |
||
+ | *Предупреждение о появлении карстовых воронок муравьиного льва — |
||
+ | **"Woah!" ("Ого!") |
||
+ | **"I think there's something moving underground!" ("Я думаю, там что-то движется под землёй!") |
||
+ | **"Hang on, I'm sure my handbook says what to do in an earthquake!" ("Погодите, я уверен, в моём справочнике написано, что делать при землетрясении!") |
||
+ | *Предупреждение о появлении валунов муравьиного льва в пещерах — "Wait. Is this... dangerous?" ("Погодите. Это... опасно?") |
||
+ | *Телепортация с помощью ленивого пустынника — "Do you think I'll be the same person when I come out the other side?" ("Как ты думаешь, буду ли я тем же человеком, когда выйду с другой стороны?") |
||
+ | *Клаус в ярости — "I think we made him angry." ("Похоже, мы его разозлили.") |
||
+ | *Клаус во второй стадии — "Maybe he'll feel better with that chain gone." ("Может быть, он будет чувствовать себя лучше без этой цепи?") |
||
+ | *Использование рога оленя на мешке с добром — "Wait, I want to get a closer look at that monster!" ("Потом, я хочу поближе взглянуть на этого монстра!") |
||
+ | *Использование рога оленя на мешке с добром (повторно) — "I don't think that's what I'm supposed to use in this situation." ("Я не думаю, что это то, что я должен использовать в этой ситуации.") |
||
+ | *Жаба-поганка сбегает — "Hey wait! Come back!" ("Эй, подожди! Вернись!") |
||
+ | *Жаба-поганка сбежала — "Darnit... he got away." ("Чёрт возьми... она убежала.") |
||
+ | *Оповещение о прибытии мальбатроса — "Is that a real sea monster?" ("Это настоящее морское чудовище?") |
||
+ | *Поклон игроку с пчелиной короной — |
||
+ | **"Hey! Nice crown!" ("Эй! Классная корона!") |
||
+ | **"Your royal crowned-ness." ("Ваше королевское превосходительство-с.") |
||
+ | **"Your majesty." ("Ваше величество.") |
||
+ | *Попытка оживить неверно собранный странный скелет — "Did I put it together wrong? I wish it had instructions..." ("Я что, неправильно всё собрал? Жаль, что у него нет инструкций...") |
||
+ | *Использование неверного ключа на древних вратах — "I'll have to keep looking for the right key." ("Мне придётся продолжить поиски нужного ключа.") |
||
+ | *Древние врата дестабилизированы — |
||
+ | **"Woah! What's happening?" ("Ого! Что происходит?") |
||
+ | **"Don't be scared, Woby!" ("Не бойся, Воби!") |
||
+ | **"Hey... I think this might not be safe." ("Эй... Я думаю, что это может быть небезопасно.") |
||
+ | *Обновление руин — "Hey Woby, look! The monsters are back!" ("Эй, Воби, смотри! Монстры вернулись!") |
||
+ | *Древний сундук (неверная комбинация предметов) — "This thing is impossible to open!" ("Эту штуку невозможно открыть!") |
||
+ | *Древний сундук (верная комбинация предметов) — "That wasn't hard at all." ("Это было совсем не трудно.") |
||
+ | *Удар по теневому щиту — "Look at those defenses! how does he do that?" ("Посмотрите на эту защиту! Как он это делает?") |
||
+ | *Теневое кадило (кончилось топливо) — "I think it's out of fuel." ("Я думаю, что у него кончилось топливо.") |
||
+ | *Грибная плантация требует живого бревна — "One of those haunted logs should do the trick." ("Одно из этих странных брёвен должно помочь делу.") |
||
+ | *Грибная плантация требует гриб — "I need to forage for mushrooms! C'mon Woby!" ("Мне нужно добыть грибы! Ну-ка, Воби!") |
||
+ | *Попытка посадить лунный гриб на плантацию — "I don't think they'll grow here." ("Я не думаю, что они будут здесь расти.") |
||
+ | *Попытка положить не самоцвет в лунный камень с выемкой — "That's probably not going to work." ("Это, вероятно, не сработает.") |
||
+ | *Попытка вставить не посох в лунную платформу — "That's not going to fit there." ("Это туда не влезет.") |
||
+ | *Лодка повреждена — "Um. That might be a problem." ("Эм. Это может быть проблемой.") |
||
+ | *Лодка тонет — "Better put my swimming badge to good use!" ("Пора доказать, что я заслужил свой значок за хорошее плавание!") |
||
+ | *Вымыло на берег после утопления — "Woby...? Oh good, you're okay!" ("Воби...? Ох, хорошо, что ты в порядке!") |
||
+ | *Неудачная попытка опустить парус — |
||
+ | **"One more time, just like in the handbook." ("Так, ещё раз, как в справочнике.") |
||
+ | **"Aah, rope burn!" ("А-а-а, веревка жжётся!") |
||
+ | **"This is harder than the diagrams make it look..." ("На диаграммах это выглядело легко.") |
||
+ | *Неправильная гребля — |
||
+ | **"Wait, I can do it! Just need to get the hang of it." ("Подожди, я могу это сделать! Просто нужно, чтобы я понял частоту.") |
||
+ | **"That was just practice!" ("Это была просто тренировка!") |
||
+ | **"Come on Walter, follow the timing, just like in the handbook." ("Ну же, Уолтер, следи за частотой, как в справочнике.") |
||
+ | *Рыбачит в океане — |
||
+ | **"Hmm-hm hmmm, hm-de-dum..." ("Пам-парам-пам-пам...") |
||
+ | **"Well. I'm kind of bored." ("Что ж. Мне немного скучно.") |
||
+ | **"Do you think we should try somewhere else Woby?" ("Может, нам стоит поискать в другом месте, Воби?") |
||
+ | **"I wonder if fish tell scary stories about us?" ("Интересно, а рыбы рассказывают о нас страшные истории?") |
||
+ | *Плохо забросил спиннинг — "Er... that was just for practice." ("Эм... это было просто для практики.") |
||
+ | *Тянет леску слишком сильно — "Darnit!" ("Чьёрт побьери!") |
||
+ | *Тянет леску слишком слабо — "Just reel it in a little... just like they taught us..." ("Просто намотаю её немного... так же, как нас учили...") |
||
+ | *Рыба ушла — "Hey! No fair!" ("Эй! Нечестно!") |
||
+ | *Попытка использовать удочку в океане — "A Pinetree Pioneer knows to use the right equipment. And this isn't it." ("Пионер Пайнтри знает, как правильно использовать оборудование. И это ещё не всё.") |
||
+ | *Попытка использовать спиннинг в пруду — "Hm... my handbook says I need a different kind of fishing rod." ("Хм... в моём справочнике написано, что мне нужна другая удочка.") |
||
+ | *Объявление веса при использовании карманных весов — "Weight: {weight}" ("Вес: {weight}") |
||
+ | *Объявление веса при использовании карманных весов (тяжёлая рыба) — "Weight: {weight}. Is there a badge for heaviest fish?" ("Вес: {weight}. А есть значок за самую тяжёлую рыбу?") |
||
+ | *Не может запустить рыбу в весы-аквариум (слишком лёгкая) — "This one's way too small." ("Эта уж слишком маленькая.") |
||
+ | *Щипучая лебёдка ничего не вытащила (объект упущен) — "Next time I'll get it!" ("В следующий раз я это достану!") |
||
+ | *Щипучая лебёдка ничего не вытащила (объект отсутствует) — "What? Nothing?" ("Что? Ничего?") |
||
+ | *Не может бросить ванную бомбу в источник (бомба уже была брошена) — "I don't want to waste supplies." ("Я не хочу тратить припасы впустую.") |
||
+ | *Не может бросить ванную бомбу в источник (стеклянный) — "I don't think that's going to work." ("Не думаю, что это сработает.") |
||
+ | *Разрушение манящего формирования (часть 1) — "Woby look! There's something in there!" ("Воби, смотри! Там что-то есть!") |
||
+ | *Разрушение манящего формирования (часть 2) — "Just a little more..." ("Ещё чуть-чуть...") |
||
+ | *Разрушение манящего формирования (завершено) — "Got it! What is it?" ("Достал! А что это?") |
||
+ | *Попытка положить в ящик для снастей уже изученный эскиз — "Heh. I learned that ages ago!" ("Хех. Я научился этому ещё давным-давно!") |
||
+ | *Отсутствие сообщения в послании в бутылке — "Come on Walter, gotta focus! Don't get distracted!" ("Давай, Уолтер, надо сосредоточиться! Не отвлекайся!") |
||
+ | *В нокауте — "W-Woby...? Oooh... what happened?" ("В-Воби...? О-о-оу... что случилось?") |
||
+ | *Изучение дистиллированного знания — "Huh? It's giving me instructions!" ("Эм? Оно даёт мне инструкции!") |
||
+ | *Изучение уже изученного дистиллированного знания — "I knew that one already." ("Я уже это знаю.") |
||
+ | *Не может взять паука в инвентарь (паук в шляпе) — "I don't think that would be very comfy for the spider." ("Не думаю, что для паука это было бы удобно.") |
||
+ | *Не может управлять пауками — "They're not listening to me! Maybe Webber can talk to them..." ("Они меня не слушаются! Может быть, Веббер сможет поговорить с ними...") |
||
+ | *Начало действия чесночного порошка — "I'm invincible!" ("Я непобедим!") |
||
+ | *Конец действия чесночного порошка — "Back to regular Walter." ("Вернёмся к обычному Уолтеру.") |
||
+ | *Начало действия медовых кристаллов — "Come on Woby, let's get to work!" ("Давай же, Воби, за работу!") |
||
+ | *Конец действия медовых кристаллов — "Alright, time for a break." ("Ладно, пора сделать перерыв.") |
||
+ | *Начало действия хлопьев чили — "Woah! I feel like I can take on the world!" ("Ого! Я чувствую, что могу взять верх над миром!") |
||
+ | *Конец действия хлопьев чили — "Huh? My punches feel wimpier... not that I was wimpy before!" ("А? Мои удары кажутся слабыми... не то чтобы я был слабаком раньше!") |
||
+ | *Не может рассказать историю — "This isn't really the place for a scary story..." ("Это не самое подходящее место для страшной истории...") |
||
+ | *Не может рассказать историю (не ночь) — "I should wait until it's dark, for maximum spookiness." ("Мне стоит подождать пока стемнеет, для максимально жуткой атмосферы.") |
||
+ | *Не может рассказать историю (нет огня) — "I need a fire, it adds to the atmosphere!" ("Мне нужен огонь, он добавляет атмосферы!") |
||
+ | *Огонь потух во время рассказывания истории — "Darnit, the fire went out right at the best part!" ("Чёрт возьми, огонь погас на самом интересном месте!") |
||
+ | *День настал во время рассказывания истории — "To be continued..." ("Продолжение следует...") |
||
+ | *Кончились боеприпасы для рогатки — "Uh oh... I'm all out of ammo." ("Ой-ёй... У меня кончились патроны.") |
||
+ | |||
+ | ===Эксклюзивно для PS4=== |
||
+ | *[[Файл:Кубок свершений.png|32px|link=Кубок свершений]] Достижение — "I did it!" ("Я сделал это!") |
||
+ | *[[Файл:Кубок свершений.png|32px|link=Кубок свершений]] Достижение открыто — "If I were back home, I'd get a badge for that!" ("Если бы я был дома, то получил бы за это значок!") |
||
+ | |||
+ | ==Гардероб== |
||
+ | *[[Файл:Guest of Honor Walter скин.png|32px|link=Гардероб]] Почётный гость — "I'd wear it more often, but it's so heavy with all these badges..." ("Я бы одевался так чаще, но эти значки такие тяжёлые...") |
||
+ | *[[Файл:The Survivor Walter скин.png|32px|link=Гардероб]] Выживающий — "I hope I don't lose any points for the state of my uniform." ("Надеюсь, я не утрачу баллов за такое состояние моей униформы.") |
||
+ | *[[Файл:The Snowfallen Walter скин.png|32px|link=Гардероб]] Снегопадающий — "Brrr... it's a good thing you already have your own winter coat, Woby!" ("Бр-р-р... как хорошо, что у тебя уже есть собственное зимнее пальто, Воби!") |
||
+ | *[[Файл:The Boy Detective Walter скин.png|32px|link=Гардероб]] Мальчик-детектив — "Don't worry Sirs and Madams, Woby and I are on the case!" ("Не волнуйтесь, дамы и господа, я и Воби в деле!") |
||
+ | *[[Файл:The Chatterbox Walter скин.png|32px|link=Гардероб]] Кукла-чревовещатель — "Want to hear a really scary story?" ("Хочешь услышать по-настоящему страшную историю?") |
||
+ | *[[Файл:The Victorian Walter скин.png|32px|link=Гардероб]] Викторианец — "Extra, extra! Read all about it!" ("Покупайте, покупайте! Свежий номер!") |
||
+ | |||
+ | ==Неиспользуемое== |
||
+ | ===Don't Starve=== |
||
+ | *[[Файл:Голова Максвелла.png|32px|link=Голова Максвелла]] Голова Максвелла — "He sure does have a big head." ("У него действительно большая голова.") |
||
+ | *[[Файл:Костяной сундук.png|32px|link=Костяной сундук]] Костяной сундук — "There's got to be something good in there." ("Там должно быть что-то хорошее.") |
||
+ | *[[Файл:Смертельное угощение.png|32px|link=Смертельное угощение]] Смертельное угощение — "Someone could get sick from eating that!" ("Кто-то может заболеть, съев это!") |
||
+ | *[[Файл:Шикарные вилы.png|32px|link=Шикарные вилы]] Шикарные вилы — "Now I can be part of a FANCY angry mob." ("Теперь я могу быть частью ВООБРАЖАЕМОЙ разъяренной толпы.") |
||
+ | *Дом — "Knock, knock!" ("Тук-тук!") |
||
+ | *[[Файл:Кучка деревьев1.png|32px|link=Вырезанный контент#Кучка деревьев|Кучка деревьев]] Кучка деревьев — "Come on, trees! I just want to see what's over there!" ("Ну же, деревья! Я просто хочу посмотреть, что там!") |
||
+ | *[[Файл:Москитная ловушка Максвелла.png|32px|link=Нереализованный контент#Москитная ловушка Максвелла|Москитная ловушка Максвелла]] Москитная ловушка Максвелла — "How do I get the mosquitoes out?" ("Как мне избавиться от москитов?") |
||
+ | *[[Файл:Лавовый очаг.png|32px|link=Вырезанный контент#Лавовый очаг|Лавовый очаг]] Лавовый очаг — "A crusted over lava pit." ("Покрытый коркой лавовый очаг.") |
||
+ | *[[Файл:Лавовый очаг.png|32px|link=Вырезанный контент#Лавовый очаг|Лавовый очаг]] Лавовый очаг (обычный) — "Nice and comfy." ("Хороший и удобный.") |
||
+ | *[[Файл:Лавовый очаг.png|32px|link=Вырезанный контент#Лавовый очаг|Лавовый очаг]] Лавовый очаг (мало огня) — "The lava's crusting over." ("Лава покрывается коркой.") |
||
+ | *[[Файл:Лавовый очаг.png|32px|link=Вырезанный контент#Лавовый очаг|Лавовый очаг]] Лавовый очаг (потух) — "Looks fragile." ("Выглядит хрупким.") |
||
+ | *Нереализованное (оповещение) — "I don't think it's done yet." ("Я не думаю, что это уже сделано.") |
||
+ | *Инструмент разработчика — "Weird! It looks like an axe, but..." ("Странно! Похоже на топор, но.....") |
||
+ | *Инструмент разработчика_NODEV — "Guess I haven't earned that badge yet." ("Похоже, я ещё не заработал этот значок.") |
||
+ | *Сбит атакой механического слона "Ah!! Why?!" ("Ай!! Почему?!") |
||
+ | *Тень-копатель — "I wish my shadow could help me with my chores." ("Жаль, что моя тень не может помочь мне по хозяйству.") |
||
+ | |||
+ | ===Don't Starve Together=== |
||
+ | *[[Файл:Untitled5.png|32px|link=Untitled5]] Разбитая реликвия — "A bunch of really old rocks. I guess all rocks are old..." ("Куча очень старых камней. Наверное, все камни старые...") |
||
+ | *[[Файл:Дружбоматический портал.png|32px|link=Дружбоматический портал]] Дружбоматический портал — "Come on, Woby! Let's check it out!" ("Ну же, Воби! Давайте проверим!") |
||
+ | *[[Файл:Дружбоматический портал.png|32px|link=Дружбоматический портал]] Дружбоматический портал (открыт) — "Don't be scared Woby, follow me!" ("Не бойся, Воби, иди за мной!") |
||
+ | *[[Файл:Дружбоматический портал.png|32px|link=Дружбоматический портал]] Дружбоматический портал (полон) — "Guess we'll have to wait." ("Думаю, нам придется подождать.") |
||
+ | *[[Файл:Ветвистое дерево.png|32px|link=Ветвистое дерево]] Ветвистое дерево (чума) — "Maybe it's infested with beetles. I should check!" ("Может быть, он кишит жуками. Я должен проверить!") |
||
+ | *[[Файл:Геккон.png|32px|link=Травяной геккон]] Травяной геккон (чума) — "Oh no... I think it's sick." ("О нет... Я думаю, что он болен.") |
||
+ | *[[Файл:Человечина.png|32px|link=Человечина]] Человечина — "Flesh is flesh. Where do I draw the line?" ("Мясо есть Мясо. Где мне провести черту?") |
||
+ | *[[Файл:Приготовленная человечина.png|32px|link=Приготовленная человечина]] Приготовленная человечина — "Cooked nice and pink, but still morally gray." ("Приготовлено красиво и розово, но всё равно аморально.") |
||
+ | *[[Файл:Вяленая человечина.png|32px|link=Вяленая человечина]] Вяленая человечина — "Letting it dry makes it not come from a human, right?" ("Если дать ему высохнуть, то оно не будет походить от человечину, да?") |
||
+ | *Исследование (высокое значение) — "I know everything now! Mostly everything, at least." ("Теперь я знаю все! По крайней мере, почти все.") |
||
+ | *Исследование (обычное значение) — "I memorized my Pinetree Pioneer handbook, I can memorize this!" ("Я запомнил свой справочник Пионера Пайнтри, я могу запомнить это!") |
||
+ | *Исследование (низкое значение) — "That wasn't very informative." ("Это было не очень информативно.") |
||
+ | *Жаба-поганка убегает — "Hey wait! Come back!" ("Эй, подожди! Вернись!") |
||
+ | *Жаба-поганка убежала — "Darnit... he got away." ("Чёрт... она сбежала.") |
||
+ | *Чешуйчатая печка (обычный огонь, один самоцвет) — "Toasty!" ("Подрумяненно!") |
||
+ | *Чешуйчатая печка (больше огня, два самоцвета) — "Roasty!" ("Прожарено!") |
||
+ | *Чешуйчатая печка (сломана молотом) — "...That didn't fix it." ("...Это ничего не исправило.") |
||
+ | *ANNOUNCE_NO_TRAP- "Huh. I thought for sure there would be a trap." ("Хах. Я был уверен, что там будет ловушка.") |
||
+ | *НЕРЕАЛИЗОВАННОЕ — "It's so mysterious!" ("Это так таинственно!") |
||
+ | *Влажная бумага — "Better than a wet blanket! Heh... good one Walter." ("Лучше, чем мокрое одеяло! Хех... славный Уолтер.") |
||
+ | *СУНДУК С СОКРОВИЩАМИ_ЛОВУШКА — "There might be cursed pirate gold inside!" ("Там может быть проклятое пиратское золото!") |
||
+ | *Берни (Forge) — "He might make a good distraction for us." ("Он может стать хорошим отвлекающим маневром для нас.") |
||
+ | *[[Файл:Репа.png|32px|link=Репа]] Репа — "Huh... Turnip would be a good name for a dog." ("Хах... Репа — хорошее имя для собаки.") |
||
+ | *[[Файл:Жареная репа.png|32px|link=Репа]] Жареная репа — "Tasty turnips." ("Вкусная репа.") |
||
+ | *[[Файл:Рыболовная сеть.png|32px|link=Рыболовная сеть]] Рыболовная сеть — "Hey Woby, want to go fishing?" ("Эй, Воби, хочешь порыбачить?") |
||
+ | *Ant-Chovy — "I have mixed feelings." ("У меня смешанные чувства.") |
||
+ | *[[Файл:Мини-айсберг.png|32px|link=Мини-айсберг]] Мини-айсберг — |
||
+ | **"Iceberg ahead!" ("Айсберг прямо по курсу!") |
||
+ | **"Woby likes to roll in puddles." ("Воби любит кататься по лужам.") |
||
+ | *[[Файл:Растаявший айсберг.png|32px|link=Растаявший айсберг]] Растаявший айсберг — "Woby likes to roll in puddles." ("Воби любит валяться в лужах.") |
||
+ | *Шкура проглота (неиспользуемая реплика) — "Does anyone know taxidermy?" ("Кто-нибудь знает таксидермию?") |
||
+ | *Pig Tent (DST) — "It's a pretty decent tent." ("Это довольно приличная палатка.") |
||
+ | *Спилагмит (неиспользуемая реплика) — "Someone needs to dust more often, everything's covered in cobwebs!" ("Кому-то нужно почаще вытирать пыль, все покрыто паутиной!") |
||
+ | *Празднование в одиночестве — "Hey everybody! Time to eat!" ("Эй, все! Время еды!") |
||
+ | *[[Файл:Саженец в игре.png|32px|link=Чума]] Саженец (предупреждение о чуме) — "Is it supposed to look like that?" ("Разве он должен так выглядеть?") |
||
+ | *[[Файл:Трава растение.png|32px|link=Чума]] Трава (предупреждение о чуме) — "Something seems off." ("Кажется, что-то не так.") |
||
+ | *[[Файл:Ягодный куст в игре.png|32px|link=Чума]][[Файл:Куст с сочными ягодами.png|32px|link=Чума]][[Файл:Куст каменных фруктов в игре.png|32px|link=Чума]] Ягодный куст, куст с сочными ягодами и куст каменных фруктов (предупреждение о чуме) — "Is something wrong with it?" ("С ним что-то не так?") |
||
+ | *[[Файл:Чумной саженец.png|32px|link=Чума]] Чумной саженец — "That doesn't look healthy." ("Он не выглядит здоровым.") |
||
+ | *[[Файл:Чумная трава1.png|32px|link=Чума]] Чумная трава — "That's... not how it's supposed to look, is it?" ("Это... не так, как должно выглядеть, да?") |
||
+ | *[[Файл:Чумной ягодный куст.png|32px|link=Чума]][[Файл:Чумной куст с сочными ягодами.png|32px|link=Чума]] Чумной ягодный куст и чумной куст с сочными ягодами — "Uh, something's definitely wrong with it." ("Хм, с ним определённо что-то не так.") |
||
+ | *[[Файл:Чумной куст каменных фруктов.png|32px|link=Чума]] Чумной куст каменных фруктов — "Maybe that's how a moon bush is supposed to look?" ("Может быть, именно так и должен выглядеть лунный куст?") |
||
+ | |||
+ | ==Удалённое== |
||
+ | *[[Файл:Фиолетовый самоцвет.png|32px|link=Фиолетовый самоцвет]] Фиолетовый самоцвет — "Do you hear the whispering too, Woby?" ("Ты тоже слышишь шёпот, Воби?") |
||
+ | |||
+ | ==Разное== |
||
+ | *Его реплика о [[Светильник Джека|светильнике джека]] ("I heard a radio show about a horseman with a pumpkin for a head!") является отсылкой к роману "Всадник без головы". |
||
+ | *Его реплика о [[жертвенное сердце|жертвенном сердце]] ("Did you ever hear the story about the beating heart hidden under the floorboards?") является намёком о рассказе Эдгара Аллана По "Сердце-обличитель". |
||
+ | *Его реплика о [[бак мыслей|баке мыслей]] ("We're going to need a bigger boat"), вероятно, является отсылкой к фильму 1975 года "Челюсти". |
||
+ | *Его реплика про книгу "[[О щупальцах]]" ("Oooh, this reminds me of a radio play where a ship gets eaten by a giant squid!") возможно является отсылкой на миф о Кракене. |
||
+ | *Его реплика о глубинном пауке-украшении — ("Weird how the spiders around here only have six legs.") подшучивание над тем фактом, что в мире константы у [[паук]]ов шесть лап вместо восьми. |
||
+ | *Его реплика о собранной [[Морковь|моркови]] ("I always get a bit disappointed when it doesn't turn out to be a rat.") является отсылкой на [[Морквокрыса|морквокрысу]]. |
||
+ | |||
+ | {{Персонажи}} |
||
+ | [[en:Walter quotes]] |
||
+ | [[Категория:Персонажи]] |
||
+ | [[Категория:Цитаты персонажей]] |
Текущая версия от 09:40, 26 июля 2022
“ | Пионер Пайнтри всегда готов! | ” |
Эта страница содержит список реплик Уолтера, которые он произносит при осмотре внутриигровых объектов или во время определённых событий.
Уолтер — бесстрашный пионер, добавленный в Don't Starve Together.
Создаваемые предметы
Инструменты
Don't Starve
- Топор — "The favoured tool of axe murderers and loggers." ("Излюбленный инструмент убийц с топором и лесорубов.")
- Роскошный топор — "I feel like you could use gold for better things." ("Наверное, мы могли бы использовать золото для вещей получше.")
- Кирка — "It's all mine!" ("Это все моё!")
- Элитная кирка — "It makes sense if you don't think about it." ("Это имеет смысл, если ты не думаешь об этом.")
- Лопата — "You never know what you'll find if you do a little digging." ("Никогда не знаешь, что найдёшь, если немного покопаешься.")
- Королевская лопата — "Instead of digging up gold, I can dig with gold!" ("Вместо того, чтобы копать золото, я могу копать золотом!")
- Бритва — "I found a whisker on my chin, I'm sure my beard will come in any day now." ("Я нашёл волосок на подбородке, я уверен, что моя борода появится в любой день.")
- Молот — "Sometimes you need to break stuff to make stuff." ("Иногда нужно сломать вещи, чтобы сделать их.")
- Вилы — "I'm more of a forager than a farmer." ("Я больше собиратель, чем фермер.")
- Перьевой карандаш — "I feel like I should write something poetic with this..." ("Такое ощущение, что я должен написать что-нибудь поэтичное с этим...")
- Щётка — "Woby loves getting her fur brushed." ("Воби обожает, когда её мех расчёсывают.")
- Седло — "Guess you need a saddle to ride some animals." ("Похоже, для езды на некоторых животных всё же нужно седло.")
- Боевое седло — "It's almost as comfy as sitting in Woby's fur." ("Это почти так же удобно, как сидеть в мехе Воби.")
- Невесомое седло — "See? Bugs are helpful in lots of ways!" ("Видишь? Жуки полезны во многом!")
- Седельный крюк — "It can't be comfortable wearing a saddle all the time." ("Неудобно носить седло всё время.")
- Солевой лизунец — "Don't eat that Woby, it's for the beefalo!" ("Не ешь этого, Воби, это для бифало!")
Don't Starve Together
- Садовая мотыга — "We'll need that to plant seeds." ("Нам она понадобится для посева семян.")
- Великолепная садовая мотыга — "My tilling skils deserve a gold metal! Get it?" ("Мои пашни просто на вес золота! Поняли?")
- Лейка — "Come on Woby, let's see if the plants need some water." ("Пойдём, Воби, посмотрим, не нужна ли растениям вода.")
- Лейка (пустая) — "Maybe I can find a pond around here somewhere..." ("Может, где-то поблизости есть пруд...")
- Птичья лейка — "Wow, fancy!" ("Ух ты, чудно!")
- Птичья лейка (пустая) — "Whoops, looks like I'll have to find some water." ("Упс, похоже придётся найти немного воды.")
- Карманные весы — "Do you think there's a badge for catching the biggest fish?" ("Как ты думаешь, есть ли значок за поимку самой большой рыбы?")
- Колокольчик бифало — "The beefalo seem to really like the sound it makes!" ("Кажется, бифало очень нравится звук, который он издаёт!")
Освещение
Don't Starve
- Костёр и кострище — "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?")
- Костёр и кострище (много огня) — "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...")
- Костёр и кострище (обычные) — "It's the perfect temperature for roasting marshmallows!" ("Это идеальная температура для жарки зефира!")
- Костёр (мало огня) — "It might need some more fuel." ("Возможно, потребуется ещё немного топлива.")
- Кострище (мало огня) — "I might need to feed the fire a bit." ("Возможно, мне придется подкинуть немного топлива в огонь.")
- Костёр и кострище (тлеющие) — "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!")
- Костёр (потух) — "Over already?" ("Уже всё?")
- Кострище (потухло) — "The fire pit's already built, all we need is more wood!" ("Кострище уже построено, нам нужно только побольше дров!")
- Факел — "Is this what they use in England instead of flashlights?" ("Это то, что они используют в Англии вместо фонариков?")
- Шахтёрская каска — "Being able to see makes exploring a lot easier." ("Способность видеть делает исследование намного проще.")
- Светильник Джека — "I heard a radio show once about a horseman with a pumpkin for a head!" ("Я как-то слышал по радио — передачу, о всаднике с тыквой вместо головы!")
- Фонарь — "Light the way, lantern." ("Освети дорогу, фонарь.")
Reign of Giants
- Эндотермические костёр и кострище — "Anyone want to hear a scary story?" ("Кто-нибудь хочет услышать страшную историю?")
- Эндотермические костёр и кострище (много огня) — "Woah! I don't think that's safe..." ("Ого! Я не думаю, что это безопасно...")
- Эндотермические костёр и кострище (обычные) — "It's the perfect temperature for... cold marshmallows?" ("Это идеальная температура для... холодного зефира?")
- Эндотермический костёр (мало огня) — "It might need some more fuel." ("Возможно, потребуется ещё немного топлива.")
- Эндотермическое кострище (слабое пламя) — "I might need to feed the fire a bit" ("Возможно, мне придется подкинуть немного топлива в огонь.")
- Эндотермические костёр и кострище (тлеющие) — "We need more fuel for the fire!" ("Нам нужно больше топлива для костра!")
- Эндотермический костёр (потух) — "Over already?" ("Уже всё?")
- Эндотермическое кострище (потухло) — "The fire pit's already built, all we need is more wood!" ("Кострище уже построено, нам нужно только побольше дров!")
- Кротокуляры — "These work way better than the X-ray goggles I mailed in for back home!" ("Они работают намного лучше, чем рентгеновские очки, которые я отправил домой по почте!")
Don't Starve Together
- Грибная лампа (выключена) — "It's easy to spot! You see, because it has spots! Heh..." ("Это легко заметить! Видите ли, потому что у неё есть пятна! Хех...")
- Грибная лампа (включена — "My mom loves collecting odd lamps... I hope she's doing alright." ("Моя мама любит коллекционировать странные лампы... Надеюсь, с ней всё в порядке.")
- Грибная лампа (сгорела) — "Not mush we can do now." ("Сейчас мы мало что можем сделать.")
- Светошляпка (выключена) — "It's pretty... but I can't roast marshmallows over it." ("Это очень мило... но я не могу жарить на ней зефир.")
- Светошляпка (включена) — "Nature is full of surprises." ("Природа полна сюрпризов.")
- Светошляпка (сгорела) — "Not mush we can do now." ("Сейчас мы мало что можем сделать..")
- Зажигалка Уиллоу — "Way easier than rubbing sticks together, but not as fun." ("Гораздо проще, чем тереть палочки друг о друга, но не так весело.")
Выживание
Don't Starve
- Рюкзак — "Perfect for carrying supplies! And bugs!" ("Идеально подходит для переноски припасов! И жуков!")
- Свиной мешок — "This is giving me inspiration for a new campfire story..." ("Это вдохновляет меня для новой истории у костра...")
- Ловушка для птиц — "A bird trap! Classic survival stuff!" ("Ловушка для птиц! Типичное приспособление для выживания!")
- Сачок — "I'm an expert at catching bugs." ("Я специалист по ловле жуков.")
- Удочка — "It's a fishing rod, you use it for fishing." ("Это удочка, ты используешь её для рыбалки.")
- Спальник — "You make due with what you have out in the wilderness." ("Вы делаете должное с тем, что у вас есть в глуши.")
- Меховой спальник — "It feels nice, like cuddling up with Woby." ("Это приятно, как обниматься с Воби.")
- Палатка — "I always sleep better in a tent." ("Я всегда лучше сплю в палатке.")
- Ловушка — "We learned how to make them in the Pinetree Pioneers." ("Мы научились делать их в Пионерах Пайнтри.")
- Медовый бинт — "You can never be too prepared when you're out in the wilderness." ("Вы никогда не можете быть полностью подготовлены, когда вы находитесь в глуши.")
- Лечебная мазь — "Never hurts to be prepared!" ("Никогда не повредит быть готовым!")
- Зонтик — "It'll stop the raindrops from falling on my head." ("Это остановит капли дождя, падающие мне на голову.")
- Компас — "The Pinetree Pioneer handbook says to always bring a compass!" ("В справочнике Пионеров Пайнтри говорится, что всегда нужно брать с собой компас!")
- Север — "Север."
- Юг — "Юг."
- Восток — "Восток."
- Запад — "Запад."
- Северо-восток — "Северо-восток."
- Юго-восток — "Юго-восток."
- Северо-запад — "Северо-запад."
- Юго-запад — "Юго-запад."
- Компас (сломан) — "What...? I've never seen a compass do this before." ("Что...? Я никогда не видел, чтобы компас делал так раньше.")
- Упаковочная обёртка — "Efficient packing is truly an overlooked art in camping." ("Эффективная упаковка — действительно незамеченное искусство в кемпинге.")
- Упакованные припасы — "It's packed full of provisions." ("Он набит провизией.")
Reign of Giants
- Палатка (сгорела) — "I guess I set it up too close to the campfire." ("Наверное, я поставил её слишком близко к костру.")
- Термальный камень — "That's a nice rock." ("Это хороший камень.")
- Термальный камень (ледяной) — "Almost as chilling as one of my campfire stories. Right?" ("Почти такой же леденящий душу, как одна из моих историй у костра. Так ведь?")
- Термальный камень (холодный) — "Ahh... nice and cold." ("Ах... приятно и холодно.")
- Термальный камень (тёплый) — "Almost as good as cuddling up with Woby." ("Почти так же хорошо, как обниматься с Воби.")
- Термальный камень (горячий) — "Hot! Hot rock!" ("Горячо! Горячий камень!")
- Терморюкзак — "Now my snacks won't get stale!" ("Теперь мои закуски не будут портиться!")
- Роскошный веер — "I'm a big fan of staying cool. Get it, because it's a fan?" ("Я большой поклонник оставаться холодным. Понял, потому что это веер?")
- Навес для сиесты — "A shady spot for a quick nap." ("Затемнённое место для короткого сна.")
- Навес для сиесты (нельзя уснуть) — "I'd rather just go to bed." ("Я лучше просто пойду спать.")
- Навес для сиесты (монстры) — "I'm not scared! I just can't sleep..." ("Я не боюсь! Я просто не могу уснуть...")
- Навес для сиесты (персонаж голоден) — "I can't sleep on an empty stomach..." ("Я не могу спать на пустой желудок...")
- Навес для сиесты (в пещерах) — "I can't sleep now!" ("Я не могу сейчас спать!")
- Навес для сиесты (сгорел) — "What a waste of supplies..." ("Какая пустая трата припасов...")
- Милый зонтик — "Flowers actually have lots of practical uses." ("Цветы, на самом деле, имеют много практических применений.")
Don't Starve Together
- Жертвенное сердце — "Did you ever hear the story about the beating heart hidden under the floorboards?" ("Вы когда-нибудь слышали историю о бьющемся сердце, спрятанном под половицами?")
- Восстанавливающая инъекция — "This is supposed to make me healthier?" ("Это должно сделать меня здоровее?")
- Шарик с водой — "Don't worry, I have great aim! Or maybe you should be worried..." ("Не волнуйся, у меня отличная цель! Или, может быть, тебе стоит волноваться...")
- Охлаждающая вертушка — "Those are for little kids!" ("Это для маленьких детей!")
- Охлаждающая вертушка (сломана) — "Guess it's time for a new fan." ("Думаю, пришло время для новой вертушки.")
- Сигнальная ракета — "It's a signal, only to be used in an emergency." ("Это сигнал, который используется только в экстренных случаях.")
- Спиннинг — "This fishing rod's really sturdy!" ("Эта удочка очень прочная!")
- Сорняковая мазь — "Even weeds can be helpful in the wilderness!" ("Даже сорняки могут быть полезны в дикой природе!")
- Рюкзак для семян — "You can never have too many pockets!" ("Много карманов никогда не бывает!")
- Берни (в инвентаре и неактивен) — "He burnt himself out." ("Он сжёг себя дотла.")
- Берни (активен) — "Woah! Is your bear haunted? Cursed?" ("Ого! Твой медведь преследует тебя? Проклятье?")
- БЕРНИ! — "If you play with fire, you're gonna get Bernie'd. Heh..." ("Если ты будешь играть с огнём, то получишь ожог. Хех...")
- Берни (сломан) — "I-I'm sure we can fix him." ("Я-я уверен, что мы сможем его починить.")
- Сумка шеф-повара — "Specialized spice traveling gear." ("Специализированное снаряжение для переноски специй.")
- Свёрнутая палатка — "I'll have this set up lickety-split!" ("Я установлю это в мгновение ока!")
- Переносная палатка — "Nice and sturdy!" ("Хороша и крепка!")
Еда
Don't Starve
- Казан — "Sure wish there was food in it." ("Жаль, конечно, что в нём нет еды.")
- Казан (готовка, осталось много времени) — "This might take a while. Wanna see this cool bug I found in the meantime?" ("Это может занять некоторое время. Хочешь посмотреть на этого классного жука, которого я нашёл тем временем?")
- Казан (готовка, осталось мало времени) — "Almost time to eat!" ("Почти пора есть!")
- Казан (закончил готовку) — "Come and get it!" ("Подойди и достань это!")
- Казан (не удалось добавить ингредиент) — "That's against the rules." ("Это против правил.")
- Улей — "Oh bees, why can't we be friends..." ("Ох пчёлы, почему мы не можем быть друзьями...")
- Улей (нет мёда) — "They need a bit more time." ("Им нужно ещё немного времени.")
- Улей (немного мёда) — "They're still busy making honey." ("Они всё ещё заняты приготовлением меда.")
- Улей (полон мёда) — "Look at all that honey!" ("Посмотри на весь этот мёд!")
- Простая и улучшенная грядки — "Mom never let me in her garden... not since the Slug Incident." ("Мама никогда не пускала меня в свой сад... ни разу после инцидента со слизняком.")
- Простая и улучшенная грядки (что-то растёт) — "Hey! I'm pretty good at this!" ("Эй! У меня это очень хорошо получается!")
- Простая и улучшенная грядки (нуждаются в удобрении) — "It needs something to help it grow..." ("Ему нужно что-то, что поможет ему расти...")
- Холодильник — "This should keep our food supplies fresh!" ("Это должно сохранить наши продовольственные запасы свежими!")
- Сушилка — "We should make some jerky!" ("Мы должны сделать немного вяленого мяса!")
- Сушилка (что-то сушится) — "You have to be patient, Woby." ("Ты должна быть терпелива, Воби.")
- Сушилка (что-то закончило сушиться) — "Yes! The jerky's ready!" ("Да! Вяленое мясо готово!")
Reign of Giants
- Казан (сгорел) — "It's uh... extra done!" ("Это э-э-э... пережаренный!")
- Улей (сгорел) — "What! Who burned the hive?" ("Что! Кто сжёг улей?")
- Простая и улучшенная грядки (сгорели) — "Darnit, now I have to start all over!" ("Чёрт возьми, теперь мне придётся начинать всё сначала!")
- Сушилка (сушится мясо монстра) — "While we're waiting, does anyone want to see this bug I found?" ("Пока мы ждем, кто-нибудь хочет посмотреть на этого жука, которого я нашёл?")
- Сушилка (мясо монстра закончило сушиться) — "I think it's done!" ("Я думаю, что оно готово!")
- Сушилка (что-то сушится в дождь) — "I don't think that's going to work." ("Я не думаю, что это сработает.")
- Сушилка (мясо монстра сушится в дождь) — "I probably should've planned ahead for this." ("Наверное, мне следовало бы заранее всё спланировать.")
- Сушилка (сгорела) — "Nooo the jerky!" ("Н-е-е-ет, мяско!")
- Ведро с удобрениями — "Plants love poop." ("Растения любят какашки.")
Don't Starve Together
- Грибная плантация — "It needs something to get started." ("Ей нужно что-то, чтобы начать.")
- Грибная плантация (мало грибов) — "There's a few mushrooms now, but there'll probably be more soon." ("Сейчас есть несколько грибов, но, вероятно, скоро их будет больше.")
- Грибная плантация (много грибов) — "The mushrooms must love it there!" ("Грибам там должно быть очень нравится!")
- Грибная плантация (заполнена) — "Mushrooms are kind of creepy when you think about them." ("Грибы немного пугают, когда вы думаете о них.")
- Грибная плантация (сгнила) — "Not much left of this log for the mushrooms to feed on." ("От этого бревна мало что осталось, чтобы грибы могли питаться.")
- Грибная плантация (сгорела) — "That wasn't firewood!" ("Это было не топливо!")
- Грибная плантация (покрыта снегом) — "My handbook says mushrooms need warmer weather to grow." ("В моем справочнике сказано, что грибам нужна более тёплая погода, чтобы расти.")
- Садовый плуг (в инвентаре) — "Want to help me find a good place for the garden, Woby?" ("Хочешь помочь мне найти хорошее место для огорода, Воби?")
- Садовый плуг — "Hey, farming doesn't seem too hard!" ("Эй, оказывается быть фермером довольно просто!")
- Компостная бочка — "Oooh, compost bins usually have all kinds of interesting bugs in them!" ("О-о-о, в компостерах обычно куча всяких интересных жуков!")
- Компостная бочка (сухо) — "Hm... does that look a bit too dry, Woby?" ("Хм... Выглядит как-то сухо, как думаешь, Воби?")
- Компостная бочка (нормально) — "That looks pretty good!" ("Выглядит неплохо!")
- Компостная бочка (мокро) — "This might be a bit too wet." ("Здесь, думаю, уж слишком влажно.")
- Компостная бочка (сгорела) — "We should all really be more careful with fire!" ("Нам всем вправду стоит быть поаккуратнее с огнём!")
- Формула роста — "I think I'm supposed to let it sit for a while." ("Кажется, я должен оставить это на некоторое время.")
- Забродившая формула роста — "Well, it sure looks like it's doing something." ("Что ж, что-то точно происходит.")
- Забродившая формула роста — "I'd guess it's just about done." ("Я бы сказал, что всё готово.")
- Супер-формула роста — "That's gotta be done!" ("Должно быть готово!")
- Шляпа садовника — "It's like a handbook you wear on your head! A headbook?" ("Это как справочник, только на голове! Шляпочник?")
- Соляной ящик — "Salt is great for preserving your supplies." ("Соль отлично подходит для сохранения ваших запасов.")
- Поваренная книга — "Looks like I've got a new guide to memorize!" ("Похоже, мне нужно выучить новый справочник!")
- Переносной казан — "It still doesn't beat roasting things over a campfire." ("Это, однако, не сравнится с обжариванием на костре.")
- Переносной казан (пустой) — "I'll have to gather some food to start cooking." ("Мне нужно собрать немного еды, чтобы начать готовить.")
- Переносной казан (готовка, осталось мало времени) — "It's almost done!" ("Почти готово!")
- Переносной казан (готовка, осталось много времени) — "Maybe I'll organize my bug collection while I'm waiting." ("Может быть, я отсортирую коллекцию жучков, пока буду ждать.")
- Переносной казан (закончил готовить) — "Mmmm, meal time!" ("М-м-м-м, пора кушать!")
- Переносная мельница — "It mixes all the food together." ("Она смешивает всю еду вместе.")
- Переносная станция приправ — "A little extra flavour never hurt anyone." ("Немного лишнего аромата никогда никому не повредит.")
- Переносная станция приправ (закончила смешивание) — "Mmm, looks good!" ("М-м-м, выглядит неплохо!")
Наука
Don't Starve
- Научная машина — "I never knew science was such an important part of survival." ("Я никогда не знал, что наука была такой важной частью выживания.")
- Алхимический двигатель — "They never taught us about alchemy in school." ("В школе нас никогда не учили алхимии.")
- Измеритель температуры — "I guess some people like to be more precise than "hot" and "cold"." ("Я думаю, что некоторые люди хотят узнать больше , чем "горячо" и "холодно".")
- Дождеметр — "A Pinetree Pioneer can smell rain coming a mile away." ("Пионер Пайнтри может почувствовать запах дождя за милю отсюда.")
- Громоотвод — "That's where we keep the lightning." ("Вот где мы удерживаем молнию.")
- Громоотвод (заряжен) — "It's crackling with energy!" ("Он потрескивает энергией!")
- Порох — "I better make sure none of the younger kids play with this." ("Я лучше прослежу, чтобы никто из младших не играл с этим.")
Reign of Giants
- Научная машина (сгорела) — "Did that look like a campfire?!" ("Это что, похоже на костер?!")
- Алхимический двигатель (сгорел) — "I wish things would stop catching fire." ("Я хочу, чтобы всё прекратило гореть.")
- Измеритель температуры (сгорел) — "We all need to be much more careful with fire." ("Нам всем нужно быть гораздо осторожнее с огнём.")
- Дождеметр (сгорел) — "It wasn't really that useful anyway." ("В любом случае, он был не так уж и полезен.")
- Электрическая штуковина — "Of course I know what it is! It's uh... um..." ("Конечно, я знаю, что это такое! Это э-э-э... хм...")
- Снежкомётная машина (выключена) — "It's conserving its energy." ("Он экономит свою энергию.")
- Снежкомётная машина (включена) — "That should keep us from setting the camp on fire... hopefully." ("Это должно удержать нас от поджога лагеря... надеюсь.")
- Снежкомётная машина (низкий уровень топлива) — "We'd better give it some more fuel." ("Нам лучше дать ей немного больше топлива.")
Don't Starve Together
- Стол картографа — "We're mapping out the wilderness!" ("Мы составляем карту дикой природы!")
- Стол картографа (горит) — "That's not a proper campfire!" ("Это не настоящий костер!")
- Стол картографа (сгорел) — "Someone wasn't practicing fire safety." ("Кто-то не практиковался в пожарной безопасности.")
- Гончарный круг — "Time for some arts and crafts." ("Пора заняться декоративно-прикладным искусством.")
- Гончарный круг (сгорел) — "Don't we have a perfectly good fire pit?" ("Разве у нас нет подходящей ямы для костра?")
- Гончарный круг (неверный материал) — "I'm not even going to try sculpting that." ("Я даже не буду пытаться лепить это.")
- Гончарный круг (с материалом) — "This doesn't look too hard! Or does it..." ("Это не выглядит слишком сложно! Или выглядит...")
- Гончарный круг (материал уже присутствует) — "It's already packed." ("Он уже заполнен.")
- Гончарный круг (со скульптурой) — "Hey Woby, look! I'm getting good at this!" ("Эй, Воби, смотри! У меня это хорошо получается!")
- Гончарный круг (эскиз уже изучен) — "I know that one already." ("Я это уже знаю.")
- Бак мыслей — "We're going to need a better boat." ("Нам понадобится лодка получше.")
- Бак мыслей (сгорел) — "We should really be more careful with our resources." ("Мы действительно должны быть более осторожны с нашими ресурсами.")
- Трамбовщик дёрна — "I think we might be tampering with something we don't understand." ("Кажется, мы имеем дело с тем, что мы не понимаем.")
- Незавершённый эксперимент — "We've still got a ways to go." ("Нам ещё многое предстоит сделать.")
- Почти завершённый эксперимент — "It's almost set up!" ("Всё почти готово!")
- Лунный сифонатор — "Wow! I wonder what it's for?" ("Вау! Интересно, для чего он?")
Эксклюзивно для PS4
Бой
Don't Starve
- Копьё — "It has a point... heh..." ("В этом есть смысл... хех...")
- Мясная бита — "Don't get any ideas, Woby." ("Не бери в голову, Воби.")
- Бумеранг — "Fetch, Woby!" ("Принеси, Воби!")
- Бумеранг (ударил персонажа) — "Hey, who threw that?! Oh, wait..." ("Эй, кто это бросил?! Ох, подождите...")
- Духовой, усыпляющий и огненный дротики — "It's not as good as my slingshot, but it'll do the trick." ("Он не так хорош, как моя рогатка, но сойдёт.")
- Футбольный шлем — "Oh, football! Yeah I'm uh... great at football..." ("Ох, футбол! Да, я э-э-э... отлично играю в футбол...")
- Травяная броня — "Smells like a freshly mowed lawn." ("Пахнет свежескошенной лужайкой.")
- Деревянная броня — "Trees are pretty useful." ("Деревья очень полезны.")
- Мраморная броня — "Will I be able to walk in that?" ("Смогу ли я в ней ходить?")
- Пчеломина — "W-what could go wrong?" ("Ч-что может пойти не так?")
- Клыкастая ловушка — "We didn't make traps like these in the Pinetree Pioneers..." ("Мы не делали таких ловушек в Пионерах Пайнтри...")
Reign of Giants
- Чешуйчатая броня — "I still wish we could've been friends..." ("Я всё ещё жалею, что мы не можем быть друзьями...")
- Моргенштерн — "Whose bright idea was this? Get it? Because it's bright? Never mind." ("Чья это была блестящая идея? Понял? Потому что он яркий? Не берите в голову.")
- Ветродуй — "What a pane... heh." ("Что за сквозняк... хех.")
Don't Starve Together
- Электрический дротик — "It's not as good as my slingshot, but it'll do the trick." ("Он не так хорош, как моя рогатка, но сойдет.")
- Плеть-трёхкотовка — "I know how you feel about cats Woby, but it still seems pretty mean." ("Я знаю, как ты относишься к кошкам, Воби, но это все равно выгдядит довольно подло.")
- Панцирный шлем — "It's a shellmet! Because it's a helmet, but a shell — you get it." ("Это же шлем-ракушка! Потому что это шлем, но ракушка — ты понял.")
- Трезвонный трезубец — "This looks like it could cause some damage." ("Похоже, это может привести к некоторым повреждениям.")
- Усыпляющий мешок — "It's more humane than a stink bomb." ("Это более гуманно, чем вонючая бомба.")
- Боевой шлем — "Maybe Pinetree Pioneers should start wearing helmets instead." ("Может быть, Пионеры Пайнтри должны начать носить шлемы вместо этого.")
- Боевое копьё — "No Woby, that's not a stick! Well, I guess it IS a stick..." ("Нет, Воби, это не палка! Хорошо, я думаю, что ЭТО палка...")
- Верная рогатка — "You never know what you'll run into out in the wilderness." ("Никогда не знаешь, на что наткнешься в этой глуши.")
Конструкции
Don't Starve
- Птичья клетка — "Now we just need to catch a bird!" ("Теперь нам просто нужно поймать птицу!")
- Птичья клетка (занята) — "Aw, you miss the trees don't you?" ("Ой, ты скучаешь по деревьям, не так ли?")
- Птичья клетка (занята, птица спит) — "Are you sleeping?" ("Ты спишь?")
- Дом свина — "Why have a house when you could just camp all the time?" ("Зачем нужен дом, если можно всё время быть в лагере?")
- Дом свина (занят, свет включён) — "I can hear oinking coming from inside..." ("Я слышу, как изнутри доносится хрюканье...")
- Дом свина (занят, свет выключен) — "Did they go to sleep?" ("Неужели они легли спать?")
- Хижина зайца — "Do they ever dream of eating carrots and wake up with their house missing?" ("Они когда-нибудь мечтали съесть морковь и проснуться без дома?")
- Стена из травы (в инвентаре) — "It's better than nothing!" ("Это лучше, чем ничего!")
- — "You make do with what you have when you're in the wilderness." ("Когда вы находитесь в глуши, то вы обходитесь тем, что у вас есть.")
- Деревянная стена (в инвентаре) — "Looks sharp." ("Выглядит острой.")
- Деревянная стена — "Hope nobody hurts themselves if they try to climb over." ("Надеюсь, никто не пострадает, если они попытаются перелезть через неё.")
- Каменная стена (в инвентаре) — "This will make a swell wall for our camp." ("Это будет отличная стена для нашего лагеря.")
- Каменная стена — "Looks pretty sturdy." ("Выглядит довольно крепко.")
- Сундук — "It isn't a toy chest, it's a very grownup SUPPLY chest." ("Это не игрушечный сундук, это очень вместительный сундук с ПРИПАСАМИ.")
- Табличка — "Someone has bad handwriting." ("У кого-то плохой почерк.")
- Папоротник в горшке — "It's so... purple!" ("Он такой... фиолетовый!")
- Мини-табличка (в инвентаре) — "Where's the perfect spot to put this..." ("Где идеальное место, чтобы разместить это...")
- Мини-табличка (пустая) — "Woby, sit still! I'll draw your portrait." ("Воби, сиди смирно! Я нарисую твой портрет.")
- Мини-табличка (с рисунком) — "Who drew this?" ("Кто это нарисовал?")
- Деревянный забор (в инвентаре) — "Why fence in nature?" ("Зачем забор на природе?")
- Деревянный забор — "Why do we need fences? It's the great outdoors!" ("Зачем нам заборы? Здесь же великолепная природа!")
- Деревянные ворота (в инвентаре) — "I guess I should find someplace to put that." ("Я думаю, что мне нужно найти место, чтобы разместить это.")
- Деревянные ворота — "It's open-and-shut." ("Они открыты-и-закрыты.")
Reign of Giants
- Дом свина (сгорел) — "That's why you don't play with fire." ("Вот почему ты не играешь с огнем.")
- Хижина зайца (сгорела) — "That's what happens when you're irresponsible with fire." ("Вот что бывает, когда ты небрежно относишься к огню.")
- Стена из травы (сгорела) — "That's what I get for making a wall out of kindling..." ("Вот что я получаю за то, что делаю стену из щепок...")
- Деревянная стена (сгорела) — "Our camp!!" ("Наш лагерь!!")
- Сундук (сгорел) — "My stuff!!" ("Мои вещи!!")
- Табличка (сгорела) — "Hopefully it didn't say anything important." ("Надеюсь, она не сообщала ничего важного.")
- Чешуйчатый сундук — "We'll have to find something worthy of going in there." ("Мы должны найти что-то достойное того, чтобы оно там находилось.")
Don't Starve Together
- Птичья клетка (занята, птица голодна) — "We need some bird food!" ("Нам нужно немного птичьего корма!")
- Птичья клетка (занята, птица сильно голодна) — "Oh no! Did we forget to feed you?" ("О нет! Мы, что, забыли тебя покормить?")
- Птичья клетка (занята, птица умерла) — "I'm... a terrible pet owner..." ("Я... ужасный владелец питомцев...")
- Птичья клетка (занята, скелет птицы) — "Someone should bury it." ("Кто-то должен похоронить её.")
- Табличка (пустая) — "A blank sign... not very helpful." ("Пустая табличка... не очень полезно.")
- Указатель — "Someone has bad handwriting." ("У кого-то плохой почерк.")
- Указатель (сгорел) — "Hopefully it didn't say anything important." ("Надеюсь, он не сообщал ничего важного.")
- Указатель (пустой) — "Well... I guess SOMETHING is in that direction." ("Что ж... Я думаю, ЧТО-ТО есть в этом направлении.")
- Декоративный столик (пустой) — "Hey... I think I saw something move under there." ("Эй... Мне кажется, я видел, как там что-то двигалось.")
- Декоративный столик (с цветами) — "Is somebody decorating out here?" ("Здесь кто-то украшает его?")
- Декоративный столик (новый источник света) — "Ta-da! Light!" ("Та-да! Свет!")
- Декоративный столик (старый источник света) — "Looks like we need to replace a bulb." ("Похоже, нам нужно заменить лампочку.")
- Декоративный столик (цветок завял) — "Those flowers are looking pretty sad." ("Эти цветы выглядят довольно печально.")
- Декоративный столик (сгорел) — "That's how forest fires get started!" ("Вот как начинаются лесные пожары!")
- Дружелюбное пугало — "Who'd be scared of that?" ("Кто бы испугался этого?")
- Дружелюбное пугало (горит) — "I guess that makes it look a little scarier." ("Я думаю, что это выглядит немного страшнее.")
- Дружелюбное пугало (сгорело) — "Not much use to us now." ("Теперь от нас мало пользы.")
- Стена из лунного камня (в инвентаре) — "I can't believe we're making walls out of real moon rock!" ("Я не могу поверить, что мы делаем стены из настоящего лунного камня!")
- Стена из лунного камня — "It came from another world!" ("Она пришла из другого мира!")
- Платяной шкаф — "I've been keeping my bugs in there when I run out of room in my pockets." ("Я держал там своих жучков, когда у меня заканчивалось место в карманах.")
- Платяной шкаф (горит) — "My bugs!!" ("Мои жуки!!")
- Платяной шкаф (сгорел) — "Poor little guys..." ("Бедные малыши...")
- Платяной шкаф (нельзя использовать) — "What I'm wearing is fine." ("То, что на мне надето — прекрасно.")
- Платяной шкаф (нельзя использовать, горит) — "That goes against everything we learned about fire safety." ("Это противоречит всему, что мы узнали о пожарной безопасности.")
- Платяной шкаф (нельзя использовать, занят) — "Did you get lost in there? Ha... ha... uh, that was a joke." ("Ты что, заблудился там? Ха... ха... эм-м-м, это была шутка.")
- Весы-аквариум — "Just wait, that biggest fish badge will be mine!" ("Только подождите, этот значок за самую большую рыбу будет моим!")
- Весы-аквариум (горят) — "The fire is off the — well actually it's ON the scale, that's the problem!" ("Огня нет — хотя, на самом деле он ЕСТЬ, вот в чём проблема!")
- Весы-аквариум (сгорели) — "What a waste of supplies." ("Какая пустая трата ресурсов.")
- Весы-аквариум (с рыбой) — "Weight: {weight} Caught by: {owner}" ("Вес: {вес} Пойман: {владелец}")
- Весы-аквариум (с тяжёлой рыбой) — "Weight: {weight} Caught by: {owner} It's almost as heavy as you, Woby!" ("Вес: {вес} Пойман: {владелец} Она почти такая же тяжёлая, как ты, Воби!")
- Весы-аквариум (владелец) — "Weight: {weight} Caught by: {owner} I win! Where's my badge?" ("Вес: {Вес} Пойман: {владелец} Я победил! Где мой значок?")
- Весы-аквариум (владелец тяжёлой рыбы) — "Weight: {weight} Caught by: {owner} Pretty impressive, huh Woby?" ("Вес: {вес} Пойман: {владелец} Довольно впечатляюще, да, Воби?")
- Весы-аквариум (попытка положить слишком лёгкую рыбу) — "This one's way too small." ("Эта слишком маленькая.")
- Производственные весы — "Is there a badge for growing the biggest vegetable?" ("А есть значок за самый большой овощ?")
- Производственные весы (с плодом) — "Weight: {weight}. Harvested on day: {day}. Pretty good!" ("Вес: {weight}. Собран на {day} день. Очень хорошо!")
- Производственные весы (с лёгким плодом) — "Er... it's not even registering on the scale..." ("Э-э... шкала даже не видит его...")
- Производственные весы (с тяжёлым плодом) — "Weight: {weight}. Harvested on day: {day}. Wow, it's huge!" ("Вес: {weight}. Собран на {day} день. Ого, он гигантский!")
- Производственные весы (горят) — "Hey! That's not a fire pit!" ("Эй! Это не кострище!")
- Производственные весы (сгорели) — "That's what happens when you don't practice fire safety." ("Вот что происходит, когда вы не практикуете пожарную безопасность.")
- Ящик для снастей — "Not to brag, but I do have my fishing badge." ("Не хочу хвастаться, но у меня есть значок за рыбалку.")
- Набор для станции ухода — "Better get this all set up." ("Давайте это установим!")
- Станция ухода за бифало — "Woby doesn't like getting dressed up, but beefalo seem to!" ("Воби не любит наряжаться, а бифало, похоже, любит!")
- Станция ухода за бифало (занята) — "You're going to look great when we're done, just you wait!" ("Ты будешь просто отлично выглядеть, когда мы закончим, просто подожди!")
- Станция ухода за бифало (сгорела) — "We all need to be much more careful with fire." ("Нам всем стоит быть поаккуратнее с огнём.")
- Чешуйчатая печка — "Can I cook marshmallows over it though?" ("Могу ли я приготовить на ней зефир?")
- Суккулент в горшке — "I guess it's nice. I prefer plants outdoors though." ("Я думаю, что это мило. Хотя я предпочитаю растения на природе.")
- Астральный детектор (в инвентаре) — "It must do something important." ("Он должен делать что-то важное.")
- Астральный детектор — "I guess it's kind of like a compass." ("Наверное, это что-то вроде компаса.")
- Астральный детектор (неактивен) — "We must've found them all!" ("Мы, должно быть, уже всех нашли!")
- Сестринская урна (пустая) — "Yeah, that looks haunted." ("Да, это выглядит как что-то одержимое.")
- Сестринская урна (немного лепестков) — "If I find some flowers I'll bring them back here." ("Если я найду немного цветов, то принесу их сюда.")
- Сестринская урна (заполнена) — "That looks pretty nice." ("Это выглядит довольно мило.")
- Дом мэрма — "Bog monsters live in houses?" ("Болотные монстры живут в домах?")
- Дом мэрма (сгорел) — "That's horrible!" ("Это ужасно!")
- Булькрепление мэрма — "They're friendly!" ("Они дружелюбны!")
- Булькрепление мэрма (король мёртв) — "Wow, it's like a tree fort!" ("Ух ты, прямо как крепость на дереве!")
- Самодельный королевский набор — "It looks like they're building something, but what?" ("Похоже, они что-то строят, но что?")
- Самодельный королевский набор (сгорел) — "Darnit! Now I'll never know what it was!" ("Чёрт возьми! Теперь я никогда не узнаю, что это было!")
- Королевский гобелен — "Wow, there's a whole bog monster civilization!" ("Ух ты, тут целая цивилизация болотных монстров!")
- Королевский гобелен (сгорел) — "I'm so sorry about that!" ("Я очень сожалею об этом!")
Материалы
Don't Starve
- Верёвка — "An essential part of any adventuring kit." ("Неотъемлемая часть любого набора для приключений.")
- Доски — "Some boards." ("Немного досок.")
- Каменный блок — "It wasn't too hard!" ("Это было не так уж трудно!")
- Папирус — "Just some paper with nothing on it." ("Просто какая-то бумага, на которой ничего нет.")
- Фиолетовый самоцвет — "Purple's usually a friendly colour." ("Фиолетовый — это, обычно, дружелюбный цвет.")
- Топливо ужаса — "People always say my campfire stories are nightmare fuel." ("Люди всегда говорят, что мои рассказы у костра — это топливо для кошмаров.")
- Пчелиный воск — "It's none of my beeswax. Heh..." ("Это не мой пчелиный воск. Хех...")
- Восковая бумага — "Mom used to use something like this for baking." ("Мама использовала что-то вроде этого для выпечки.")
Don't Starve Together
- Лунный камень с выемкой — "I feel like it's looking at me." ("Мне кажется, что он смотрит на меня.")
- Мраморный боб — "I'm pretty sure it's just a rock." ("Я почти уверен, что это просто камень.")
- Перьевая ткань — "I didn't know you could make fabric out of feathers!" ("Я и не знал, что ты умеешь делать ткань из перьев!")
- Собранная пыль — "It took a long time to collect all that dust." ("Потребовалось много времени, чтобы собрать всю эту пыль.")
Магия
Don't Starve
- Мясное чучело — "I thought bringing back the dead involved more levers and electricity." ("Я думал, что воскрешение мёртвых требует больше рычагов и электричества.")
- Шляпусник — "I don't really understand how it's supposed to work." ("Я действительно не понимаю, как это должно работать.")
- Теневой манипулятор — "Is it really magic?" ("Это действительно магия?")
- Флейта Пана — "It can't be too hard to play." ("Не думаю, что на ней трудно играть.")
- Огонь ночи — "It really adds to the atmosphere." ("Он действительно добавляет атмосферу.")
- Броня ночи — "Wait... is this dangerous?" ("Погоди-ка... не опасно ли это?")
- Тёмный меч — "That deeeefinitely has a curse on it." ("Он то-о-о-очно проклят.")
- Человек-оркестр — "I've never played any of these instruments, but I'm sure I'll do great!" ("Я никогда не играл ни на одном из этих инструментов, но я уверен, что у меня все получится!")
- Мышиная бита — "Bat 'er up!" ("Лучше вверх!")
- Пояс сытости — "The smell kind of ruins my appetite." ("Этот запах портит мне аппетит.")
- Ледяной амулет — "Brr... how does it stay so cold?" ("Бр-р... как он может оставаться таким холодным?")
- Амулет кошмаров — "Do you hear the whispering too, Woby?" ("Ты тоже слышишь шёпот, Воби?")
- Животворящий амулет — "I'm invincible!!" ("Я неуязвим!!")
- Огненный посох — "I'd better keep this away from the younger kids... and Willow." ("Мне лучше держать его подальше от младших... и Уиллоу.")
- Ледяной посох — "Ice magic!" ("Ледяная магия!")
- Посох телелокации — "But getting there is half the fun!" ("Но попасть туда — это половина удовольствия!")
- Центр телелокации (недостаточно самоцветов) — "Come on Woby, let's find some purple gems." ("Ну же, Воби, давай найдём немного фиолетовых самоцветов.")
- Центр телелокации (заполнен) — "Everything's ready!" ("Всё готово!")
- Башня центра телелокации (недостаточно самоцветов) — "I need to put in the gems first." ("Сначала мне нужно разместить драгоценные камни.")
- Башня центра телелокации (заполнена) — "Ready to go." ("Готов.")
Reign of Giants
- Мясное чучело (сгорело) — "What a waste of supplies..." ("Какая пустая трата припасов...")
- Шляпусник (сгорел) — "I guess that's one way of putting an end to the mystery." ("Думаю, это один из способов покончить с этой загадкой.")
- Теневой манипулятор (сгорел) — "I guess the magic wasn't fireproof." ("Думаю, магия не была огнеупорной.")
- Старый колокольчик — "What if we put it on your collar Woby?" ("А что, если мы наденем его на твой ошейник, Воби?")
Don't Starve Together
- Глазорный — "Map making is so much more interesting here!" ("Составление карт здесь гораздо интереснее!")
- Лунные часы — "Huh? I can see the moon!" ("Что? Я вижу луну!")
- Лунные часы (новолуние) — "I know all the moon phases, this one's a new moon." ("Я знаю все фазы луны, а эта — новолуние.")
- Лунные часы (растущая луна) — "It's a waxing moon." ("Это растущая луна.")
- Лунные часы (полнолуние) — "The full moon, a.k.a. best time to spot a werewolf!" ("Полнолуние, то есть лучшее время, чтобы обнаружить оборотня!")
- Лунные часы (убывающая луна) — "It's a waning moon." ("Это убывающая луна.")
- Лунные часы (лунная буря) — "Wait, this isn't ice... it's glass!" ("Стоп, это не лёд... это стекло!")
- Лунные часы (в пещерах) — "I can't see through stone... or can I? ...Nope." ("Я не могу видеть сквозь камень... или могу? ...Нет.")
- Ленивый пустынник — "Ready for a journey into the unknown Woby?" ("Готова к путешествию в неизвестность, Воби?")
- Ленивый пустынник (активен) — "Let's go!" ("Вперёд!")
- Очищающий чистильщик — "It changes how things look, but they're still the same deep down." ("Это меняет то, как всё выглядит, но внутри всё по-прежнему.")
- Цветок Абигейл — "Did that flower just whisper something?" ("Этот цветок что-то шепчет?")
- Цветок Абигейл (уровень 1, 2, 3) — "Your sister kind of creeps me out, but you're alright!" ("Твоя сестра немного пугает меня, но с тобой всё в порядке!")
- Гротескный идол бобра — "I knew the Werebeaver was real! Nobody believed me!" ("Я знал, что оборотень был настоящим! Никто мне не поверил!")
- Гротескный идол гуся — "Yeah that... definitely looks cursed." ("Да, он... определённо выглядит проклятым.")
- Гротескный идол лося — "So how does the curse work? When did it start?" ("Так как же работает это проклятье? Когда это началось?")
Одежда
Don't Starve
- Набор для шитья — "Better make sure all my badges are secure!" ("Лучше удостовериться, что все мои значки в безопасности!")
- Наушники — "Some of us don't have ear fluff of our own, Woby." ("У некоторых из нас нет собственного пуха в ушах.")
- Соломенная шляпа — "That hat would never pass uniform inspection." ("Эта шляпа никогда не пройдет проверку формы.")
- Шляпа бифало — "It sure smells like beefalo..." ("Она определённо пахнет бифало...")
- Шляпа пчеловода — "I can finally walk among the bees!" ("Наконец-то я могу ходить среди пчёл!")
- Перьевая шляпа — "And I thought my bird watching badge was a feather in my cap!" ("А я-то думал, что мой значок для наблюдения за птицами — это перо в моей фуражке!")
- Зимняя шапка — "Better bundle up." ("Лучше укутайся.")
- Цилиндр — "Seems a bit out of place out here in the wilderness." ("Кажется, здесь, в глуши, это немного неуместно.")
- Удобный жилет — "This doesn't look like good adventuring wear." ("Это не похоже на хорошую одежду для приключений.")
- Толстовка — "Now we're both fuzzy, Woby!" ("Теперь мы оба пушистые, Воби!")
- Утеплённая толстовка — "A warm nose cozy." ("Тёплая и уютная толстовка.")
- Кустошляпа — "Camouflage!" ("Камуфляж!")
- Венок — "Hey, that looks swell!" ("Эй, это выглядит шикарно!")
- Трость — "Nothing like a good walking stick! Just don't chew on it this time, Woby." ("Нет ничего лучше хорошей трости! Только не жуй её на этот раз, Воби.")
Reign of Giants
- Кошачья шапка — "Now this is a hat made for the wilderness!" ("Теперь это шляпа, сделанная для дикой природы!")
- Модный арбуз — "This feels silly..." ("Это кажется глупым...")
- Ледяной куб — "There's got to be a better way to stay cool..." ("Должен быть лучший способ оставаться холодным...")
- Дождевик — "Gotta be prepared for the elements!" ("Надо быть готовым к стихии!")
- Дождевая шляпа — "I wonder if I could make one for Woby too." ("Интересно, смогу ли я сделать такую же для Воби тоже.")
- Летний свежилет — "Do I look as cool as I feel?" ("Я выгляжу так же круто, как чувствую?")
- Цветочная рубашка — "This DEFINITELY wouldn't pass uniform inspection." ("Она ОПРЕДЕЛЁННО не пройдет проверку формы.")
- Глазонтик — "It keeps an eye on me. Get it? Because it's a giant eyeball?" ("Он не спускает с меня глаз. Понял? Потому что это гигантское глазное яблоко?")
- Жилет медвежьей спячки — "Hey Woby, we match!" ("Эй, Воби, мы подходим друг другу!")
Don't Starve Together
- Морской венок — "Maybe if I look like a sea monster the real ones will come out." ("Может быть, если я буду выглядеть как морское чудовище, то выйдет настоящее.")
- Модные очки — "I feel more adventurous already!" ("Я уже чувствую себя более отважным!")
- Пустынные очки — "It's important to dress appropriately for the environment." ("Важно одеваться соответственно условиям окружающей среды.")
- Грибные шляпы — "It's not made of the poisonous kind, right?" ("Она ведь сделана не из ядовитого вида, так ведь?")
- Астроочки — "It's important to have the proper equipment in a storm." ("В шторм важно иметь соответствующее снаряжение.")
- Умная маскировка — "Now I can disguise myself as a bog monster! The tables have turned!" ("Теперь я могу замаскироваться под болотного монстра! Ситуация в корне изменилась!")
- Шляпа пионера — "A Pinetree Pioneer should always wear appropriate headgear." ("Пионер Пайнтри всегда должен носить соответствующий головной убор.")
Артефакты
Don't Starve
- Тулецит — "Rocks from an ancient civilization!" ("Камни из древней цивилизации!")
- Тулецитовая стена (в инвентаре) — "Want to give me a hand with these, Woby?" ("Не хочешь помочь мне с этим, Воби?")
- Тулецитовая стена — "I like the spooky atmosphere." ("Мне нравится жуткая атмосфера.")
- Тулецитовый медальон (минимум) — "Nothing's really happening." ("На самом деле ничего не происходит.")
- Тулецитовый медальон (возрастание до низкого уровня) — "Things are starting to get exciting!" ("Всё начинает становиться захватывающим!")
- Тулецитовый медальон (возрастание до высокого уровня) — "I think the monsters are coming!" ("Я думаю, что монстры приближаются!")
- Тулецитовый медальон (максимум) — "Just a steady stream of monsters!" ("Просто непрерывный поток монстров!")
- Тулецитовый медальон (снижение до высокого уровня) — "I think they're running out of energy..." ("Мне кажется, у них кончается энергия...")
- Тулецитовый медальон (снижение до низкого уровня) — "They're going away!" ("Они уходят!")
- Тулецитовый медальон (вне руин) — "Aw, is it over?" ("О, неужели всё кончено?")
- Ленивый собиратель — "Getting there is half the fun!" ("Попасть туда — половина удовольствия!")
- Магосвет — "With this on, I'm invincible! Right?" ("С этим я непобедим! Так ведь?")
- Амулет строительства — "Great for when you're low on supplies!" ("Отлично подходит для тех случаев, когда у вас мало припасов!")
- Ленивый исследователь — "I bet I could race you now, Woby!" ("Держу пари, что сейчас я мог бы догнать тебя, Воби!")
- Посох призывателя звёзд — "It never hurts to have a little star power." ("Никогда не повредит иметь немного звёздной силы.")
- Посох разрушения — "I wish I had this when I had to break camp in the Pinetree Pioneers..." ("Жаль, что у меня не было этого, когда мне пришлось сворачивать лагерь Пионеров Пайнтри...")
- Киркотопор — "It's two tools in one!" ("Это два инструмента в одном!")
- Тулецитовая корона — "I'm the king! You have to listen to what I say!" ("Я король! Ты должен слушать, что я говорю!")
- Тулецитовая броня — "Woah! It's not even heavy!" ("Ого! Она даже не тяжёлая!")
- Тулецитовая булава — "I was never great at baseball... but maybe I would be with a bat like this!" ("Я никогда не был хорош в бейсболе... но, может быть, я смог бы с такой-то битой!")
- Гончиус стрелятиус (в инвентаре) — "Come on Woby, let's find a good place to put this!" ("Ну же, Воби, давай найдем хорошее место, чтобы разместить его!")
- Гончиус стрелятиус — "It's keeping an eye on me! Get it? Because it's... you know..." ("Он не спускает с меня глаз! Понял? Потому что это... ты знаешь...")
Don't Starve Together
- Шляпа главного садовника — "Woah, I can see right through the dirt!" ("Ого, я вижу прямо сквозь грязь!")
Картография
Don't Starve Together
Питомцы
Don't Starve Together
- Енотокотёнок — "I'm usually more of a dog person, but you're so cute!" ("Обычно мне больше нравятся собаки, но ты такой милый!")
- Варжонок — "You and Woby will get along great!" ("Вы с Воби отлично поладите!")
- Слизовечка — "Aww, you're like a dust bunny that came to life!" ("Ой, ты как оживший комокочек пыли!")
- Дракончик — "Play nice with Woby, okay?" ("Веди себя хорошо с Воби, ладно?")
- Гломглом — "It's small for a monster, but big for a bug." ("Он маленький для монстра, но большой, как для жука.")
- Индюшонок — "What a funny little turkey." ("Какой смешной маленький индюшонок.")
- Мотылёк — "Mom would never let me keep a pet bug this big!" ("Мама никогда бы не позволила мне держать такого большого жука!")
Рыбалка
Don't Starve Together
- Рыболовный крючок — "The diagram in my handbook shows a bobber, that might help." ("Схема в моём справочнике показывает поплавок, который может помочь.")
- Деревянный поплавок — "Just a simple bobber." ("Всего лишь простой поплавок.")
- Закалённый поплавок — "A slightly less simple bobber." ("Чуть менее простой поплавок.")
- Гагатовый поплавок — "I followed the instructions perfectly." ("Я безукоризненно следовал инструкциям.")
- Алый поплавок — "I followed the instructions perfectly." ("Я безукоризненно следовал инструкциям.")
- Лазурный поплавок — "I followed the instructions perfectly." ("Я безукоризненно следовал инструкциям.")
- Шафрановый поплавок — "I followed the instructions perfectly." ("Я безукоризненно следовал инструкциям.")
- Пуховой поплавок — "It floats... like a feather, in fact." ("Он плавает...как перышко, на самом деле.")
- Мальбатросовый поплавок — "Thanks Malbatross!" ("Спасибо, Мальбатрос!")
- Блёсны и приманки — "Careful Woby, these aren't real food!" ("Осторожно, Воби, это не настоящая еда!")
- Дождливая наживка — "I wonder how that works." ("Интересно, как это работает.")
- Снежная наживка — "Snow fishing? Hmm, a new technique to master..." ("Снежная рыбалка? Хм, новая техника для освоения...")
- Ошеломляющая наживка — "Okay... just hold it carefully..." ("Хорошо... просто держу её осторожно...")
- Тяжёлая наживка — "Just watch Woby, I'll catch the biggest fish you've ever seen!" ("Просто смотри, Воби, я поймаю самую большую рыбу, которую ты когда-либо видела!")
Создание скульптур
Don't Starve Together
- Резной рог изобилия — "I'm starting to get hungry just looking at it..." ("Я начинаю чувствовать голод, просто глядя на него...")
- Резная трубка для мыльных пузырей — "It looks like one of those joke pipes you can mail in for." ("Это похоже на одну из тех шуточных трубок, которые можно отправить по почте.")
- Фигура пешки — "Pawns don't seem like statue material." ("Пешки не кажутся материалом для статуи.")
- Фигура ладьи — "It's so lifelike!" ("Она такая реалистичная!")
- Фигура коня — "What are you so worried about Woby? It's just a statue." ("Почему ты так беспокоишься об этом, Воби? Это просто статуя.")
- Фигура слона — "Woby doesn't seem to like it." ("Воби, похоже, она не нравится.")
- Фигура ладьи (трясётся в новолуние) — "Hey, I think it's moving!" ("Эй, по-моему, она движется!")
- Фигура коня (трясётся в новолуние) — "Alright Woby, I stand corrected." ("Ладно, Воби, я исправляюсь.")
- Фигура слона (трясётся в новолуние) — "It's coming to life!" ("Она оживает!")
- Фигура королевы — "It's just a statue." ("Это просто статуя.")
- Фигура короля — "Ugh. Who would want to be stuck wearing a suit forever?" ("Фу. Кому захочется вечно ходить в костюме?")
- Фигура циклопа-оленя — "I like this one!" ("Мне нравится!")
- Фигура медведя-барсука — "It looks just like him!" ("Она очень похожа на него!")
- Фигура лося/гуся — "It's a shame things had to end the way they did." ("Жаль, что пришлось закончить так, как они делали.")
- Фигура драконьей мухи — "If only we could've gotten along." ("Если бы только мы могли поладить.")
- Фигура мальбатроса — "She was pretty angry at us, wasn't she Woby?" ("Она была очень зла на нас, не так ли, Воби?")
- Фигура короля крабов — "The crabbiest sea monster I've ever met!" ("Самое страшное морское чудовище, которое я когда-либо встречал!")
- Фигура жабы-поганки — "At least this version doesn't smell like old mushrooms." ("По крайней мере, эта разновидность не пахнет старыми грибами.")
- Фигура оживлённого скелета — "Definitely on my top five list of skeletons." ("Определённо в моей пятерке лучших скелетов.")
- Фигура Клауса — "Aw, it reminds me of the holidays." ("Ой, она напоминает мне о праздниках.")
- Фигура пчелиной матки — "At least I'm not allergic to bees made out of stone." ("По крайней мере, у меня нет аллергии на пчёл, сделанных из камня.")
- Фигура муравьиного льва — "She really shook you up, didn't she Woby?" ("Она действительно потрясла тебя, не так ли?")
- Фигура древнего стража — "This statue is... a-maze-ing! Get it?" ("Эта статуя... Страж-на-я! Понял?")
- Фигура небесного защитника — "It's so lifelike, I feel like they're staring right at me!" ("Он словно живой, я чувствую, как он смотрит прямо на меня!")
- Фигура лунной бабочки — "It's not quite as good as a real bug collection, but close!" ("Это не так хорошо, как настоящая коллекция жуков, но близко!")
- Фигура якоря — "Technically this could still work as a real anchor." ("Теоретически, она всё ещё могла бы работать как настоящий якорь.")
- Фигура луны — "It tells folks to be-were! Get it?" ("Она говорит людям: "быть-были!" Понял?")
Небеса
Don't Starve Together
- Идол из лунного камня — "Usually these kind of things are locked in an ancient temple guarded by a monster." ("Обычно такие вещи запираются в древнем храме, охраняемом чудовищем.")
- Портальные принадлежности — "I'm good at following instructions! I have a badge for it!" ("Я хорошо следую инструкциям! У меня есть значок за это!")
- Топор из лунного стекла — "Hey... it just occurred to me that this might be dangerous." ("Эй... мне только что пришло в голову, что это может быть опасно.")
- Стеклянный резак — "Moon sword!!" ("Лунный меч!!")
- Ванная бомба — "It smells pretty good." ("Пахнет довольно неплохо.")
Мореплавание
Don't Starve Together
- Набор для лодки — "Let's get building, Woby!" ("Давай строить, Воби!")
- Планка — "Oh, I'm good at diving! I got a badge for it!" ("О, я хорошо ныряю! Я получил за это значок!")
- Весло и весло из коряги — "I used to go canoing with my Pinetree Pioneer troop." ("Я часто катался на каноэ со своим отрядом Пионеров Пайнтри.")
- Лодочная заплатка — "Better to be prepared." ("Лучше быть подготовленным.")
- Набор для якоря — "I've got all the supplies ready to build an anchor." ("У меня есть всё необходимое, чтобы сделать якорь.")
- Якорь — "That's another important boat part." ("Это ещё одна важная деталь лодки.")
- Мачта — "A mast would be useful." ("Мачта была бы очень кстати.")
- Мачта — "That's an important boat part." ("Это важная часть лодки.")
- Набор для штурвала — "It's probably a good idea to add a steering wheel." ("Пожалуй, иметь штурвал — хорошая идея.")
- Штурвал — "Come on First Mate Woby, we're going sailing!" ("Давай, первый помощник Воби, мы отправляемся в плавание!")
- Жестяная коробка для рыбалки — "That'll keep our fish fresh!" ("Это сохранит нашу рыбу свежей!")
- Молниеотвод — "The static makes Woby's fur all poofy." ("Статическое электричество делает мех Воби довольно пушистым.")
- Палубный осветитель — "I guess it's safer than having a campfire on the deck." ("Я думаю, это безопаснее, чем размещать костёр на палубе.")
- Пожарный насос — "It's always good to have proper safety precautions in place." ("Всегда хорошо иметь надлежащие меры предосторожности на месте.")
- Щипучая лебёдка — "This is how we'll catch a sea monster!" ("Вот так мы поймаем морского монстра!")
- Щипучая лебёдка (извлекает объект) — "Please be a sea monster, please be a sea monster..." ("Пожалуйста, будь морским чудовищем, пожалуйста, будь морским чудовищем...")
- Щипучая лебёдка (держит объект) — "Well... it's not a sea monster." ("Хорошо... это не морское чудовище.")
- Щипучая лебёдка (объект упущен) — "Next time I'll get it!" ("В следующий раз я его достану!")
- Щипучая лебёдка (объект отсутствует) — "What? Nothing?" ("Что? Ничего?")
- Перьевой парус — "We'd better get this set up, Woby." ("Лучше нам всё установить, Воби.")
- Перьевой парус — "I feel kind of bad, but it does look great on the boat." ("Немного странно, но на лодке он выглядит великолепно.")
Обмен бутылок
Don't Starve Together
- Узелок благодарностей —"I think she's really warming up to us, Woby!" ("Я думаю, что наши с ней отношения стали лучше, Воби!")
- Коробка для снастей — "It's got room for all my tackle." ("Там есть место для всех моих снастей.")
- Большая коробка для снастей — "So organized!" ("Так организованно!")
- Корм для рыб — "You use it to lure the fish in." ("Используй это, чтобы заманить рыбу.")
Эктогербология
Don't Starve Together
- Призрачные эликсиры — "Ghosts can drink potions? Uh, of course I knew that!" ("Призраки могут пить зелья? Ну, конечно, я это знал!")
Книги
Don't Starve Together
- Птицы всего мира — "I don't want to brag... but I do have a badge in birdwatching." ("Я не хочу хвастаться... но у меня есть значок по наблюдению за птицами.")
- Садоводство, в сокращении — "I already have my gardening badge." ("У меня уже есть значок по садоводству.")
- Практическое лесоводство — "There's so much to learn about the woods!" ("Так много всего нужно узнать о лесах!")
- Сказки на ночь — "My idea of a bedtime story has a lot more monsters in it..." ("В моём представлении у сказок на ночь гораздо больше монстров...")
- Конец близок! — "Wendy already spoiled the ending for me..." ("Венди уже испортила мне концовку...")
- О щупальцах — "Oooh, this reminds me of a radio play where a ship gets eaten by a giant squid!" ("О-о-о, это напоминает мне радиопрограмму, где корабль съедает гигантский кальмар!")
Шаромантия
Don't Starve Together
- Кучка шариков — "Someone left litter here!" ("Кто-то оставил здесь мусор!")
- Воздушный шарик — "My keen tracking senses are telling me there's a clown nearby." ("Мои обострённые чувства следопыта подсказывают мне, что поблизости есть клоун.")
- Скоростной шарик — "Clowns have strange and mysterious ways..." ("У клоунов странные и таинственные способы...")
- Скоростной шарик (сдулся) — "It's pretty much just a regular balloon now." ("Теперь это обычный воздушный шар.")
- Праздничный шарик — "Is someone having a party?" ("У кого-то вечеринка?")
- Надувной жилет — "I guess it's better than not having a life jacket at all..." ("По крайней мере, думаю, это лучше, чем совсем без жилета...")
- Шарошляпа — "I'm a bit too old for this kind of thing." ("Я слишком взрослый для такого.)
Теневое
Don't Starve Together
- Кодекс Умбра — "Maybe you could teach me some magic tricks? I'm a quick learner!" ("Может, ты мог бы научить меня паре магических трюков? Я быстро учусь!")
Сценическое искусство
Don't Starve Together
- — "This seems a bit more complicated than the songs I learned in the Pioneers." ("Это кажется немного сложнее, чем песни, которые я выучил в Пионерах Пайнтри.")
- — "This story could use a few more monsters." ("Эта история могла бы использовать ещё несколько монстров.")
Уход за пауками
Don't Starve Together
- Набор для украшения кокона — "He's well on his way to getting his Arts and Crafts badge." ("Он уже на полпути к получению значка «Искусство и ремесло».")
- Паутинный свисток — "Hey Webber, let's call some spiders!" ("Эй, Веббер, давай позовём пауков!")
- Погремушка — "Aw, why would I want the spiders to go away?" ("А почему я должен хотеть, чтобы пауки ушли?")
- Исцеляющая жижа — "It's like a first aid kit for spiders!" ("Это как аптечка первой помощи для пауков!")
- Обращающая размазня паука-воина, пещерного паука и разбитого паука — "Hey, cookies! Um... what are these made of, exactly?" ("О, печенье! Эм... а из чего именно они сделаны?")
- Обращающая размазня глубинного паука, плевуна и паука-лекаря — "Neat! There aren't any actual spider bits in these though, right?" ("Отлично сделано! Они же не из настоящих пауков, верно?")
Инженерия
Don't Starve Together
- Верная лента — "It's so handy!" ("Это так удобно!")
- Катапульта Виноны — "To defend our camp!" ("Для защиты нашего лагеря!")
- Катапульта Виноны (не соединена с генератором) — "It doesn't look like it's working." ("Не похоже, что она работает.")
- Катапульта Виноны (сгорела) — "There go our defenses..." ("Вот и вся наша оборона...")
- Прожектор Виноны — "You never know what's out there, lurking in the dark." ("Никогда не знаешь, что прячется во тьме.")
- Прожектор Виноны (не соединён с генератором) — "Is it out of power?" ("Неужели он вышел из строя?")
- Генератор Виноны — "A generator! Do you think she could make a radio too...?" ("Генератор! Как ты думаешь, она могла бы сделать радио тоже...?")
- Генератор и Д.Р.А.Г.енератор Виноны (низкий уровень топлива) — "I think we need to hook up a another generator to this generator." ("Я думаю, нам нужно подключить ещё один генератор к этому генератору.")
- Генератор Виноны (топливо кончилось) — "It stopped working." ("Он перестал работать.")
- Д.Р.А.Г.енератор Виноны — "How does it work?" ("Как это работает?")
- Д.Р.А.Г.енератор Виноны (топливо кончилось) — "It ran out of gem power." ("У него закончилась сила самоцветов.")
- Катапульта, прожектор, генератор и Д.Р.А.Г.енератор Виноны (горят) — "Ah!! That's how forest fires start!" ("Ах!! Вот как начинаются лесные пожары!")
- Прожектор, генератор и Д.Р.А.Г.енератор Виноны (сгорели) — "Well... I guess Winona'll have to build a new one." ("Хорошо... Думаю, Виноне придётся построить ещё один.")
Дар садоводства
Don't Starve Together
- Ежевичная оболочка — "No hugging while you're wearing that." ("Никаких объятий, пока ты в этом.")
- Ежевичная ловушка — "He's pretty good at this!" ("Он довольно хорош в этом!")
- Компостная обёртка — "Oh, uh... that's alright, I'm not hungry." ("Ох, да... всё в порядке, я не голоден.")
Приправы
Don't Starve Together
- Чесночный порошок — "It's good for you!" ("Он полезен для тебя!")
- Медовые кристаллы — "Too much will make you sick." ("Переешь — станет плохо.")
- Хлопья чили — "A little bit of spice never hurt anyone." ("Немного пряности никому никогда не повредит.")
- Поваренная соль — "It helps makes camp food a bit less bland." ("Это помогает сделать лагерную еду немного менее пресной.")
Боеприпасы
Don't Starve Together
- Камешки — "They're not the best, but they'll work." ("Они не самые лучшие, но должны подойти.")
- Золотые шарики — "These rounds are golden! Literally!" ("Эти шарики золотые! Буквально!")
- Мраморные шарики — "I wish they weren't so hard to find!" ("Я надеюсь, что их не так трудно найти!")
- Навозные шарики — "Gross... but a distraction is a distraction." ("Грубо... но отвлекать — так отвлекать.")
- Морозные шарики — "Almost as chilling as my favourite radio shows!" ("Леденят душу почти так же, как мои любимые радиопередачи!")
- Замедляющие шарики — "That should slow them down!" ("Это должно их замедлить!")
- Проклятые шарики — "Shadow magic is pretty handy, I see why the Ancients liked it!" ("Теневая магия довольно удобна, я понимаю, почему она нравилась Древним!")
Окружение
Растения
Don't Starve
- Ель — "They're called "evergreen" because... well you get the idea." ("Их называют "вечнозелёными", потому что... ну, вы поняли.")
- Узловатая ель — "What a scraggly tree." ("Какое тощее дерево.")
- Ель и узловатая ель (пни) — "This tree looks stumped. Heh, nice one Walter." ("Это дерево выглядит срубленным. Хех, славный Уолтер.")
- Ель и узловатая ель (горят) — "You're supposed to chop the tree first, THEN build the fire!" ("Ты должен сначала срубить дерево, а ЗАТЕМ развести костёр!")
- Ель и узловатая ель (сгорели) — "That tree just couldn't wait to be a campfire..." ("Это дерево просто не могло дождаться, чтобы стать костром...")
- Саженец ели — "One day you'll be a nice big tree." ("Когда-нибудь ты станешь большим хорошим деревом.")
- Бревно — "Firewood!" ("Дрова!")
- Бревно (горит) — "Doing what logs do." ("Делает то, что брёвна делают.")
- Древесный уголь — "You find a lot of these in fire pits." ("Вы найдете много таких в кострищах.")
- Шишка — "I should find a good spot to plant this." ("Я должен найти хорошее место, чтобы посадить её.")
- Шипастое дерево — "Not a good tree for climbing." ("Не самое подходящее дерево для вскарабкивания на него.")
- Шипастое дерево (пень) — "Firewood is firewood." ("Дрова есть дрова.")
- Шипастое дерево (горит) — "A swamp fire!" ("Болотный пожар!")
- Шипастое дерево (сгорело) — "It won't bother us again." ("Это больше нас не побеспокоит.")
- Мраморное дерево — "I don't think it'll make for good firewood." ("Не думаю, что из него получатся хорошие дрова.")
- Совершенно нормальное дерево — "Can you talk? What's it like being a tree?" ("Ты можешь говорить? Каково это — быть деревом?")
- Живое бревно — "Yep, this log's definitely haunted." ("Да, это бревно определённо населено чем-то мистическим.")
- Саженец — "It's a baby tree." ("Это маленькое дерево.")
- Саженец (собран) — "Now it'll never grow into a tree." ("Теперь он никогда не станет деревом.")
- Саженец (горит) — "Someone grab some water!" ("Кто-нибудь, принесите воды!")
- Саженец (в инвентаре) — "Hey Woby, do you see a good spot to plant this?" ("Эй, Воби, ты видишь хорошее место, чтобы посадить его?")
- Ветки — "A handful of useful twigs." ("Горсть полезных веточек.")
- Трава — "A patch of grass. With bugs in it, if we're lucky." ("Клочок травы. Если повезёт, то с жучками внутри.")
- Трава (собрана) — "Can't take anymore from it." ("Здесь больше нечего собирать.")
- Трава (горит) — "Hey! Brush fires destroy forests!" ("Привет! Кустарниковые пожары уничтожают леса!")
- Трава (в инвентаре) — "Now I can plant it closer to camp." ("Теперь я могу посадить её поближе к лагерю.")
- Трава (неплодоносная) — "This grass needs something to help it grow." ("Этой траве нужно что-то, чтобы она росла.")
- Срезанная трава — "Look, I can make a whistle with it! PHHWEEEE!" ("Смотри, я могу сделать из неё свисток! СВЩИ-И-И-ИТЬ!")
- Ягодный куст — "Foraging is an important wilderness skill!" ("Собирательство — важный навык для нахождения в дикой местности!")
- Ягодный куст (собран) — "If I wait long enough, they'll grow back." ("Если я подожду достаточно долго, они вырастут снова.")
- Ягодный куст (горит) — "That's not a campfire..." ("Это же не костёр...")
- Ягодный куст (в инвентаре) — "Come on berry bush, we're going on an adventure!" ("Ну же, ягодный куст, мы отправляемся в приключение!")
- Ягодный куст (неплодоносный) — "My handbook says some kind of fertilizer should help." ("В моем справочнике написано, что какое-то удобрение должно помочь.")
- Камыш — "A pretty normal thing to see in a swamp." ("Довольно обычное зрелище на болоте.")
- Камыш (собран) — "Nothing left to gather here." ("Здесь больше нечего собирать.")
- Камыш (горит) — "Uh oh, who wasn't practicing fire safety?" ("Э-э-э, а кто не практиковался в пожарной безопасности?")
- Срезанный камыш — "Ms. Wickerbottom might need some more... reed-ing material." ("Мисс Уикерботтом может понадобиться ещё немного... материала для чтения.")
- Растение (возле пруда) — "It's just a plant." ("Это просто растение.")
- Колючий куст — "It might be a bog monster in disguise." ("Это мог быть замаскированный болотный монстр.")
- Колючий куст (собран) — "Ow!! Does anyone have a bandage?!" ("Ой!! У кого-нибудь есть повязка?!")
- Колючий куст (горит) — "If it's a bog monster, it's pretty committed to its disguise." ("Если это болотное чудовище, то оно очень предано своей маскировке.")
- Колючий куст (сгорел) — "Guess it wasn't a bog monster after all." ("Наверное, это был не болотный монстр.")
- Колючий куст (в инвентаре) — "Hey Woby, do you see a good spot to plant this?" ("Эй, Воби, ты видишь хорошее место, чтобы посадить его?")
- Цветок — "Are there any bugs on it?" ("Есть ли на нём какие-нибудь жучки?")
- Лепестки — "Hope the bees aren't too mad at me." ("Надеюсь, пчёлы не слишком на меня злятся.")
- Злой цветок — "Woby, what's wrong? It's just a flower." ("Воби, что случилось? Это всего лишь цветок.")
- Тёмные лепестки — "I feel funny... did I accidentally pick some poison oak?" ("Чувствую себя странно... я случайно не нарвал ядовитого дуба?")
- Морковь — "Now we'll have more carrots. Yay." ("Теперь у нас будет больше моркови. Ура.")
- Красный гриб — "Probably shouldn't pick that one." ("Наверное, не стоит его собирать.")
- Красный гриб (спит) — "There's a mushroom hiding down there." ("Там внизу прячется гриб.")
- Красный гриб (собран) — "Maybe it will grow back?" ("Может быть, он вырастет снова?")
- Зелёный гриб — "It doesn't look like any of the mushrooms in my handbook." ("Он не похоже ни на один из грибов в моем справочнике.")
- Зелёный гриб (спит) — "There's a mushroom hiding in there!" ("Там прячется гриб!")
- Зелёный гриб (собран) — "Maybe it will grow back." ("Может быть, он вырастет снова.")
- Синий гриб — "Hm... there's no blue mushrooms in my handbook..." ("Хм... в моём справочнике нет синих грибов...")
- Синий гриб (спит) — "Woby, do you think you could dig it up? Guess not." ("Воби, ты думаешь, что сможешь выкопать его? Думаю, нет.")
- Синий гриб (собран) — "Maybe it will grow back eventually." ("Может быть, со временем, он снова вырастет.")
- Растение — "Guessing what it's going to be is half the fun." ("Угадать, что это будет — половина удовольствия.")
- Растение (растёт) — "I wish plants could grow as fast as you do Woby." ("Мне бы хотелось, чтобы растения росли так же быстро, как ты, Воби.")
- Растение (выросло) — "Fresh supplies!" ("Свежие припасы!")
Reign of Giants
- Саженец (иссушённый) — "I guess it's too hot out." ("Наверное, тут слишком жарко.")
- Трава и ягодный куст (иссушённые) — "It's too hot out for anything to grow." ("Здесь слишком жарко, чтобы что-то росло.")
- Растение (иссушённое) — "Maybe it needs some water?" ("Может быть, ему нужно немного воды?")
- Каштановая берёза — "Did you know the word deciduous means to "fall off"?" ("Знаете ли вы, что слово "лиственный" означает "падать"?")
- Каштановая берёза (пень) — "This tree looks stumped. Heh, nice one Walter." ("Это дерево выглядит обрубленным. Хех, славный Уолтер.")
- Каштановая берёза (горит) — "You're supposed to chop the tree first, THEN build the fire!" ("Ты должен сначала срубить дерево, а ЗАТЕМ развести костер!")
- Каштановая берёза (сгорела) — "That tree just couldn't wait to be a campfire..." ("Это дерево просто не могло дождаться, чтобы стать костром...")
- Саженец каштановой берёзы — "More firewood in the making!" ("Ещё больше дров в процессе!")
- Берёзовый каштан — "I wonder if there's any squirrels around." ("Интересно, есть ли здесь белки?")
- Кактус — "That's one prickly plant." ("Вот это колючее растение.")
- Кактус (собран) — "You'd better be tasty." ("Лучше бы ты был вкусным.")
- Перекати-поле — "It's just minding its own business." ("Оно просто занимается своими делами.")
Don't Starve Together
- Саженец узловатой ели — "Natural selection hasn't gotten to this one yet." ("Естественный отбор до этого ещё не добрался.")
- Ветвистое дерево — "It's more like a big stick than a tree." ("Оно больше похоже на большую палку, чем на дерево.")
- Ветвистое дерево (пень) — "This tree looks stumped. Heh, nice one Walter." ("Это дерево выглядит срубленным. Хех, славный Уолтер.")
- Ветвистое дерево (горит) — "You're supposed to chop the tree first, THEN build the fire!" ("Ты должен сначала срубить дерево, а ЗАТЕМ развести костер!")
- Ветвистое дерево (сгорело) — "That tree just couldn't wait to be a campfire..." ("Это дерево просто не могло дождаться, чтобы стать костром...")
- Ветвистое дерево (старое) — "It's barely holding together." ("Оно еле держится.")
- Саженец ветвистого дерева — "It'll grow up into a big tree someday." ("Когда-нибудь оно вырастет в большое дерево.")
- Орех ветвистого дерева — "Hey Woby, you dig a hole and I'll plant it." ("Эй, Воби, ты выкопай яму, а я его посажу.)
- Куст с сочными ягодами — "They look so tasty..." ("Они выглядят так аппетитно...")
- Куст с сочными ягодами (собран) — "More will grow soon." ("Скоро вырастут ещё.")
- Куст с сочными ягодами (горит) — "That's not a campfire..." ("Это не костёр...")
- Куст с сочными ягодами (неплодоносный) — "It won't be making more berries anytime soon." ("В ближайшее время он не будет плодоносить.")
- Куст с сочными ягодами (в инвентаре) — "Come on berry bush, we're going on an adventure!" ("Ну же, ягодный куст, мы отправляемся в приключение!")
- Куст с сочными ягодами (иссушённый) — "I guess this isn't the season for berries." ("Наверное, сейчас не сезон для ягод.")
- Мраморный росток — "...Okay, so I was wrong about it being "just a rock"." ("...Ладно, значит, я ошибался насчет того, что это "просто камень".")
- Мраморный куст — "This place is weird." ("Это место странное.")
- Роза — "Funny, this isn't the type of rose you usually see in the wild." ("Забавно, но это не тот вид роз, который обычно можно увидеть в дикой природе.")
- Суккулент — "They're from the cactus family!" ("Они из семейства кактусов!")
- Суккулент (в инвентаре) — "They're pretty useful for minor cuts and burns." ("Они очень полезны при небольших порезах и ожогах.")
- Ламинария — "It's kelp... or a sea monster DISGUISING themselves as kelp." ("Это ламинария... или морское чудовище, ВЫДАЮЩЕЕ себя за ламинарию.")
- Ламинария (собрана) — "I guess it's just kelp." ("Наверное, это просто ламинария.")
- Стебель ламинарии — "I could plant this back in the ocean." ("Я мог бы посадить её обратно в океан.")
- Коряга — "Looks kind of eerie, doesn't it?" ("Выглядит немного жутковато, не так ли?")
- Коряга (пень) — "Thanks for the firewood, tree!" ("Спасибо за дрова, дерево!")
- Коряга (горит) — "You're supposed to make a pit, gather the firewood and THEN make a fire!" ("Ты должен сделать яму, собрать дров и ЗАТЕМ развести костёр!")
- Коряга (сгорела) — "That could've been bad." ("Могло быть хуже.")
- Кусок коряги — "You'll float too, if you hold onto it!" ("Ты тоже поплывёшь, если будешь держаться за него!")
- Лунное дерево — "That one definitely isn't in my handbook." ("Этого точно нет в моём справочнике.")
- Лунное дерево (пень) — "This one's already been chopped down." ("Это дерево уже срубили.")
- Лунное дерево (горит) — "This is why we should always practice fire safety!" ("Вот почему мы всегда должны практиковать пожарную безопасность!")
- Лунное дерево (сгорело) — "I guess it could've been worse." ("Наверное, могло быть и хуже.")
- Саженец лунного дерева — "Poor moth." ("Бедная бабочка.")
- Цветок лунного дерева — "Who knew there were flowers on the moon?" ("Кто знал, что на луне есть цветы?")
- Куст каменных фруктов — "Is that tree growing... rocks?" ("На этом дереве растут... камни?")
- Куст каменных фруктов (собран) — "We already gathered all the fruit." ("Мы уже собрали все фрукты.")
- Куст каменных фруктов (неплодоносный) — "I don't think it'll be making fruit anytime soon." ("Я не думаю, что он будет приносить плоды в ближайшее время.")
- Куст каменных фруктов (иссушённый) — "I don't think it likes the heat." ("Не думаю, что он любит жару.")
- Куст каменных фруктов (горит) — "It's on fire!" ("Он в огне!")
- Росток каменного фрукта — "Oh, it's growing!" ("Ой, он растёт!")
- Растение на грядке (семя) — "Look Woby, it's growing!" ("Смотри, Воби, растёт!")
- Растение на грядке — "That's one of our plants." ("Одно из наших растений.")
- Растение на грядке (растёт) — "I'll take good care of you, don't you worry." ("Я хорошо о тебе позабочусь, не волнуйся.")
- Растение на грядке (выросло) — "I think it's ready to pick!" ("Кажется, созрело!")
- Растение на грядке (выросло, сорняк) — "Hey, you're not a vegetable!" ("Эй, ты не овощ!")
- Растение на грядке (выросло, огромное) — "Woah, what a monster!" ("Ого, вот это чудовище!")
- Растение на грядке (сгнило) — "Whoops... I probably should've picked that sooner." ("Упс... наверное, стоило собрать его пораньше.")
- Растение на грядке (огромное, сгнило) — "It's all rotten!" ("Всё сгнило!")
- Растение на грядке (горит) — "They uh... might need some water." ("Их э-э... не помешало бы полить.")
- Растение на грядке (счастливо) — "I think I'm doing a good job!" ("Кажется, я справляюсь!")
- Растение на грядке (несчастливо) — "Something must be bothering it." ("Должно быть, его что-то беспокоит.")
- Растение на грядке (сильно несчастливо) — "It's not looking so good..." ("Выглядит не очень...")
- Растение на грядке (несчастливо, слишком мало похожих растений) — "Maybe it would be happier if it wasn't all alone?" ("Может, ему будет лучше с небольшой компанией?")
- Растение на грядке (несчастливо, хочет поговорить) — "I think it needs a story or two to cheer it up!" ("Думаю, пара жутких историй поднимет твоё настроение!")
- Растение на грядке (несчастливо, рядом сорняки) — "I should probably do some weeding." ("Наверное, мне стоит заняться прополкой.")
- Растение на грядке (несчастливо, требуется полив) — "Do you think it needs some water, Woby?" ("Как думаешь, Воби, ему нужна вода?")
- Растение на грядке (несчастливо, мало питательных веществ) — "Maybe it needs some better soil..." ("Может быть, ему нужна почва получше...")
- Растение на грядке (несчастливо, слишком много растений вокруг) — "I think we might've planted these too close together, Woby." ("Мне кажется, мы посадили их слишком близко друг к другу, Воби.")
- Растение на грядке (несчастливо, неподходящий сезон) — "I don't think it likes this weather." ("Не думаю, что ему нравится такая погода.")
- Огромная питайя — "Unfortunately, not a real dragon." ("К сожалению, не питает.")
- Огромная тыква — "It's the great pumpkin!" ("Великая тыква!")
- Огромный арбуз — "We'll have watermelon slices for days!" ("Мы сможем есть одни только арбузы днями!")
- Огромная кукуруза — "Imagine all the popcorn we could make with that!" ("Только представь, сколько попкорна можно из неё сделать!")
- Огромный баклажан — "Oh... great! I guess we're eating eggplant for the next week..." ("Ох... отлично! Похоже, всю следующую неделю мы только баклажаны есть и будем...")
- Огромный гранат — "Do pomegranates usually get that big?" ("Разве гранаты обычно растут такими большими?")
- Огромный дуриан — "Why did this one have to grow so big?" ("И зачем он вырос таким большим?")
- Огромный картофель — "That's going to need a lot of mashing." ("Как же много пюре из неё получится.")
- Огромный лук — "I don't want to be the one who has to chop it." ("Не хочу быть тем, кто будет его срывать.")
- Огромный перец — "Fire! Oh wait, it's just a hot pepper." ("Огонь! А, это просто острый перец.")
- Огромный томат — "It's bigger than you Woby! Well, one version of you at least." ("Да он больше тебя, Воби! Ну, по крайней мере, больше одной версии тебя.")
- Огромный чеснок — "Well, we'll be safe from giant vampires now." ("Что ж, гигантские вампиры теперь нам не страшны.")
- Огромная морковь — "I was hoping it would sprout ears and whiskers too... oh well." ("Я надеялся, что у неё ещё вырастут ушки и усики... ну ладно.")
- Огромная спаржа — "Oh... that's a lot of asparagus..." ("Ох... Как много спаржи...")
Объекты
Don't Starve
- Дикий улей "I reeaally shouldn't get closer..." ("Мне ре-е-а-ально не стоит подходить ближе...")
- Улей пчёл-убийц — "E-everyone stay calm... we'll be on our way..." ("В-всем оставаться спокойными... мы пойдём...")
- Соты — "Just don't use it to comb your hair." ("Только не используйте их, чтобы расчесать волосы.")
- Курган гончих — "I bet there's something interesting hiding in there!" ("Держу пари, там прячется что-то интересное!")
- Кости — "You probably shouldn't chew on those, Woby." ("Тебе, наверное, не стоит их жевать, Воби.")
- Алтарь — "It must've been used by an ancient civilization!" ("Должно быть, им пользовалась древняя цивилизация!")
- Обелиск (рассудка, поднят) — "Hey, where did that come from?" ("Эй, откуда он взялся?")
- Обелиск (рассудка, опущен) — "I swear there was something here a second ago." ("Клянусь, секунду назад здесь что-то было.")
- Обелиск (безумия, поднят) — "Woah! That was crazy!" ("Ого! Это было безумно!")
- Обелиск (безумия, опущен) — "That's definitely got a supernatural explanation." ("Это определенно имеет сверхъестественное объяснение.")
- Статуя арфиста — "I don't think it has an ear for music. Heh... good one, Walter." ("Я не думаю, что у него есть музыкальный слух. Хех... хорошо сказано, Уолтер.")
- Мраморная колонна — "Feels like I'm in a museum." ("Такое ощущение, что я в музее.")
- Мрамор — "Maybe I'll make a fancy fire pit." ("Может быть, я сделаю красивое кострище.")
- Ветхий дом — "I bet that wood is full of termites." ("Держу пари, что доски полны термитов.")
- Голова мэрма — "Woah, it's not made of rubber! I think it's real!" ("Ого, она же не из резины! Я думаю, что она настоящая!")
- Голова свина — "Don't eat it Woby!" ("Не ешь её, Воби!")
- Свиной факел — "Handy for finding your way in the dark." ("Удобно для того, чтобы найти свой путь в темноте.")
- Базальт — "I don't think we'll be able to break through that." ("Я не думаю, что мы сможем прорваться через это.")
- Валун — "It would be more useful in smaller pieces." ("Он был бы более полезным в меньших кусках.")
- Камни — "Maybe I could make a fire pit." ("Может быть, я смогу сделать кострище.")
- Кремень — "This should come in handy!" ("Это должно пригодиться!")
- Селитра — "Nitre here nor there. Heh..." ("Ни здесь, ни там. Хех...")
- Золотой самородок — "Ow... I bit it, isn't that a thing people do?" ("Ай... Я укусил его, разве это не то, что делают люди?")
- Могила — "I wonder if I'll find a skeleton down there..." ("Интересно, найду ли я там скелет?..")
- Могила (раскопана) — "Well, my curiosity is satisfied." ("Что ж, мое любопытство удовлетворено.")
- Подозрительная кучка грязи — "Woby, did you dig something up?" ("Воби, ты что-то откопала?")
- След животного — "Tracks! They go this way!" ("Следы! Они направлены сюда!")
- След животного (потерян) — "I uh... think I lost the trail..." ("Я эм... думаю, я потерял след...")
- След животного (существо рядом) — "I learned all about tracking in the Pioneers! It went thataway!" ("Я узнал всё о слежке в пионерах! Всё происходит именно так!")
- Червоточина — "It kind of looks like a mouth." ("Она похоже на рот.")
- Червоточина (открыта) — "It IS a mouth!! Come on Woby, let's get a closer look." ("Это И ЕСТЬ рот!! Давай посмотрим поближе, Воби.")
- Червоточина (после выхода) — "That was amazing!!" ("Это было потрясающе!!")
- Пруд — "That'll make as swell swimming hole!" ("Это будет так же хорошо, как и купальная яма!")
- Скелет — "Is it a real skeleton?" ("Это настоящий скелет?")
- Кокон — "Hey, that must be where the spiders live! It's huge!" ("Эй, там, должно быть, живут пауки! Он огромен!")
- Паучьи яйца — "Aww, it's full of baby spiders!" ("Ах, там полно паучат!")
- Кроличья нора — "We found its den!" ("Мы нашли его логово!")
- Иглу — "I've heard of houses like this, but I've never seen one!" ("Я слышал о таких домах, но никогда их не видел!")
- Иглу (пустое) — "An abandoned campsite... I wonder who was here?" ("Заброшенный домишко... Интересно, кто здесь был?")
- Странная платформа — "That definitely looks like a magical... something." ("Это определенно выглядит как волшебство... немного.")
- Странная платформа (портал частично собран) — "I think I've almost got it, Woby!" ("Я думаю, что почти сделал это, Воби!")
- Странная платформа (неактивна) — "Hm, it still needs something..." ("Хм, ей всё ещё что-то нужно...")
- Странная платформа (портал собран) — "Come on Woby, we've got some exploring to do!" ("Пошли, Воби, нам нужно кое-что исследовать!")
- Странное кольцо — "This looks important." ("Оно выглядит очень важным.")
- Странный рычаг — "This looks complicated..." ("Он выглядит сложным...")
- Странная коробка — "I wonder what's inside?" ("Интересно, что там внутри?")
- Странная картофелина — "What is this supposed to be, exactly?" ("И что же это должно быть?")
Reign of Giants
- След животного (потерян весной) — "There's too many footprints in this wet ground!" ("Слишком много следов на этой мокрой земле!")
- Кроличья нора (затоплена) — "Looks like a cave-in." ("Похоже на обвал.")
- Ветхий дом (сгорел) — "Hopefully all the termites made it out safely." ("Надеюсь, все термиты благополучно выбрались.")
- Голова мэрма (сгорела) — "Darnit, there goes my evidence." ("Чёрт возьми, вот и все мои доказательства.")
- Голова свина (сгорела) — "Smells like burnt bacon." ("Пахнет горелым беконом.")
- Нора — "I wonder what's in there..." ("Интересно, что там внутри...")
- Мини-ледник — "This will really give you the chills." ("Он действительно вызовет у тебя озноб.")
- Мини-ледник (растаял) — "Ice sometimes does that." ("Лед иногда так делает.")
- Лёд — "This will really give you the chills." ("Он действительно вызовет у тебя озноб.")
- Полый пень — "I think something lives in there!" ("Думаю, там что-то живёт!")
- Полый пень (разрушен) — "Nobody's home." ("Никого нет дома.")
- Статуя Гломмера — "It looks just like him!" ("Она очень похож на него!")
- Статуя Гломмера (разрушена) — "Sorry..." ("Прости...")
- Скелет (игрока) — "Poor {Name}. I guess {Cause of death} might be more dangerous than I thought." ("Бедный {имя}. Я думаю ,что {причина смерти} может быть более опасной, чем я думал.")
Don't Starve Together
- Вычурный потайной вход — "Too bad it can't get us home." ("Жаль, что он не может вернуть нас домой.")
- Огромный улей — "Woah, it's huge!" ("Ух ты, какой огромный!")
- Медовое пятно — "I shouldn't walk on that, I'll get my shoes sticky." ("Я не должен ходить по нему, у меня будут липкие ботинки.")
- Огромный улей (растёт) — "It looks bigger than it did yesterday..." ("Он выглядит больше, чем вчера...")
- Нос мраморной ладьи — "How did it get there?" ("Как она туда попала?")
- Голова мраморного слона — "What's that doing here?" ("Что она здесь делает?")
- Голова мраморного коня — "That's one way to get a head. Get it?" ("Это один из способов получить голову. Поняли?")
- Мраморная скульптура (ладья, необработанная) — "I think there's something else hiding in that marble." ("Я думаю, что в этом мраморе скрывается что-то ещё.")
- Мраморная скульптура (слон, необработанная) — "One part of this statue looks older than the other." ("Одна часть этой статуи выглядит старше другой.")
- Мраморная скульптура (конь, необработанная) — "There's something weird about it." ("В этом есть что-то странное.")
- Мраморная скульптура (ладья, обработанная) — "There's something missing..." ("Чего-то не хватает...")
- Мраморная скульптура (слон, обработанная) — "Can you sniff out the missing piece Woby?" ("Ты можешь вынюхать недостающую деталь, Воби?")
- Мраморная скульптура (конь, обработанная) — "It's all broken up." ("Всё это разрушено.")
- Мраморная скульптура (ладья, восстановленная) — "That was easy enough." ("Это было достаточно просто.")
- Мраморная скульптура (слон, восстановленная) — "Finished!" ("Закончено!")
- Мраморная скульптура (конь, восстановленная) — "That looks better." ("Это выглядит лучше.")
- Мраморная скульптура (трясётся) — "Huh? I think I hear something moving in there." ("А? Мне кажется, я слышу, как там что-то движется.")
- Мраморная статуя (комедия) — "It's nice, I guess." ("Я думаю, что это мило.")
- Мраморная статуя (трагедия) — "It looks like something from a museum." ("Это похоже на что-то из музея.")
- Мраморная статуя (ваза) — "That one's just asking for birds to land on it." ("Она просто просит птиц сесть на неё.")
- Мраморная статуя (пешка) — "I wonder who made these?" ("Интересно, кто их сделал?")
- Озеро лавы — "Probably not the best swimming hole." ("Наверное, не самое лучшее место для купания.")
- Обгорелый скелет — "I think the time for first aid has long passed." ("Я думаю, что время для оказания первой помощи уже давно прошло.")
- Камень — "Sedimentary, my dear Woby! Well, igneous actually... never mind." ("Седиментационный, мой дорогой Воби! Ну, вообще-то магматический... не бери в голову.")
- Лунный валун — "I wonder how it affects were-people. I should ask Mr. Woodie." ("Интересно, как это влияет на людей-оборотней? Надо спросить Мистера Вуди.")
- Лунный камень — "It came from outer space!" ("Он прилетел из космоса!")
- Небесная сфера — "Is the moon... haunted?" ("Луна... обитаема?")
- Небесный портал — "This one looks way fancier... but still can't get us home." ("Этот выглядит куда более нарядным... но всё равно не можем вернуться домой.")
- Лунная платформа (сломана) — "What a mess." ("Ну и бардак.")
- Лунная платформа (восстановлена) — "It looks like something should go here..." ("Похоже, здесь что-то должно быть...")
- Лунная платформа (размещён посох призывателя звёзд) — "Should... should something be happening?" ("Должно... должно ли что-то случиться?")
- Лунная платформа (размещён посох призывателя лун) — "Woah! That did something!" ("Ого! Это что-то дало!")
- Лунная платформа (неверный посох) — "I don't think that works..." ("Не думаю, что это сработает...")
- Лунная платформа (не посох) — "That's not going to fit there." ("Это туда не влезет.")
- Обломки из лунного камня — "Should we try to break it apart Woby?" ("Может, попробуем разбить это на части, Воби?")
- Окаменелое дерево — "What could've turned it to stone?" ("Что могло превратить его в камень?")
- Каменное логово — "What's wrong Woby? Is something in there?" ("Что случилось, Воби? Там что-то есть?")
- Ручная бутафория — "Woby, what's wrong? It's just a table." ("Воби, что случилось? Это всего лишь стол.")
- Ручная бутафория (передвигается) — "Maybe it wants to roast marshmallows too?" ("Может быть, она тоже хочет поджарить зефир?")
- Подозрительный лунный камень (свин-оборотень) — "Don't worry Woby, it's just a statue." ("Не волнуйся, Воби, это всего лишь статуя.")
- Подозрительный лунный камень (гончая) — "Wouldn't it be funny if it came to life?" ("Разве не было бы забавно, если бы он ожил?")
- Мешок с добром — "Hey, he brought presents!" ("Эй, он принес подарки!")
- Оазис — "We're saved, Woby!" ("Мы спасены, Воби!")
- Оазис (пустой) — "An invisible lake?" ("Невидимое озеро?")
- Валун — "Come on Woby, give me a hand moving this!" ("Давай, Воби, помоги мне сдвинуть это!")
- Валун (поднят) — "I can't get to it!" ("Я не могу до него добраться!")
- Пробоина — "Don't worry! I have a badge in sailing, I know what to do!" ("Не волнуйтесь! У меня есть значок в мореплавании, я знаю что делать!")
- Фрагмент лодки — "Looks like a sea monster got them." ("Похоже, их настигло морское чудовище.")
- Злонемон — "I love starfish!" ("Я люблю морских звёзд!")
- Злонемон (закрыт) — "H-hey, be careful!" ("Э-эй, будь осторожен!")
- Злонемоновая ловушка — "I'm putting them in time out." ("Я ставлю их в тайм-аут.")
- Небесная трещина — "Do you hear that whispering, Woby?" ("Ты слышишь этот шёпот, Воби?")
- Небесная трещина (не светится) — "Any monsters down there?" ("Там есть какие-нибудь монстры?")
- Заткнутая трещина — "She trapped all the moon ghosts in their holes." ("Она заперла всех лунных призраков в их норах.")
- Куча ракушек — "Let's break it apart and see what's inside." ("Давайте разберем его на части и посмотрим, что там внутри.")
- Поющая баритон раковина — "There's something inside it!" ("Там внутри что-то есть!")
- Поющая альт раковина — "Maybe I could teach it to play some songs I learned in the Pioneers." ("Может быть, мне удастся научить её играть песни, которые я выучил в Пионерах Пайнтри.")
- Поющая сопрано раковина — "Is that hard on your ears, Woby?" ("Это тяжко для твоих ушей, Воби?")
- Горячий источник — "This would make a great swimming hole! It's even heated!" ("Это будет отличное место для купания! Он даже нагревается!")
- Горячий источник (с бомбой) — "I'm sure that's safe." ("Я уверен, что это безопасно.")
- Горячий источник (стеклянный) — "It's like it's frozen in time." ("Он словно застыл во времени.")
- Горячий источник (пустой) — "It's a crater, I guess that's pretty common on the moon." ("Это кратер, я думаю, что это довольно распространенное явление на Луне.")
- Манящее формирование (со сферой) — "I think there's something in there..." ("Мне кажется, там что-то есть...")
- Небесный алтарь — "You're right, people SHOULD listen to me more often." ("Вы правы, люди ДОЛЖНЫ слушать меня чаще.")
- Небесный алтарь (не собран до конца) — "Don't worry, a Pinetree Pioneer finishes what they start!" ("Не волнуйтесь, Пионеры Пайнтри заканчивают то, что они начинают!")
- Основание небесного алтаря — "Don't worry, I'll help you get where you need to go." ("Не волнуйся, я помогу тебе добраться туда, куда тебе нужно.")
- Идол небесного алтаря — "Do you need some assistance?" ("Вам нужна помощь?")
- Сфера небесного алтаря — "We have to help it, Woby!" ("Мы должны помочь ей, Воби!")
- Небесное подношение — ""It's almost time"? Time for what?" (""Уже почти пора"? Пора для чего?")
- Неактивное небесное подношение — "Don't worry, we'll get you home!" ("Не волнуйся, мы доставим тебя домой!")
- Небесное святилище —Небесное святилище — "I think it's ready." ("Думаю, оно готово.")
- Икона — "Woby and I will get you back together!" ("Мы с Воби вернём тебя на место!")
- Оберег — "It's okay, we'll have you home in no time." ("Всё в порядке, мы доставим тебя обратно в мгновение ока.")
- Таинственная энергия — "What is it? Aaah, the suspense!" ("Что это? А-а-а-а, неизвестность!")
- Лунный стеклянный валун — "I've never seen a rock like this before." ("Я никогда раньше не видел такой породы.")
- Лунный осколок — "Wow... it's so light!" ("Ого... он такой лёгкий!")
- Морские кости — "These are definitely sea monster bones!" ("Это определённо кости морского монстра!")
- Морская скала — "Rocks off the port bow!" ("Камни с левого борта!")
- Нора разбитых пауков — "Look at that, Woby! It's a home for moon creatures!" ("Посмотри-ка, Воби! Это дом для лунных существ!")
- Соляное образование — "Maybe there's a Medusa nearby... a salt Medusa..." ("Может быть, где-то поблизости есть Медуза... соленая Медуза...")
- Соляное образование (разрушено) — "Nothing left to gather." ("Больше нечего собирать.")
- Соляное образование (растёт) — "I'm glad they grow back!" ("Я рад, что они снова растут!")
- Кристаллы соли — "Hey, I think that's salt!" ("Эй, я думаю, это соль!")
- Курган вобстеров и стеклянный курган — "That's where the Wobsters make camp." ("Вобстеры разбили там лагерь.")
- Дом отшельницы — "This house could use some fixing up." ("Этот дом не помешало бы немного привести в порядок.")
- Дом отшельницы (построен) — "A Pinetree Pioneer is always happy to help the elderly!" ("Пионер Пайнтри всегда рад помочь пожилым людям!")
- Улей отшельницы — "Don't panic Walter, the bees smell your fear..." ("Не паникуй, Уолтер, пчелы чуют твой страх...")
- Улей отшельницы (нет мёда) — "It doesn't look like they've made any honey." ("Не похоже, чтобы они делали мёд.")
- Улей отшельницы (немного мёда) — "There's some honey, but not enough to be worth the stings." ("Есть немного мёда, но не настолько, чтобы это стоило ужаливаний.")
- Улей отшельницы (много мёда) — "M-ma'am, I think your honey is ready." ("М-мэм, я думаю, ваш мёд уже готов.")
- Улей отшельницы (сгорел) — "It burned up!" ("Он сгорел дотла!")
- Сушилка отшельницы — "Those are some pretty swell looking drying racks." ("Это довольно красивые сушилки.")
- Сушилка отшельницы (что-то сушится) — "It should be ready soon." ("Скоро всё будет готово.")
- Сушилка отшельницы (что-то сушится в дождь) — "Oh no, it's never going to dry in this rain!" ("О нет, оно никогда не высохнет под этим дождём!")
- Сушилка отшельницы (что-то закончило сушиться) — "Your jerky's ready, ma'am!" ("Ваше вяленое мясо готово, мэм!")
- Сушилка отшельницы (сгорела) — "It burned up!" ("Она сгорела дотла!")
- Заряженный стеклянный валун — "Look at that, Woby! It's glowing!" ("Ты только посмотри, Воби! Он светится!")
- Переливающийся лунный осколок — "It's light and glowy." ("Он лёгкий и светящийся.")
- Активная статика — "I wonder what he's working on?" ("Интересно, над чем он работает?")
- Связанная статика — "You'll be shocked to see what's inside! Get it? Because there's static inside?" ("Кровь носом пойдёт, если увидите, что внутри! Поняли? Потому что внутри электростатика!")
Пещеры
Don't Starve
- Карстовая воронка — "That rock's blocking the entrance!" ("Этот камень загораживает вход!")
- Карстовая воронка (открыта) — "Come on Woby! Let's take a look around!" ("Ну же, Воби! Давай осмотримся вокруг!")
- Красное грибное дерево — "The mushrooms sure grow big down here..." ("Грибы здесь растут действительно большими...")
- Зелёное грибное дерево — "This one's kind of puny." ("Это какое-то крошечное.")
- Синее грибное дерево — "That one's not in my handbook..." ("Этого нет в моем справочнике...")
- Цветок света — "Pretty swell of those flowers to light the way for us!" ("Хорошенькая поляна этих цветов осветит нам путь!")
- Лампочка — "Will I start glowing if I eat it?" ("Начну ли я светиться, если съем её?")
- Сталагмит — "People get stalagmites and stalactites confused, but I know which is which!" ("Люди путают сталагмиты и сталактиты, но я знаю, что есть что!")
- Сталагмит (высокий) — "It's a really tall... one of these!" ("Он очень высокий... как один из них!")
- Спилагмит — "Someone needs to dust more often, everything's covered in cobwebs!" ("Кому-то нужно почаще вытирать пыль, всё покрыто паутиной!")
- Курган слизнепах — "I have to see what's in there!" ("Я должен увидеть , что там внутри!")
- Обезьяний тотем — "I'm sure it's just an ordinary barrel." ("Я уверен, что это просто обычная бочка.")
- Папоротник — "There's some weird plants growing down here." ("Здесь растут некоторые странные растения.")
- Листва — "This would be great for starting a campfire." ("Она бы отлично подошла для разжигания костра.")
- Загадочное растение — "What's wrong Woby? It's just a plant!" ("Что случилось, Воби? Это просто растение!")
- Пещерное банановое дерево — "I didn't know bananas could grow in caves." ("Я не знал, что бананы могут расти в пещерах.")
- Пещерное банановое дерево (сгорело) — "Whoops..." ("У-у-упс...")
Don't Starve Together
- Лестница (закрыта) — "Guess we're stuck here Woby." ("Похоже, мы застряли здесь, Воби.")
- Лестница — "Alright, let's go!" ("Ладно, пошли!")
- Красное грибное дерево (цветёт) — "Looks like this one's in bloom." ("Похоже, что оно цветёт.")
- Зелёное грибное дерево (цветёт) — "It's making more mushrooms." ("Оно делает больше грибов.")
- Синее грибное дерево (цветёт) — "They only bloom spore-adically. Heh... nice one, Walter." ("Они цветут только спорово-адически. Хех... славный Уолтер.")
- Затянутое паутиной грибное дерево — "There must be spiders around here somewhere!" ("Где-то здесь должны быть пауки!")
- Красные грибные споры — "Don't eat the spores Woby, a mushtree might grow in your stomach!" ("Не ешь споры, Воби, грибное дерево может вырасти в твоём желудке!")
- Зелёные грибные споры — "Swamp gas! Oh, it's just some more spores." ("Болотный газ! Ой, это просто ещё несколько спор.")
- Синие грибные споры — "Hope I don't accidentally swallow one." ("Надеюсь, я случайно не проглочу одну.")
- Грибные споры (в инвентаре) — "The bugs in my pocket might like some light." ("Жучкам в моем кармане не помешает немного света.")
- Увядший цветок — "Should I water it more? Or water it less?!" ("Стоит ли мне поливать его больше? Или меньше?!")
- Мышиная пещера — "Looks like they're sleeping. Should we wake them up?" ("Похоже, они спят. Может, нам стоит их разбудить?")
- Окаменелость — "The bones of an ancient creature!" ("Кости древнего существа!")
- Странный скелет (не собран до конца) — "It's still missing something." ("В нём всё ещё чего-то не хватает.")
- Странный скелет (собран неверно) — ""The arm bone's connected to the..." which bone was it..." (""Кость руки соединена с..." и какая же это была кость?..")
- Странный скелет (собран) — "I think we figured it out Woby!" ("Я думаю, мы всё поняли, Воби!")
- Лунное грибное дерево — "It's actually kind of pretty!" ("Оно, на самом деле, довольно красивое!")
- Лунная спора — "I probably shouldn't touch that." ("Наверное, мне не стоит её трогать.")
- Стекловидный оазис (большой, маленький) — "Sorry Woby, I don't think it'll be any good for swimming." ("Извини, Воби, но я не думаю, что тут можно будет поплавать.")
- Нора голого земленюха — "There might be something interesting in there." ("Там может быть что-то интересное.")
- Кошмарный вал — "We should probably stay away from those, Woby." ("Нам лучше держаться подальше от него, Воби.")
Руины
Don't Starve
- Руинная воронка — "There's probably tons of good stuff in there." ("Там, наверное, много хорошего материала.")
- Древняя статуя — "Woah! Is this what they looked like?" ("Ого! Так вот как они выглядели?")
- Разрушенная древняя псевдонаучная станция — "It looks broken to me." ("По-моему, она сломана.")
- Древняя псевдонаучная станция — "Do you think aliens helped them make it?" ("Как вы думаете, инопланетяне помогли им сделать это?")
- Водоросль (возле пруда) — "Pond monsters love algae!" ("Прудовые монстры обожают водоросли!")
- Сломанные механизмы — "I don't think they're going to get up anytime soon." ("Я не думаю, что они проснутся в ближайшее время.")
- Реликвия — "It's even older than the furniture at my grandpa's house." ("Она даже старше, чем мебель в доме моего дедушки.")
- Реликвия (сломана) — "We can fix it up with some Pinetree Pioneer determination!" ("Мы можем исправить это с помощью решимости Пионера Пайнтри!")
- Тулецитовые осколки — "Woby, keep your eyes peeled for any more of these little pieces!" ("Воби, держи свои глаза подальше от этих маленьких осколков!")
- Пещерный лишайник — "It grows in most caves." ("Он растёт в большинстве пещер.")
- Украшенный сундук — "There's got to be something good inside!" ("Внутри должно быть что-то хорошее!")
- Большой украшенный сундук — "I have to know what's inside!" ("Я должен узнать, что внутри!")
- Кошмарный огонь — "But can you roast marshmallows over it?" ("Но можно ли жарить на нём зефир?")
Don't Starve Together
- Древний сундук — "There HAS to be something good in there, just look at it!" ("Там ДОЛЖНО быть что-то хорошее, вы только гляньте на него!")
- Древний сундук (закрыт) — "How do we get it open? Any ideas, Woby?" ("Как нам его открыть? Есть идеи, Воби?")
- Древний сундук (неверная комбинация предметов) — "This thing is impossible to open!" ("Эту штуку невозможно открыть!")
- Древний сундук (верная комбинация предметов) — "That wasn't hard at all." ("Это было совсем не трудно.")
- Древние врата — "It looks like it's missing a piece." ("Похоже, что им не хватает детали.")
- Древние врата (активны) — "I guess we'll have to wait for it to power up." ("Думаю, нам придется подождать, пока они включаются.")
- Древние врата (заряжаются) — "It's working!" ("Они работают!")
- Древние врата (дестабилизированы) — "Is it supposed to be making that sound?" ("Они должны были издавать этот звук?")
- Древние врата (восстанавливаются) — "I guess I should give it a rest for now." ("Я думаю, что сейчас я должен дать им отдохнуть.")
- Древний обелиск — "What does it mean?!" ("Что это значит?!")
- Древний маяк — "There's got to be a way to turn it on." ("Должен же быть способ его включить.")
- Древний маяк (активен) — "Well, we got the lights working!" ("Что ж, свет появился!)
- Древние росписи —
- Первая цитата — "It looks like things weren't going so well for the people here." ("Похоже, что у здешних людей дела были хуже некуда.")
- Вторая цитата — "I can't tell what's happening in this one, the picture's worn off." ("Не могу сказать, что произошло, рисунок стёрся.")
- Третья цитата — "There's... a shadow? Or something... they took some artistic liberties." ("Тут... тень? Или что-то... допущены творческие вольности.")
- Четвёртая цитата — "Woah, looks like they all started changing." ("Вау, похоже, что они начали меняться.")
- Пятая цитата — "That must be what the city looked like a long time ago." ("А это, наверняка, то, как город выглядел давным давно.")
- Древняя статуя (в атриуме) — "If it could speak, I wonder what it would tell us." ("Если бы она могла говорить, интересно, что бы она нам сказала.")
- Оболочка стороженожки — "I don't think it's worked in a long time." ("Наверное, оно уже давно не работает.")
- Древний казан — "They weren't so different from us, were they?" ("Они не так уж и отличались от нас, не так ли?")
- Фонтан знаний — "That glass part looks." ("Cтеклянная часть выглядит знакомо.")
- Фонтан знаний (неактивен) — "I wonder what they used it for." ("Интересно, для чего они его использовали.")
- Древняя лунная статуя — "Well, they look happier than the statues outside... I think." ("Ну, они выглядят счастливее, чем статуи снаружи... наверное.")
- Запечатанный портал — "Weird, this is the only thing that didn't turn back on." ("Странно, он единственный не включился.")
- Запечатанный портал (неактивен) — "I wonder what this did?" ("Интересно, что он делал?")
- Древние лунные росписи —
- Первая — "I sure wish I could read it." ("Мне очень хотелось бы прочесть её.")
- Вторая — "I wonder what it says." ("Интересно, что же тут написано.")
- Третья — "I sure wish I could read it." ("Мне очень хотелось бы прочесть её.")
- Четвёртая — "I wonder what it says." ("Интересно, что же тут написано.")
- Пятая — "I sure wish I could read it." ("Мне очень хотелось бы прочесть её.")
- Древний сторожевой пост — "Any respectable ancient ruin should have some kind of traps." ("Каждые достойные древние руины должны быть оснащены какими-то ловушками.")
- Древний сторожевой пост (неактивен) — "It doesn't seem to work anymore." ("Кажется, он больше не заработает.")
- Импульс безопасности — "Come on Woby, let's see where it goes!" ("Давай, Воби, посмотрим куда он приведёт!")
- Витиеватый пьедестал (пустой) — "There's something missing..." ("Тут чего-то не хватает...")
- Витиеватый пьедестал — "I think these gems might be important, Woby!" ("Я думаю, эти самоцветы могут быть важны, Воби!")
- Логово мотылька — "Woah, so that's where that weird material comes from!" ("Ух ты, так вот откуда берётся этот странный материал!")
- Древняя каменная стена — "Looks pretty sturdy." ("Выглядит довольно крепкой.")
- Древняя тулецитовая стена — "I like the spooky atmosphere." ("Мне нравится жуткая атмосфера.")
Дёрны
Don't Starve
- Брусчатка — "Some road." ("Какая-то дорога")
- Дёрн поляны — "A patch of grass." ("Клочок травы.")
- Скалистый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Болотный дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Красный грибковый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Зелёный грибковый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Синий грибковый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Гуано дёрн — "A patch of... underground." ("Клочок... подземелья.")
- Грязевой дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Паркет — "Some floorboards." ("Несколько половиц.")
- Ковёр — "This reminds me of my living room back home." ("Он напоминает мне гостиную моего дома.")
- Шахматный пол — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Лесной дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Дёрн саванны — "A patch of grass." ("Клочок травы.")
- Слизистый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Пещерно-каменный дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Пустой дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
Reign of Giants
- Лиственный дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Песчаный дёрн — "Some sand." ("Немного песка.")
Don't Starve Together
- Чешуйчатый пол — "Finally something fireproof!" ("Наконец-то что-то огнеупорное!")
- Дёрн с лунными кратерами — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Дёрн каменистого пляжа — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Дёрн ракушечного пляжа — "A patch of beach." ("Клочок пляжа.")
- Мутировавший грибковый дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
- Древний каменный дёрн — "A patch of ground." ("Клочок земли.")
Существа
Монстры
Don't Starve
- Механический конь — "Just horsing around..." ("Просто валяю дурака...")
- Механический слон — "It's a Martian!" ("Он — марсианин!")
- Механическая ладья — "I wonder how it works?" ("Интересно, как она работает?")
- Повреждённый конь — "Heh, spooky!" ("Хех, жутковато!")
- Повреждённый слон — "Oooh, look at that! What's that stuff oozing out of it?" ("О-о-ох, только поглядите на него! Что это за дрянь из него сочится?")
- Повреждённая ладья — "Wow! It looks even more dangerous than the usual ones!" ("Ух ты! Он выглядит ещё более опасным, чем обычные!")
- Чарли (чудовище тьмы) — "Woah! What are you?" ("Ого! А ты что такое?")
- Чарли (атака) — "Hey w-wait- I thought we could be friends!" ("Эй, п-постой, я думал, что мы могли бы стать друзьями!")
- Гончая — "Hey Woby, another dog for you to play with!" ("Смотри, Воби, мы нашли тебе нового друга!")
- Красная гончая — "Who's a good boy?" ("Кто хороший мальчик?")
- Синяя гончая — "Friends of yours, Woby?" ("Твои друзья, Воби?")
- Клык гончей — "They left a souvenir!" ("Они оставили сувенир!")
- Паук — "Woah, you're a big spider!" ("Ого, какой же ты большой!")
- Паук (спит) — "Don't mind me!" ("Не обращай на меня внимания!")
- Паук (умер) — "Aw, poor little guy." ("Ох, бедный малыш.")
- Паук-воин — "Look at the colouring on that one!" ("Посмотри, какая у него раскраска!")
- Паук-воин (спит) — "I should probably leave them alone..." ("Наверное, мне следует оставить их в покое...")
- Паук-воин (умер) — "Sorry, you started it!" ("Извини, ты начал это!")
- Паучья железа — "This would be a good addition to my first aid kit." ("Это было бы хорошим дополнением к моей аптечке.")
- Паутина — "Spiders are pretty useful." ("Пауки весьма полезны.")
- Крампус — "Hey! Did you rifle through my supplies?" ("Эй! Ты что, порылся в моих припасах?")
- Мешок Крампуса — "It smells... goat-y." ("Он воняет... козляти-ной.")
- Мэрм — "A bog monster! I knew they were real!" ("Болотное чудовище! Я знал, что они настоящие!")
- Лягушка — "That doesn't look like the frogs in my handbook..." ("Она не похожа на лягушек в моем справочнике...")
- Лягушка (спит) — "Have sweet, fly-filled dreams." ("Пусть тебе снятся сладкие, полные мух сны.")
- Лягушка (умерла) — "Poor little guy." ("Бедная малышка.")
- Щупальце — "I want to see the creature it's attached to!" ("Я хочу увидеть существо, к которому оно привязано!")
- Шипы щупальца — "A souvenir from the swamp creature." ("Сувенир от болотнго создания.")
- Кусочек щупальца — "You can find a use for almost anything in nature." ("Можно найти применение практически всему в природе.")
- Гигантское щупальце — "I kind of want to poke it." ("Хочется чем-нибудь в него потыкать.")
- Гигантское щупальце — "That's a weird looking pillar." ("Это странная колонна.")
- Большая слизистая яма — "Hey, there's a tunnel! Let's go Woby!" ("Эй, там есть туннель! Пошли, Воби!")
- Маленькое щупальце — "Are these all from the same creature?" ("Это всё от одного и того же существа?")
- Свин-страж — "I think we're already hitting it off!" ("Я думаю, что мы уже поладили!")
- Свин-оборотень — "Double monster!" ("Двойной монстр!")
- Призрак — "Ha, and people tried to tell me ghosts aren't real." ("Ха, и люди пытались доказать мне, что призраки вымышлены.")
- МакБивень — "I need a closer look at those tusks!" ("Мне нужно поближе взглянуть на эти бивни!")
- МакБивень младший — "I've never seen a real walrus up close!" ("Я никогда не видел настоящего моржа вблизи!")
- Бивень — "Oof... I don't think he brushed." ("Уф-ф... Не думаю, что он чистил зубы.")
- Тэм-о-шентер — "It's very... plaid?" ("Он очень... клетчатый?")
- Комар — "Tiny vampires of the insect world." ("Крошечные вампиры из мира насекомых.")
- Комар (в инвентаре) — "Now I'm all itchy, I hope you're happy." ("Теперь у меня всё чешется, надеюсь, что ты счастлив.")
- Брюшко комара — "Good thing I'm not... squeamish..." ("Хорошо, что я не... брезгливый...")
- Комар (рядом) — "Zhey vant to suck our bloood!" ("Они хотят высосать нашу кр-о-о-о-вь!")
- Пещерный паук — "Woah! You startled me!" ("Ого! Ты меня напугал!")
- Плевун — "Ooooh! Look at you!" ("О-о-о-о! Посмотри на себя!")
- Мышелиск — "Maybe if we're lucky it'll turn into a vampire!" ("Если нам повезет, то возможно, он превратится в вампира!")
- Приманкоцвет — "Hey, free meat!" ("Отлично, бесплатное мясо!")
- Мясистая луковица — "I'll plant this somewhere far away from camp." ("Я посажу её куда-нибудь подальше от лагеря.")
- Глазоцвет — "Eye bet it's friendly!" ("Глаз даю, он не кусается!")
- Проглот — "Hey little guy!" ("Привет, малыш!")
- Шкура проглота — "Does anyone know taxidermy?" ("Кто-нибудь тут умеет делать чучела?")
- Глубинный паук — "Woah! You startled me!" ("Ого! Ты меня напугал!")
- Глубинный червь (потревожен) — "Woah! That worm's enormous!" ("Ого! Этот червь огромен!")
- Глубинный червь (растение) — "What's wrong Woby? It's just a plant!" ("Что случилось, Воби? Это просто растение!")
- Глубинный червь (под землёй) — "Just a pile of dirt." ("Просто куча грязи.")
- Слизовца — "I bet you're really a big softie!" ("Держу пари, что ты действительно очень чувствительна!")
- Стальная шерсть — "For making especially scratchy sweaters." ("Для изготовления особенно колючих свитеров.")
Reign of Giants
- Варг — "Are they a friend of yours, Woby?" ("Они твои друзья, Воби?")
- Лиственный энт — "Woah! I've never seen a tree with teeth before!" ("Ого! Я никогда раньше не видел дерева с зубами!")
- Приспешник лиственного энта — "Hey little guy! What's got you all worked up?" ("Эй, малыш! Что тебя так взволновало?")
Don't Starve Together
- Красный и синий самоцветные олени — "It can't be comfortable having a gem stuck in your forehead." ("Не особо удобно, когда самоцвет застрял у тебя во лбу.")
- Трутень — "They're just trying to protect their queen." ("Они просто пытаются защитить свою королеву.")
- Лавовая личинка — "That's amazing!" ("Она восхитительна!")
- Паук-лекарь — "Aw, what a helpful little guy!" ("О, какой услужливый малыш!")
- Плодовая муха — "They're just doing what bugs do! I wish they wouldn't do it to my plants though..." ("Они просто делают то, что делают жуки! Хотя мне бы не хотелось, чтобы они делали это с моими растениями...")
- Гончая (умерла) — "It's a hound, of corpse!" ("Это же собака, конечно!")
- Гончая (умерла, горит) — "Poor thing..." ("Бедолага...")
- Гончая (воскрешается) — "Phew, looks like they're okay after all!" ("Фух, похоже, они всё-таки в порядке!")
- Ужасная гончая — "Is that an undead dog?" ("Это что, собака-нежить?")
- Ужасная гончая (спит) — "See, they're harmless!" ("Видите, они безвредны!")
- Ужасная гончая (мертва) — "Oh no... don't look, Woby." ("О нет... не смотри, Воби.")
- Лунная пинчайка — "It's a penguin, risen from the grave!" ("Это пинчайка, восставшая из могилы!")
- Лунная пинчайка (спит) — "I think it's sleeping, but it's hard to tell." ("Я думаю, что она спит, но трудно сказать наверняка.")
- Лунная пинчайка (умерла) — "I guess it's properly dead now." ("Я думаю, что теперь она точно мертва.")
- Разбитый паук — "Woah, how did they get like that? I need to get a closer look!" ("Ого, как они дошли до такого? Мне нужно взглянуть поближе!")
- Разбитый паук (спит) — "I could probably get close while they're sleeping." ("Я, наверное, смогу подобраться поближе, пока они спят.")
- Разбитый паук (умер) — "Aw, it's dead." ("Ох, он мёртв.")
- Кромсатель печенья — "They're smiling! Wait, I think I was looking at them upside-down." ("Они улыбаются! Погоди, кажется, я смотрел на них вверх ногами.")
- Панцирь кромсателя — "These guys have tough armor!" ("У этих ребят крепкая броня!")
- Кальмар — "I wonder if that's their full size, or if these are just babies..." ("Интересно, это их полный размер, или это просто дети?..")
- Морская водоросль — "Woah! That flover is huge!" ("Ого! Этот цветок огромен!")
- Скорлупа — "Hey! Careful with those." ("Эй! Осторожнее с ней.")
- Морской корень — "Don't worry, we'll find a nice rock to plant you on." ("Не волнуйся, мы найдем хороший камень, чтобы посадить тебя.")
- Морской росток — "I think I'm getting better at gardening." ("Думаю, что я становлюсь лучше в садоводстве.")
- Каменная челюсть — "Just look at the size of those teeth!" ("Только посмотри на размер этих зубов!")
- Голый земленюх — "They must have terrible allergies." ("Они, должно быть, плохо переносят аллергию.)
- Древняя стороженожка — "Maybe it's friendly?" ("Может быть она дружелюбная?")
- Луноглазый ворон — "Woah! That doesn't look like any of the birds in my handbook!" ("Ого! Он не похож ни на одну из птиц в моём справочнике!")
- Бесформенная птица — "Maybe it's a cardinal? A... really sick cardinal?" ("Может быть, это кардинал? Ну... очень больной кардинал?")
- Мэрм-стражник — "Are they a different type of bog monster?" ("Может быть, это другой вид болотного монстра?")
Нейтральные существа
Don't Starve
- Бифало — "He's almost as big as you are, Woby!" ("Он почти такой же большой, как ты, Воби!")
- Бифало (следует за игроком) — "Look Woby, we made a new friend!" ("Смотри, Воби, у нас появился новый друг!")
- Бифало (спит) — "They're snoozing." ("Они дремлют.")
- Бифало (побрит) — "Don't worry Woby, I'd never do that to you... unless you had mats." ("Не волнуйся, Воби, я бы никогда так с тобой не поступил... если только у тебя не запутывалась шерсть.")
- Бифало (приручённый) — "He's almost as friendly as Woby now." ("Сейчас он почти так же дружелюбен, как и Воби.")
- Бифало (пухлый) — "We might need to cut back on the treats..." ("Возможно, нам придется сократить количество угощений...")
- Бифало (катающий) — "Wanna go for a ride?" ("Хочешь прокатиться?")
- Бифало (злобный) — "Hey, what's wrong?" ("Эй, что случилось?")
- Шерсть бифало — "Sorry, beefalo." ("Извини, бифало.")
- Рог бифало — "That'll make a decent bugle." ("Из этого получится приличный горн.")
- Детёныш бифало — "Hey little guy!" ("Привет, малыш!")
- Детёныш бифало (спит) — "Shhh! Woby, they're sleeping!" ("Тс-с-с! Воби, они спят!")
- Пчелы (рядом) — "I love bees! Too bad I'm uh... deathly allergic to them." ("Я люблю пчел! Жаль, что у меня эх... смертельная аллергия на них.")
- Пчела — "Heh... sure wish I wasn't deathly allergic to them!" ("Хех... как бы я хотел, чтобы у меня не было смертельной аллергии на них!")
- Пчела-убийца — "(Sigh). All bees are killer bees when you're allergic." ("(Вздох). Все пчёлы — убийцы, когда у тебя аллергия.")
- Пчела (в инвентаре) — "Ha ha... you wouldn't sting me... right little guy?" ("Ха-ха... ты меня не ужалишь... правильно, малышка?")
- Пчела-убийца (в инвентаре) — "This is fine..." ("Это замечательно...")
- Жало — "Aaaaah! Keep it away, please!" ("А-а-а-а-а! Уберите его, пожалуйста!")
- Свин — "It's a walking, talking pig!" ("Это ходячий, говорящий свин!")
- Свин (следует за игроком) — "See? We can all get along just fine." ("Видишь? Мы все прекрасно поладим.")
- Свин (умер) — "His bacon couldn't be saved." ("Его бекон нельзя было спасти.")
- Шкура свиньи — "Is this what people are always tossing around?" ("Это то, что люди всегда выкидывают?")
- Свин-страж — "He looks pretty serious." ("Он выглядит очень серьезным.")
- Заяц и зайцебород — "I've never heard of the Bunnyman before! Better make a note." ("Я никогда раньше не слышал о Зайце! Лучше сделать заметку.")
- Заячий хвост — "Don't eat it Woby!" ("Не ешь его, Воби!")
- Коалослон — "The trail led us right to it." ("След привёл нас прямо к нему.")
- Зимующий коалослон — "So you're the one who left those tracks!" ("Так это ты оставил те следы!")
- Пинчайка — "I've never seen one up close before!" ("Я никогда раньше не видел таких вблизи!")
- Каменный лобстер — "Wow! Look at you!" ("Ого! Посмотри на себя!")
- Слизнепаха — "What is that slimy thing? I've gotta get a closer look!" ("Что это за скользкая штука? Я должен посмотреть поближе!")
- Слизь слизнепахи — "Slurtle snot!" ("Сопли слизнепахи!")
- Разбитая раковина — "Sorry slurtle." ("Извини, слизнепаха.")
- Шлем-панцирь — "This should keep my brain safe. Never know when you'll see a zombie." ("Это должно сохранить мой мозг в безопасности. Никогда не знаешь, когда увидишь зомби.")
- Пещерная обезьяна — "I've only ever seen them in zoos!" ("Я видел их только в зоопарках!")
Reign of Giants
- Канюк — "That seems like a bad sign." ("Похоже, это дурной знак.")
- Енотокот — "You're a weird looking raccoon." ("Ты — странноватый енот.")
- Хвост енотокота — "It's a tall tail! Or, I guess more of a bushy one... never mind." ("Это же длинный хвост! Или, наверное, более пушистый... неважно.")
- Вольт-коза — "That's a weird looking mountain goat." ("Это странная горная коза.")
- Заряженная вольт-коза — "Did that goat just get struck by lightning?!" ("Неужели эту козу только что ударила молния?!")
- Рог вольт-козы — "The goat gave me a souvenir." ("Коза оставила мне сувенир.")
Don't Starve Together
- Салатмандра — "It's a little lizard thing!" ("Это же маленькая ящерица!")
- Салатмандра (созрела) — "I could've sworn it was green a second ago." ("Я мог бы поклясться, что секунду назад она была зеленой.")
- Салатмандра (спит) — "They're even cuter when they're sleeping." ("Она ещё милее, когда спит.")
- Нарвал — "Unicorns of the sea." ("Единороги моря.")
- Нарвал (без рога) — "Oh no! You lost your horn!" ("О нет! Ты потерял свой рог!")
- Нарвал (следует за игроком) — "I sure hope your horn grows back." ("Я очень надеюсь, что твой рог снова отрастет.")
- Нарвал (следует за игроком, без рога) — "See? We can all get along!" ("Видишь? Мы все можем поладить!")
- Рог нарвала — "If they're not using it anymore, might as well keep it." ("Если они им больше не пользуются, то лучше оставить его себе.")
- Лунный проблеск — "It's literally spine-tingling!" ("У меня от этого пупырчатые мурашки!")
Пассивные существа
Don't Starve
- Бабочка — "I wonder if I can catch it." ("Интересно, смогу ли я её поймать.")
- Бабочка (в инвентаре) — "Gotcha!" ("Попалась!")
- Ворон — "Finally, something I recognize from my bird guide!" ("Наконец-то птица, про которую что-то есть в справочнике!")
- Ворон (в инвентаре) — "A pocket isn't really the best place for a bird." ("Карман — не самое лучшее место для птицы.")
- Красная птица — "Wonder how they got here?" ("Интересно, как они сюда попали?")
- Красная птица (в инвентаре) — "Are you happy in my pocket?" ("Ты счастлива в моем кармане?")
- Снежная птица — "My handbook doesn't show them in this colour..." ("В моем справочнике они не представлены в таком цвете...")
- Снежная птица (в инвентаре) — "They're extra downy." ("Они очень пушистые.")
- Гагатовое перо — "Looks like a black bird feather." ("Похоже на перо чёрной птицы.")
- Алое перо — "Looks like a redbird feather." ("Похоже на перо красной птицы.")
- Лазурное перо — "Looks like a snowbird feather." ("Похоже на перо лазурной птицы.")
- Индюк — "Hey, come back! We just want to eat you!" ("Эй, вернись! Мы просто хотим тебя съесть!")
- Костеглаз — "No chewing on this bone, okay Woby?" ("Не жуй эту кость, ладно, Воби?")
- Костеглаз (Честер мёртв) — "Getting some well deserved shut-eye." ("Получи вполне заслуженный отдых с закрытыми глазами.")
- Костеглаз (пепел) — "Aw, I liked that thing!" ("Ох, мне нравилась эта штука!")
- Честер — "Who's a good little monster? You are!" ("Кто хороший маленький монстрик? Ты хороший маленький монстрик!")
- Кролик и кролебород — "A real jackalope! Come here little guy!" ("Настоящий рогатый заяц! Иди сюда, малыш!")
- Кролик и кролебород (в инвентаре) — "Look, the antlers aren't held on with paste or anything!" ("Смотрите, рога не держатся на клею или чём-то ещё!")
- Светлячки — "I wish I had a jar." ("Жаль, что у меня нет банки.")
- Светлячки (в инвентаре) — "Hope they get along with the other bugs in my pockets." ("Надеюсь, они поладят с другими жучками в моих карманах.")
- Мандрагора (растение) — "Hey, what's that hiding down there?" ("Эй, что это там прячется?")
- Мандрагора (собрана) — "Follow the leader!" ("Следуй за лидером!")
- Мандрагора (умерла) — "It's got a little face!" ("У неё маленькое личико!")
- Приготовленная мандрагора — "Sorry little buddy." ("Извини, дружок.")
- Приготовленная мандрагора — "It feels wrong..." ("Это кажется неправильным...")
- Улипаха — "Hey little guy!" ("Привет, малышка!")
- Панцирь улипахи — "I'm the terrifying snail boy! Part boy, part snail!" ("Я — великий и ужасный слизневек! Наполовину человек, наполовину слизень!")
Reign of Giants
- Гломмер — "Don't be jealous Woby, you'll always be my best friend." ("Не ревнуй, Воби, ты всегда будешь моей лучшей подругой.")
- Спящий гломмер — "He must be tired from doing... whatever he does all day." ("Должно быть, он устал от... чего-то, что он делал весь день.")
- Цветок Гломмера — "That flower isn't in my Pinetree Pioneer handbook." ("Этого цветка нет в моем справочнике Пионеров Пайнтри.")
- Цветок Гломмера (Гломмер мёртв) — "Darnit... what did I do wrong?" ("Черт возьми... что я сделал не так?")
- Цветок Гломмера (пепел) — "Too bad." ("Очень жаль.")
- Крылья Гломмера — "How did he fly with these little wings?" ("Как он летал на таких мелких крыльях?")
- Слизь Гломмера — "Don't eat it, Woby!" ("Не ешь это, Воби!")
- Кроточервь (под землёй) — "Is something moving underground?" ("Что-то движется под землей?")
- Кроточервь (над землёй) — "Get it, Woby!" ("Достань его, Воби!")
- Кроточервь (в инвентаре) — "I got it! Guys, I actually got it!!" ("Я поймал! Ребята, я действительно его поймал!!")
Don't Starve Together
- Травяной геккон — "That patch of grass is alive!" ("Этот клочок травы живой!")
- Старски — "Aww, are you lost little guy?" ("Ой, ты что, заблудился, малыш?")
- Старски (Хатч мёртв) — "Ah! I-I'm sure some peroxide and a bandage will fix him up." ("А-а! Я-я уверен, что перекись и повязка ему помогут.")
- Хатч — "Looks like we found another friend, Woby!" ("Похоже, мы нашли ещё одного друга, Воби!")
- Канарейка — "Did you get lost too?" ("Ты тоже заблудилась?")
- Канарейка (в инвентаре) — "Hey, no pecking!" ("Эй, не клюйся!")
- Отравленная канарейка — "This bird needs first aid!" ("Этой птице нужна первая помощь!")
- Шафрановое перо — "Looks like a canary feather." ("Похоже на перо канарейки.")
- Безумно милая лавовая личинка — "You're the best grub in the whole wide world!" ("Ты самая лучшая личинка на всём свете!")
- Безумно милая лавовая личинка (сытая) — "Aww, I think he's smiling!" ("Ой, кажется, она улыбается!")
- Безумно милая лавовая личинка (голодная) — "Are you hungry, little guy?" ("Ты голодна, малышка?")
- Безумно милая лавовая личинка (голодающая) — "This little guy needs some food!" ("Этой малышке нужна еда!")
- Яйцо лавовой личинки — "I can't wait for it to hatch!" ("Я не могу дождаться, когда оно вылупится!")
- Яйцо лавовой личинки (треснувшее) — "It looks pretty cozy." ("Выглядит довольно уютно.")
- Яйцо лавовой личинки (при недостаточном согревании) — "It needs more warmth!" ("Ему нужно больше тепла!")
- Зуб личинки — "Aw, they lost their first tooth!" ("Ах, она потеряла свой первый зуб!")
- Замороженная лавовая личинка — "I think it's resting." ("Я думаю, она отдыхает.")
- Безглазый олень — "Hey Woby, do you guys go to the same barber?" ("Эй, Воби, вы ходите к одному и тому же парикмахеру?")
- Безглазый олень (зимой) — "You could poke an eye out with those! Maybe he already did?" ("Этим можно было бы выколоть глаз! Может быть, он уже сделал это?")
- Олений рог — "Hey, you dropped this!" ("Эй, ты это уронил!")
- Тупик — "Hey, that one IS in my handbook!" ("Эй, эта птица ЕСТЬ в моём справочнике!")
- Тупик (в инвентаре) — "I hope it doesn't eat the bugs in my pocket." ("Надеюсь, он не съест жуков в моем кармане.")
- Тупик (спит) — "Don't wake them up, Woby." ("Не буди их, Воби.")
- Морквокрыса — "Vegetables are much more interesting here than back home." ("Овощи здесь гораздо интереснее, чем дома.")
- Морквокрыса (в инвентаре) — "Please don't nibble a hole in my pocket." ("Пожалуйста, не грызи дырку в моем кармане.")
- Морквокрыса (спит) — "What do carrots dream about?" ("А что снится морквокрысам?")
- Морквокрыса (умерла) — "Poor little thing." ("Бедняжка.")
- Лунная бабочка — "I've never seen a moth like this before!" ("Я никогда раньше не видел такую бабочку!")
- Лунная бабочка (в инвентаре) — "In my pocket you go!" ("В мой карман лезешь ты!")
- Лунный вобстер — "There's something different about their shell." ("В их панцире есть что-то особенное.")
- Лампожук — "I think I have a new favourite kind of bug!" ("Кажется, у меня появился новый вид любимый жуков!")
- Грибной гном — "A living mushroom! Well, I guess all mushrooms are technically living..." ("Живой гриб! Ну, я думаю, что все грибы по сути живые...)
- Пылевой мотылёк — "Can I keep them? Pleeeaaaase?" ("Можно я оставлю себе одного? Пожа-а-алуйста?")
- Дружелюбная плодовая муха — "I'm going to call you Buzzy!" ("Я буду звать тебя Жучишка!")
Семейство высоких птиц
Don't Starve
- Высокая птица — "Woah! Do you fly? Or are you more like an ostrich?" ("Ого! Ты летаешь? Или ты как страус?")
- Гнездо высокой птицы — "She was protecting her nest..." ("Она защищала своё гнездо...")
- Гнездо высокой птицы (без яйца) — "Invisible eggs? Oh, no it's just empty." ("Невидимые яйца? А, нет, оно просто пустое.")
- Яйцо высокой птицы — "What a huge egg!" ("Какое огромное яйцо!")
- Приготовленное яйцо высокой птицы — "That's just how nature goes sometimes." ("Такое иногда происходит в природе.")
- Треснувшее яйцо — "It's hatching! It's really hatching!" ("Оно вылупляется! Оно действительно вылупляется!")
- (мертвое, поедая яйцо) — "If I'm the first one they see, they might think I'm their mom." ("Если я первый, кого они увидят, они могут подумать, что я их мама.")
- (слишком жарко) — "Uh oh, it's going to be a fried egg if we don't cool it down." ("Ой-ой, оно превратится в яичницу, если мы его не остудим.")
- (слишком холодно) — "Come on Woby, help me warm it up." ("Давай, Воби, помоги мне разогреть его.")
- (осталось много времени) — "How long does it take for these to hatch?" ("Сколько времени нужно, чтобы они вылупились?")
- (осталось мало времени) — "It'll hatch any day now, I'm positive!" ("Оно вылупится в любой день, я уверен!")
- Маленькая птица — "Hey little bird! Anything you want to tell me?" ("Привет, птичка! Ты ничего не хочешь мне рассказать?")
- (спит) — "Shhh, you have to be extra quiet Woby." ("Тс-с-с, ты должна быть очень тихой, Воби.")
- (голодная) — "Feeling a bit... peckish? Heh... you know, because you're a bird?" ("Чувствуешь себя немного... голодной? Хех... знаешь, потому что ты птица?")
- (голодающая) — "Oh no! Did I forget to feed you?" ("О нет! Я что, забыл тебя покормить?")
- Небольшая птица — "Nobody understands us, do they?" ("Никто нас не понимает, не так ли?")
- (спит) — "Sleep well!" ("Спи спокойно!")
- (голодная) — "Hungry? I'll see what I have." ("Голодна? Я посмотрю, что у меня есть.")
- (голодающая, атакует) — "They're just grouchy because they're hungry." ("Они ворчат, потому что просто голодны.")
- Клевок небольшой птицы — "Ouch!! Th-that hurt!" ("Ай!! Э-это больно!")
Боссы
Don't Starve
- Энт — "They've come to take their revenge!" ("Они пришли взять реванш!")
- Королева пауков — "I've never heard of spiders having a queen, that's so interesting!" ("Никогда не слышал, чтобы у пауков была королева, это так интересно!")
- Паучья шляпа — "Woby keeps growling at me when I wear it..." ("Воби продолжает рычать на меня, когда я ношу её...")
- Циклоп-олень — "Woah! It's you!" ("Вау! Это же ты!")
- Глаз циклопа-оленя — "At least we got this souvenir." ("По крайней мере, мы получили этот сувенир.")
- Древний страж — "Aw, did someone leave you all alone down here?" ("Оу, тебя кто-то бросил здесь внизу?")
- Рог стража — "This is amazing! A real monster horn!" ("Это потрясающе! Настоящий рог монстра!")
Reign of Giants
- Медведь-барсук — "Look at those razor sharp claws! I need to get a closer view!" ("Только погляди на эти когти, прямо как бритвы! Нужно взглянуть поближе!")
- Толстая шкура — "It's so soft!" ("Она такая мягкая!")
- Лось/Гусь — "Woah! Now THAT should be Canada's national animal!" ("Вау! Теперь ЭТО должно быть национальном животным Канады!)
- Гнездовье Лося/Гуся (с яйцом и без) — "I can't wait for them to hatch!" ("Я не могу дождаться, когда они вылупятся!")
- Лусёнок — "Aw, they're kind of cute!" ("Ах, они такие милые!")
- Пуховое перо — "Goosey." ("Глупышка.")
- Драконья муха — "Woah! It's a giant bug!" ("Вау! Это гигантский жук!")
- Чешуя — "Was she a bug or a lizard?" ("Она была жуком или ящером?")
- Слюна драконьей мухи (горячая) — "It's rude to spit at people!" ("Плевать на людей — невежливо!")
- Слюна драконьей мухи (остывшая) — "It's cool!" ("Она холодная!")
Don't Starve Together
- Место гнездования лося/гуся — "Looks like we found its nest." ("Похоже, мы нашли его гнездо.")
- Пчелиная матка — "If I make friends with their queen, maybe the bees won't sting me!" ("Если я подружусь с их королевой, то, может быть, пчёлы не будут меня жалить!")
- Пчелиная корона — "I guess I'm the bee king now!" ("Полагаю, теперь я - пчелиный король!")
- Клаус — "Woah! Who are you?" ("Вау! А ты кто?")
- Клаус (2-я стадия) — "Maybe he'll feel better with that chain gone." ("Может быть, он почувствует себя лучше без этой цепи.")
- Рог зрелого оленя — "There's something weird about this antler." ("В этом роге есть что-то странное.")
- Шляпка поганки — "Don't be so skittish Woby, it's just a toadstool!" ("Не будь таким пугливым, это всего лишь поганка!")
- Шляпка поганки (отверстие) — "What's wrong, Woby? It's just a normal hole in the ground." ("Что случилось, Воби? Это просто обычное отверстие в земле.")
- Шляпка поганки (под землёй) — "Hey! What's that in there?" ("Эй! Что это там такое?")
- Жаба-поганка и Страдающая жаба-поганка — "A real giant frog monster!" ("Настоящий гигантский монстр-жаба!")
- Жаба-поганка и Страдающая жаба-поганка (в ярости) — "I don't think he likes us very much." ("Я не думаю, что мы ей очень нравимся.")
- Обычный и страдающий спорогриб — "Woah! A giant mushroom!" ("Ого! Гигантский гриб!")
- Файл:Спорогриб сгорел.png Спорогриб (сгорел) — "What a waste." ("Что за потеря.")
- Обычный и страдающий бумгриб — "My handbook says not to pick mushrooms you don't recognize." ("В моем справочнике сказано не собирать грибы, которые не узнаёшь.")
- Грибная шкура — "It's so weird! Can I keep it?" ("Это так странно! Могу я оставить её себе?")
- Оживлённый скелет (поверхность, пещеры, атриум) — "A real living skeleton!" ("Настоящий живой скелет!")
- Забор из костей — "Hey!" ("Эй!")
- Древний топливопряд — "Maybe he knows something about the bug people that lived here!" ("Может быть, он что-то знает о людях-жуках, которые здесь жили!")
- Тканая тень — "I wonder if I can catch one!" ("Интересно, смогу ли я поймать одну!")
- Костяная броня — "Yessss bone armor!!" ("Да-а-а-а-а, костяная броня!!")
- Костяной шлем — "Good thing they had such a thick skull, this makes a great helmet!" ("Хорошо, что у них был такой толстый череп, из него получился отличный шлем!")
- Теневое кадило — "Oof, that's a strong smell." ("Ох, какой сильный запах.")
- Король крабов — "YES!! Now that's a proper sea monster!" ("ДА!! Вот это чудище морское!")
- Король крабов (неподвижный) — "Who built this giant sand castle in the middle of the ocean?" ("Кто построил этот гигантский песчаный замок посреди океана?")
- Внушительная клешня — "Woah! Look at the size of those claws!" ("Ого! Посмотрите на размер этих клешней!")
- Треснувшая жемчужина — "Oh no, oh no no no no..." ("О нет, о нет, нет, нет, нет...")
- Мальбатрос — "Woah, look at that wingspan!" ("Вау, только посмотрите на этот размах крыла.")
- Клюв мальбатроса — "She left us a souvenir." ("Она оставила нам сувенир.")
- Перо мальбатроса — "I think we ruffled her feathers." ("Кажется, мы взъерошили её перышки.")
- Повелитель плодовых мух — "Neat! I mean, uh... I should probably get him out of the garden." ("Отличный жук! Я имею в виду... Наверное, мне следует прогнать его с огорода.")
- Небесный защитник (первая фаза) — "Woah, is that a space creature?!" ("Ого! Это монстр из космоса?")
- Небесный защитник (первая фаза, умер) — "Aww, I wanted to ask them what it's like up in space..." ("О-о-о, я хотел спросить, каково там, в космосе...")
- Небесный защитник (вторая фаза) — "I'm starting to think they might be mad at us, Woby." ("Я начинаю подозревать, что он зол на нас, Воби.")
- Шип из лунного стекла — "I think they're trying to keep us from getting away!" ("Я думаю, они пытаются помешать нам уйти!")
- Небесный защитник (вторая фаза, умер) — "At least now I can get a better look at it!" ("По крайней мере, теперь я могу получше его рассмотреть!")
- Небесный защитник (третья фаза) — "If I just get a bit closer... I'm sure I can convince them we just want to be friends!" ("Если подойду поближе... я уверен, что смогу с ним подружиться!")
- Просветляющая ловушка — "We should probably stay away from those, Woby." ("Нам лучше держаться подальше от них, Воби.")
- Файл:Небесный защитник 3 умер.png Небесный защитник (третья фаза, умер) — "Do you think they're going to get up again, Woby?" ("Как ты думаешь, Воби, он снова встанет?")
- Побеждённый Небесный защитник — "Well... I guess that's that." ("Что ж... вот и оно.")
- Экстрактор лунной эссенции — "Wow, we sure are lucky he happened to have that with him!" ("Ух ты, как нам повезло, что он взял это с собой!")
- Корона просветления — "It tells me all kinds of stories." ("Она рассказывает мне истории на все случаи жизни.")
- Файл:Осколок короны просветления.png Осколок короны просветления — "I'm sure we can still find a use for it!" ("Уверен, что мы всё ещё сможем найти ему применение!")
Другие
Don't Starve
- Максвелл — "Get him, Woby!" ("Взять его, Воби!")
- Король свиней — "He looks like the Pioneer Leader of this troop." ("Он похож на пионервожатого этого отряда.)
- Абигейл (уровень 1, 2, 3) — "Your sister kind of creeps me out, but you're alright!" ("Твоя сестра немного пугает меня, но ты в порядке!")
Reign of Giants
Don't Starve Together
- Муравьиный лев —
- Спокоен — "Hi!" ("Привет!")
- Счастлив — "We're becoming pals already." ("Мы уже становимся друзьями.")
- Несчастлив — "It's hard to read her expression..." ("Трудно понять выражение его лица...")
- Пустынный камень — "No wonder she was grumpy, there was a pit in her stomach!" ("Неудивительно, что он был сердит, ведь в животе у него была дыра!")
- Пустынный камень (активен) — "It's ready to take us somewhere!" ("Он готов нас куда-нибудь переместить!")
- Песчаный шип — "Hey, careful! You almost hit me with that!" ("Эй, осторожнее! Ты чуть не ударил меня этим!")
- Песчаный замок — "Woah! How do you do that?" ("Ого! Как ты это сделал?")
- Стеклянный шип — "It looks like a giant tooth from a glass monster!" ("Он похож на гигантский зуб стеклянного монстра!")
- Стеклянный замок — "It looks nice I guess." ("Это выглядит мило, наверное.")
- Отшельница крабов — "Hello ma'am! Can I help you with anything?" ("Здравствуйте, мэм! Могу ли я вам чем-нибудь помочь?")
- Жемчужина — "I gave my Pinetree Pioneer's oath to protect it with my life!" ("Я дал клятву Пионера Пайнтри защищать её ценой своей жизни!")
- Гештальт — "Are you a ghost... from the moon?" ("Ты что, призрак.. с Луны?")
- Зернистое вещание — "Hey Mister, are you okay? You're uh... flickering...?" ("Мистер, вы в порядке? Вы немного э-э-э... барахлите...?")
- Пищащий призрак — "Maybe I should come back with someone who speaks ghost..." ("Может быть, мне стоит вернуться с кем-то, кто говорит на языке призраков...")
- Король мэрмов — "The king of the bog monsters!" ("Король болотных монстров!")
- Король-в-прогрессе — "I wonder how they pick their king?" ("Интересно, как они выбирают себе короля?")
- Воби (маленькая) —
- "Good girl, Woby!" ("Хорошая девочка, Воби!")
- "What's the matter, girl? Did someone fall down a well?" ("Что не так, малышка? Кто-то упал в колодец?")
- Воби (большая) —
- "Good girl, Woby!" ("Хорошая девочка, Воби!")
- "How could anyone be scared of that face?" ("Как кто-то вообще может бояться этой моськи?")
Другие игроки (только в DST)
Уилсон
- Обычный — "Hey Mr. %s!" ("Здравствуйте, мистер [никнейм игрока]!")
- Атакующий — "I thought he seemed alright... maybe I was wrong." ("Мне показалось, что с ним всё в порядке... может быть, я ошибался.")
- Убийца — "Is it true, Mr. %s? Are you a scientist gone mad?" ("Это правда, мистер [никнейм игрока]? Что вы — ученый, сошедший с ума?")
- Воскрешающий — "Thanks Mr. %s! Did you take good care of Woby?" ("Спасибо, мистер [никнейм игрока]! Вы же хорошо позаботился о Воби?")
- Призрак — "What's it like being a ghost, Mr. %s? Oh, right, I'll get you a heart." ("Каково это-быть призраком, мистер [никнейм игрока]? Ох, хорошо, я достану вам сердце.")
- Поджигатель — "Nobody here knows how to build a proper campfire." ("Никто здесь не знает, как правильно разводить костёр.")
Уиллоу
- Обычная — "Hey %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!")
- Атакующая — "%s? Why are you looking at me like that...?" ("[никнейм игрока]? Почему ты так на меня смотришь..?")
- Убийца — "Get her Woby! She's a killer!" ("Взять её, Воби! Она — убийца!")
- Воскрешающая — "Now I know why Woby likes you!" ("Теперь я знаю, почему ты нравишься Воби!")
- Призрак — "Woby, fetch! A heart! ...Okay, I'll get it myself." ("Воби, фас! Сердце! ... Ладно, я сам его достану.")
- Поджигатель — "You said you were listening when I was talking about fire safety!" ("Ты же сказала, что слушала, когда я говорил о пожарной безопасности!")
Вольфганг
- Обычный — "Hey Mr. %s!" ("Здравствуйте, мистер [никнейм игрока]!")
- Атакующий — "Y-you stay away!" ("Т-ты держись подальше!")
- Убийца — "There's a murderer in our midst, Woby!" ("Среди нас убийца, Воби!")
- Воскрешающий — "Mr. %s is just a big softy!" ("Мистер [никнейм игрока] просто большой добрячок!")
- Призрак — "Maybe this will help get over your fear of ghosts! Or not..." ("Может быть, это поможет вам преодолеть свой страх перед призраками! Или нет...")
- Поджигатель — "Mr. %s, wait! The fire pit is over THERE!" ("Мистер [никнейм игрока], подождите! Яма для костра вон ТАМ!")
Венди
- Обычная — "Hey %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!")
- Атакующая — "You can't scare me... okay, maybe a little." ("Ты не можешь меня напугать... ладно, может быть, немного.")
- Убийца — "You... how could you do that?" ("Ты... как ты могла это сделать?")
- Воскрешающая — "Being a ghost isn't so bad, I can see why Abigail likes it!" ("Быть призраком не так уж и плохо, я понимаю, почему Абигейл это нравится!")
- Призрак — "Oh, it's... kind of hard to tell you two apart." ("Ох, это так... трудно отличить вас друг от друга.")
- Поджигатель — "Fire safety isn't that hard!!" ("Пожарная безопасность не такая уж и сложная!!")
WX-78
- Обычный — "Hey %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!")
- Атакующий — "Is... something wrong with %s?" ("С [никнейм игрока]... что-то не так?")
- Убийца — "You're a killer robot? Amazing! Wait, no Walter, not amazing!" ("Ты робот-убийца? Потрясающе! Подожди, нет, Уолтер — не потрясающе!")
- Воскрешающий — "Aw, you do care about us "meatsacks"!" ("Ах, ты действительно заботишься о нас, "мешках с мясом"!")
- Призрак — "See, you do have a soul! Now all you need is a heart." ("Видишь, у тебя есть душа! Теперь всё, что тебе нужно - это сердце.")
- Поджигатель — "Hey! You'll burn down the camp!" ("Эй! Ты сожжешь лагерь дотла!")
Уикерботтом
- Обычная — "Hello Ms. %s! Need any help crossing the street?" ("Здравствуйте, мисс [никнейм игрока]! Вам помочь перейти дорогу?")
- Атакующая — "Is this because I said the radio will make books obsolete?" ("Это из-за моих слов о том, что радио вытеснит книги?")
- Убийца — "Attack of the killer librarian!" ("Нападение библиотекаря-убийцы!")
- Воскрешающая — "Thanks Ms. %s!" ("Спасибо, Мисс [никнейм игрока]!")
- Призрак — "Well, she lived a long life... okay, okay, stop glaring! I'll get a heart!" ("Что ж, она прожила долгую жизнь... ладно, ладно, перестаньте таращиться на меня! Я достану сердце!")
- Поджигатель — "Not you too, Ms. %s!!" ("И вы туда же, Мисс [никнейм игрока]!!")
Вуди
- Обычный — "Hey Mr. %s! How's Ms. Lucy?" ("Здравствуйте, мистер [никнейм игрока]! Как поживает Мисс Люси?")
- Атакующий — "I don't like the way he's gripping that axe..." ("Мне не нравится, как он сжимает топор...")
- Убийца — "Really Mr. %s? An axe murderer? At least use some imagination." ("Серьёзно, мистер [никнейм игрока]? Мясник-убийца? По крайней мере, проявите воображение.")
- Воскрешающий — "Us outdoorsy types have each other's backs! Right Mr. %s?" ("Мы, походники, друг за друга горой! Верно, Мистер [никнейм игрока]?")
- Призрак — "Don't worry, you'll have a heart in a jiffy!" ("Не волнуйтесь, у вас очень скоро будет сердце!")
- Оборотень-бобёр — "The Werebeaver! It's real!" ("Оборотень-бобёр! Он реален!")
- Призрак-бобёр — "I can see your Canadian spirit! Er... I'll go get a heart." ("Я вижу твой канадский дух! Гм... Я пойду за сердцем.")
- Оборотень-лось — "There's a Weremoose too?!" ("Так есть ещё и оборотень-лось?!")
- Призрак-лось — "Don't worry Mr. %s, Canadians stick together! I'll find you a heart!" ("Не волнуйтесь, Мистер [никнейм игрока], канадцы всегда помогают друг другу! Я найду вам сердце!")
- Оборотень-гусь — "Mr. %s...? Is that you?" ("Мистер [никнейм игрока]...? Это вы?")
- Призрак-гусь — "A Pinetree Pioneer is a friend to all woodland creatures! I'll get a heart!" ("Пионер Пайнтри — друг всех лесных существ! Я найду вам сердце!")
- Поджигатель — "I thought for sure YOU'D know how to build a campfire!" ("Я был уверен, что ВЫ ЗНАЕТЕ, как разводить костёр!")
Вэс
- Обычный — "Uh... hi %s." ("Хм... привет, [никнейм игрока].")
- Атакующий — "This is why I don't trust clowns!" ("Вот почему я не доверяю клоунам!")
- Убийца — "%s is a killer clown!" ("[никнейм игрока] — клоун-убийца!")
- Воскрешающий — "I guess some clowns are okay." ("Наверное, некоторые клоуны хорошие.")
- Призрак — "A Pinetree Pioneer leaves no one behind! Even if they're a clown!" ("Пионеры Пайнтри в беде не бросают! Даже если это клоун!")
- Поджигатель — "That's not a proper campfire, %s!" ("Какой-то неправильный у тебя костер, [никнейм игрока]!")
Максвелл
- Обычный — "Hey Mr. %s! Woby, stop growling at him!" ("Здравствуйте, мистер [никнейм игрока]! Воби, перестань рычать на него!")
- Атакующий — "Your dark side is showing, %s." ("Ваша тёмная сторона проявляется, [никнейм игрока].")
- Убийца — "You're a monster, and not the fun kind." ("Вы — чудовище, и совсем не весёлое.")
- Воскрешающий — "I was kind of having fun being a ghost..." ("Мне было даже весело быть призраком...")
- Призрак — "Don't worry, a Pinetree Pioneer doesn't leave anyone behind!" ("Не волнуйтесь, Пионер Пайнтри никого не в беде не бросит!")
- Поджигатель — "Doesn't anyone care about fire safety?" ("Неужели никто не заботится о пожарной безопасности?")
Вигфрид
- Обычная — "Hey Ms. %s!" ("Здравствуйте, мисс [никнейм игрока]!")
- Атакующая — "Ms. %s seems even more combative than usual..." ("Мисс [никнейм игрока] кажется ещё более воинственной, чем обычно...")
- Убийца — "Ms. %s went into a Viking rage!" ("Ярость викинга овладела мисс [никнейм игрока]!")
- Воскрешающая — "Thanks Ms. %s! You're the only Viking I know, but also the best one!" ("Спасибо, мисс [никнейм игрока]! Вы единственный викинг, которого я знаю, но и самый лучший!")
- Призрак — "Don't worry Ms. %s! Woby and I will get a heart for you in no time." ("Не волнуйтесь, мисс [никнейм игрока]! Мы с Воби в два счёта добудем для вас сердце.")
- Поджигатель — "Not everything needs to have a Viking funeral, Ms. %s!" ("Не всему нужно устраивать похороны викингов, мисс [никнейм игрока]!")
Веббер
- Обычный — "Hi %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!")
- Атакующий — "I guess he IS a monster... it's only natural." ("Наверное, он и ЕСТЬ монстр... это вполне естественно.")
- Убийца — "Hey %s! That's going too far!" ("Эй, [никнейм игрока]! Это заходит слишком далеко!")
- Воскрешающий — "Thanks for the help! You'll make a great Pinetree Pioneer someday!" ("Спасибо за помощь! Когда-нибудь ты станешь великим Пионером Пайнтри!")
- Призрак — "Don't worry little guy, Woby and I will take care of it." ("Не волнуйся, малыш, мы с Воби обо всём позаботимся.")
- Поджигатель — "We need to have a group meeting about fire safety." ("Нам нужно провести общее собрание, посвящённое пожарной безопасности.")
Винона
- Обычная — "Hey Ms. %s!" ("Здравствуйте, мисс [никнейм игрока]!")
- Атакующая — "You're making Woby nervous, Ms. %s..." ("Вы заставляете Воби нервничать, мисс [никнейм игрока]...")
- Убийца — "Watch out Woby, she's a murderer!" ("Берегись, Воби, она — убийца!")
- Воскрешающая — "Thanks for patching me up, Ms. %s!" ("Спасибо, что подлатали меня, мисс [никнейм игрока]!")
- Призрак — "We didn't cover this in first aid, but I'm sure I can figure it out!" ("Мы не проходили это на курсах оказания первой помощи, но я точно что-нибудь придумаю!")
- Поджигатель — "Uh, Ms. %s... that's not how you make a campfire." ("Э-э-э, мисс [никнейм игрока]... так костёр не разводят.")
Вортокс
- Обычный — "Hi %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!")
- Атакующий — "Is this one of your pranks?" ("Это одна из твоих проделок?")
- Убийца — "Y-your prank went too far %s!" ("Т-твоя шутка зашла слишком далеко [никнейм игрока]!")
- Воскрешающий — "Hey, thanks for not eating my soul %s! Not that I was worried..." ("Эй, спасибо, что не съел мою душу [никнейм игрока]! Не то чтобы я волновался...")
- Призрак — "Does this pose an interesting dilemma for you %s?" ("Это весьма интересная дилемма для тебя, не так ли [никнейм игрока]?")
- Поджигатель — "Well... I guess he IS an imp..." ("Что ж... Наверное, он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО чертёнок...")
Вормвуд
- Обычный — "Hi %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!")
- Атакующий — "Wait %s! Me... friend! See?" ("Подожди, [никнейм игрока]! Я... друг! Видишь?")
- Убийца — "A killer plant! This would make a great Midnight Broadcast episode..." ("Растение-убийца! Это был бы отличный эпизод "Полуночных страшилок"...")
- Воскрешающий — "You good plant friend! Much thanks!" ("Ты хороший друг-растение! Большое спасибо!")
- Призрак — "Do you need a heart? You know, uh... ba-bum?" ("Тебе нужно сердце? Ну, ты знаешь, э-э... тук-тук?")
- Поджигатель — "%s! You're going to start a forest fire that way!" ("[никнейм игрока]! Ты же так лесной пожар устроишь!")
Варли
- Обычный — "Hey Mr. %s!" ("Здравствуйте, мистер [никнейм игрока]!)
- Атакующий — "You seem kind of cranky Mr. %s, maybe you should eat something?" ("Мистер [никнейм игрока], вы, кажется, немного не в себе, может быть, вам стоит что-нибудь съесть?")
- Убийца — "How long have you been cooking up this murderous scheme, Mr. %s?" ("Как долго вы готовили этот план убийства, мистер [никнейм игрока]?")
- Воскрешающий — "Thanks Mr. %s! That really hit the spot." ("Спасибо, мистер [никнейм игрока]! Это действительно то что нужно.")
- Призрак — "Hang on Mr. %s! You'll be back to cooking fancy food in no time." ("Держитесь, мистер [никнейм игрока]! Вы скоро вернетесь к приготовлению изысканной еды.")
- Поджигатель — "You're burning it, Mr. %s!" ("Вы сжигаете это, мистер [никнейм игрока]!")
Вурт
- Обычная — "Hi %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!")
- Атакующая — "She's just doing what comes naturally, I guess." ("Наверное, она просто делает то, что естественно.")
- Убийца — "Hey %s, no killing people! Killing bad!" ("Эй, [никнейм игрока], Не убивай людей! Убивать — плохо!")
- Воскрешающая — "Thanks! Uh... florp?" ("Спасибо! Э-э-э... флорп?")
- Призрак — "Oh boy, what trouble did you get into this time, %s?" ("Ну и ну, в какие неприятности ты влипла на этот раз, [никнейм игрока]?")
- Поджигатель — "No, first you clear the area, then arrange the logs like this, then-" ("Нет, сначала нужно очистить территорию, затем разложите бревна вот так, а потом...")
Уолтер
- Обычный — "Hi %s! You kind of remind me of someone..." ("Привет, [никнейм игрока]! Ты мне кое-кого напоминаешь...")
- Атакующий — "Hey, that's not how a Pinetree Pioneer acts!" ("Эй, Пионер Пайнтри так себя не ведёт!")
- Убийца — "You'll be kicked out of the Pioneers for this, %s!" ("Тебя выгонят из пионеров за это, [никнейм игрока]!")
- Воскрешающий — "I knew I could count on a fellow Pinetree Pioneer." ("Я знал, что могу рассчитывать на товарища из Пионеров Пайнтри.")
- Призрак — "I'll get you fixed up lickety-split!" ("Я быстро приведу тебя в порядок!")
- Поджигатель — "%s! Did you not get your fire safety badge yet?" ("[никнейм игрока]! У тебя ещё нет своего значка пожарной безопасности?")
Прочие (персонажи из модификаций)
- Обычный — "Hello, %s!" ("Привет, [никнейм игрока]!")
- Атакующий — "%s doesn't seem trustworthy..." ("[никнейм игрока] не кажется заслуживающим доверия...")
- Убийца — "You're not going to get away with this, %s!" ("Тебе это с рук не сойдет, [никнейм игрока]!")
- Воскрешающий — "%s is definitely Pinetree Pioneer material." ("[никнейм игрока] определённо принадлежит "Пионерам Пайнтри".")
- Призрак — "Don't worry %s, I have a badge in first aid!" ("Не волнуйся [никнейм игрока], у меня есть значок в оказании первой помощи!")
- Поджигатель — "That's not how you build a campfire, %s!" ("Ты не так строишь костер, [никнейм игрока]!")
Еда
Мясо
Don't Starve
- Яйцо — "Egg-cellent! Get it? Because... egg...?" ("Яично! Понял? Потому что... яйцо...?")
- Яичница — "Smells like breakfast is ready!" ("Пахнет так, будто завтрак готов!")
- Мясо — "I hope I don't get sick from eating this..." ("Надеюсь, я не отравлюсь из-за него...")
- Приготовленное мясо — "You can't beat cooking outdoors!" ("Вы не можете превзойти готовку на открытом воздухе!")
- Вяленое мясо — "That's some tasty jerky!" ("Здесь немного вкусного вяленого мяса!")
- Кусочек мяса — "Just a little meat." ("Просто немного мяса.")
- Приготовленный кусочек мяса — "A little meat is better than none." ("Немного мяса лучше, чем ничего.")
- Вяленый кусочек мяса — "Barely a bite of jerky." ("Чуть-чуть вяленого мяса.")
- Мясо монстра — "Uhh Woby? Do you want this?" ("Э-э-э, Воби? Хочешь?")
- Приготовленное мясо монстра — "Is it supposed to have that weird aftertaste?" ("У него должно быть такое странное послевкусие?")
- Вяленое мясо монстра — "Hey Woby, it's your favourite!" ("Эй, Воби, это твоё любимое!")
- Лиственное мясо — "Does this count as eating my vegetables?" ("Считается ли это поеданием овощей?")
- Приготовленное лиственное мясо — "It has the weirdest flavour..." ("У него очень странный вкус...")
- Окорочок — "Is it a good idea to eat raw meat...?" ("Нормально ли есть сырое мясо..?")
- Жареный окорочок — "That's better!" ("Так-то лучше!")
- Рыба — "I'm great at catching fish! I got a badge and everything!" ("Я отлично ловлю рыбу! У меня есть значок и всё такое!")
- Приготовленная рыба — "Catching and cooking your own fish is what camping is all about!" ("Ловить и готовить свою собственную рыбу — вот что такое кемпинг!")
- Угорь — "Look at the teeth it has!" ("Посмотри, какие у него зубы!")
- Приготовленный угорь — "That actually smells pretty good!" ("Он и вправду неплохо пахнет!")
- Хобот коалослона — "The fur's a little patchy." ("Мех немного пятнистый.")
- Хобот зимнего коалослона — "It's full of nose hair." ("Его нос полон волос.")
- Стейк из хобота коалослона — "Thankfully booger-free. I think..." ("К счастью, без козявок. Кажется...")
- Лягушачьи лапки — "I don't think they're ripe yet, they're still green." ("Наверное, они пока не созрели — ещё зеленые.")
- Приготовленные лягушачьи лапки — "It doesn't look as fancy as I imagined." ("Всё выглядит не так шикарно, как я себе представлял.")
- Крыло мышелиска — "Where did the rest of the bat go?" ("Куда делась остальная часть летучей мыши?")
- Приготовленное крыло мышелиска — "Uh... Woby, do you want this?" ("Хм... Воби, хочешь?")
Don't Starve Together
- Пресноводная рыба — "Sorry, but someone has to be dinner." ("Извини, но кто-то должен быть обедом.")
- Живой угорь — "It has sharp little teeth." ("У него маленькие острые зубы.")
- Маленькая гуппи — "It's barely big enough to call a guppy." ("Она слишком маленькая, чтобы назваться гуппи.")
- Иглонос — "I caught it on purpose. For practice." ("Я поймал его специально. Для разминки.")
- Рыбка-наживка — "I usually catch much bigger fish, you know." ("Ты знаешь, что обычно я ловлю рыбу покрупнее.")
- Мелкая рыбёшка — "You know, sometimes catching smaller fish is the real challenge." ("Знаете, иногда поймать более мелкую рыбу — настоящая проблема.")
- Рыба-попкорн — "Careful the fins don't get stuck in your teeth." ("Осторожно, чтобы плавники не застряли в зубах.")
- Осенняя камбала — "It smells like dead leaves." ("Пахнет опавшими листьями.")
- Цветущий тунец — "Hey little buddy! Get it, because it's got a bud on it's head?" ("Эй, дружище! Понял, потому что у него на голове бутон?")
- Знойная рыба-солнце — "Keep it away from anything flammable!" ("Держите её подальше от чего-нибудь легковоспламеняющегося!")
- Рыба-поплевок — "Hey! It's rude to spit at people!" ("Эй! Плевать на людей — невежливо!")
- Грязевая рыба — "SEA MONST-- oh wait, it's just a really ugly fish." ("МОРСКОЕ ЧУДОВ... ох, подождите, это просто очень уродливая рыба.")
- Глубоководный окунь — "It's like it's staring into my soul..." ("Он как будто заглядывает мне в душу...")
- Львиная крылатка — "None of these fish look anything like the ones in my handbook..." ("Ни одна из этих рыбок не похожа на те, что были в моем справочнике...")
- Чёрный сом — "You're the unlucky fish who'll be my dinner." ("Ты - несчастная рыба, которая будет моим обедом.")
- Кукурузная треска — "Is it corn that mutated into a fish, or a fish that mutated into corn?" ("Это кукуруза, мутировавшая в рыбу, или рыба, которая мутировала в кукурузу?")
- Морозный лещ — "Will it melt if I try to cook it?" ("Растает ли он, если я попробую его приготовить?")
- Вобстер — "Shellfish are basically bugs of the sea." ("Ракообразные — это, в основном, морские жуки.")
- Мёртвый вобстер — "Well, at least they'll make a good dinner." ("Ну, по крайней мере, они станут хорошим ужином.")
- Вкусный вобстер — "Mmm, smells good!" ("М-м-м, вкусно пахнет!")
- Сырая рыба — "Is it okay to eat it raw?" ("Можно ли есть её сырой?")
- Рыбный стейк — "Catching your own fish and eating it, real survivor stuff!" ("Собственноручно ловить рыбу и есть её — настоящая часть выживания!")
- Кусочек рыбы — "Maybe I could use it as bait for a bigger fish." ("Может быть, я смогу использовать его как приманку для более крупной рыбы.")
- Приготовленный кусочек рыбы — "It smells good!" ("Он вкусно пахнет!")
- Морские жёлуди — "Foraged from the sea!" ("Дары моря!")
- Жареные морские жёлуди — "Hmm, it's not bad!" ("Х-м-м, весьма недурно!")
- Голые ноздри — "Looks like someone got a bit nosy. Get it? Because it's a nose?" ("Похоже, что кто-то слегка шумный. Понял? Потому что это нос?")
- Обгоревшие ноздри — "It sure doesn't smell so good now..." ("Сейчас они точно пахнут не очень...")
Фрукты
Don't Starve
- Ягоды — "They're not in the poisonous section of my handbook, must be safe!" ("Их нет в ядовитом разделе моего руководства, они должны быть съедобными!")
- Жареные ягоды — "Well, now I have hot berries." ("Ну, теперь у меня есть горячие ягоды.")
- Пещерный банан — "I wouldn't mind stopping for a snack." ("Я бы не отказался сделать привал и перекусить.")
- Приготовленный банан — "Well... it's a hot banana." ("Что ж... это горячий банан.")
- Питайя — "Looks tasty." ("Выглядит аппетитно.")
- Приготовленная питайя — "It makes sense that Dragon Fruit tastes better with fire." ("Вполне логично, что драконий фрукт вкуснее на огне.")
- Дуриан — "Yuck! What is that?" ("Фу! Что это такое?")
- Вонючий дуриан — "No thank you." ("Нет, спасибо.")
- Гранат — "Fruit guts!" ("Внутренности фруктов!" )
- Нарезанный гранат — "I thought it would taste better." ("Я думал, что так будет вкуснее.")
Reign of Giants
- Арбуз — "A sweet, refreshing snack!" ("Сладкий и освежающий перекус!")
- Жареный арбуз — "It's still sweet, but not as refreshing..." ("Он все ещё сладкий, но не такой освежающий...")
Don't Starve Together
- Сочные ягоды — "Yes! These are the best kind!" ("О да! Эти самые вкусные!")
- Жареные сочные ягоды — "I should eat these fast." ("Я должен съесть их быстро.")
Овощи
Don't Starve
- Морковь — "I get kind of disappointed when it doesn't turn out to be a rat." ("Я немного разочаровываюсь, когда оказывается, что это не крыса.")
- Жареная морковь — "Yup. It's a cooked carrot." ("Ага. Это жареная морковь.")
- Кукуруза — "Some corn on the cob sounds pretty good right about now." ("Думаю, сейчас самое время погрызть кукурузки прямо со стебля.")
- Попкорн — "I don't have anything to fund-raise for out here..." ("Мне здесь не на что собирать деньги...")
- Баклажан — "Even in the wilderness you have to eat your vegetables." ("Даже в дикой местности вы должны есть овощи.")
- Тушёный баклажан — "Oh, it's much better cooked!" ("О-о, он гораздо лучше тушёным!")
- Тыква — "Is it Fall already?" ("Неужели уже осень?")
- Печёная тыква — "Hot, mushy pumpkin guts." ("Горячие, мягкие тыквенные внутренности.")
- Красный гриб — "That definitely looks poisonous." ("Он определенно выглядит ядовитым.")
- Приготовленный красный гриб — "Did cooking it make it less poisonous?" ("Может быть, приготовление сделает его менее ядовитым?")
- Зелёный гриб — "It's not usually smart to eat unfamiliar mushrooms." ("Как правило, неразумно есть незнакомые грибы.")
- Приготовленный зелёный гриб — "It's probably safe now that it's cooked, right?" ("Наверное, теперь, когда он приготовлен, он безопасен, верно?")
- Синий гриб — "I'm preeetty sure this isn't the poisonous kind..." ("Я то-о-очно уверен, что это не ядовитый вид...")
- Приготовленный синий гриб — "Nothing ventured, nothing gained!" ("Кто не рискует — тот не пьет шампанского!")
- Светящаяся ягода —"We definitely don't have these back home." ("У нас дома их точно нет.")
- Лишайник — "This won't keep for long." ("Он долго не протянет.")
Reign of Giants
- Мякоть кактуса — "Maybe I should take out the spines first." ("Возможно, мне стоит сначала вынуть колючки.")
- Приготовленная мякоть кактуса — "At least it's safe to eat now." ("По крайней мере, теперь её можно спокойно поесть.")
- Цветок кактуса — "It looks nice, but getting it was a pain." ("Он выглядит красиво, но получить его было больно.")
Don't Starve Together
- Слабо светящаяся ягода — "More like a glow raisin..." ("Больше похоже на светящийся изюм...")
- Морская капуста — "Sea monster hair. Obviously." ("Волосы морского чудовища. Очевидно.")
- Жареная морская капуста — "It's... slimy." ("Она... склизкая." )
- Сушёная морская капуста — "Crunchy and salty. It's not bad." ("Хрустящая и соленая. Не так уж и плохо.")
- Каменный фрукт — "It's hard as a rock!" ("Он твердый, как камень!" )
- Сырой каменный фрукт — "It's finally ripe! ...I think." ("Наконец-то он созрел! ...Наверное.")
- Приготовленный каменный фрукт — "That's better." ("Так-то лучше.")
- Спаржа — "It's not my favourite." ("Она не моя любимая.")
- Приготовленная спаржа — "I'll eat my vegetables." ("Я съем мои овощи.")
- Чеснок — "Wards off the vampires." ("Отгоняет вампиров.")
- Приготовленный чеснок — "Too bad vampires never get to enjoy it." ("Жаль, что вампиры такой вкуснотищи никогда в жизни не попробуют.")
- Лук — "I hate chopping them." ("Я ненавижу резать его.")
- Приготовленный лук — "A juicy cooked onion." ("Сочный приготовленный лук.")
- Перец — "Nice and red and ripe!" ("Спел, красен и красив!")
- Приготовленный перец — "It's hot!" ("Он горячий!" )
- Картофель — "Should we mash them?" ("Может, нам его помять?")
- Приготовленный картофель — "I love a campfire-roasted potato." ("Я люблю жареную на костре картошку.")
- Томат — "Mom had some tomato plants in our backyard." ("У мамы на заднем дворе были помидоры.")
- Приготовленный томат — "That just made it squishier..." ("Он просто стал мягче..." )
- Лунный гриб — "Another mushroom that isn't in my handbook..." ("Ещё один гриб, которого нет в моём справочнике...")
- Приготовленный лунный гриб — "This doesn't seem like the smartest idea." ("Это не самая лучшая идея.")
Казан
Don't Starve
- Яйца с беконом — "A good camping breakfast." ("Хороший походный завтрак.")
- Маффин из бабочки — "I feel kind of bad about the butterfly." ("Мне как-то не по себе из-за бабочки.")
- Пирог из питайи — "Is it made from actual dragons?" ("Он сделан из настоящих драконов?")
- Рыбные палочки — "Delicious, nutritious and full of fishes." ("Вкусны, питательны и полны рыбы.")
- Рыбные такос — "There's more of fish dishes!" ("Шедевр рыбной кулинарии!")
- Горсть джема — "Now we're really in a jam..." ("Теперь мы действительно попали в передрягу...)
- Сэндвич из лягушки — "You can make anything into a sandwich if you try hard enough." ("Можно сделать сэндвич из чего угодно, если достаточно постараешься.")
- Фруктовый коктейль — "It's good for you!" ("Очень полезно!")
- Медовый рулет — "Sweet pig meat!" ("Сладкая свинина!")
- Медовые наггетсы — "I loved these when I was little." ("Я любил их, когда был маленьким.")
- Кебабы — "Food is always better when it's on a stick." ("Еда на палочке всегда вкуснее.")
- Суп из мандрагоры — "Poor little guy." ("Бедная малышка.")
- Тефтели — "They're the best part of spaghetti anyway." ("В любом случае, это лучшая часть спагетти.")
- Мясная похлёбка — "Tasty!" ("Вкусно!")
- Монстро-лазанья — "It looks kind of suspicious... maybe Woby will want it." ("Она выглядит довольно подозрительно... может быть, Воби понравится.")
- Вареники — "The perfect size to pop in your mouth!" ("Отличный размер, целиком в рот влезают!")
- Порошковый пирог — "This could go badly." ("Это может плохо кончиться.")
- Тыквенное печенье — "It's made from a vegetable, so it's healthy." ("Оно сделано из овощей, поэтому оно полезено.")
- Рататуй — "Apparently there's no actual rats in it." ("По-видимому, там нет настоящих крыс.")
- Фаршированный баклажан — "A vegetable stuffed with more vegetable." ("Овощ, фаршированный ещё одним овощем.")
- Ириска — "Don't eat too much or you'll get a stomach ache." ("Главное — не переедать, а то живот болеть будет.")
- Индейка — "If you're good I'll give you a drumstick, Woby." ("Воби, будешь хорошо себя вести — дам тебе окорочок.")
- Унаги — "Bite-sized deliciousness." ("Вкуснятина на укус.")
- Вафли — "Breakfast!" ("Завтрак!")
- Кашица — "Er... maybe Woby will want it..." ("Э-э-э... может быть, Воби захочет...")
Reign of Giants
- Цветочный салат — "Even scavenged leaves can be food in the wilderness!" ("Даже опавшие листья могут быть пищей в дикой местности!")
- Гуакамоле — "Now all we need are some chips!" ("Теперь всё, что нам нужно — немного чипсов!")
- Мороженое — "Don't eat too much or you'll get a stomach ache." ("Не ешьте слишком много, иначе у вас заболит живот.")
- Арбузный леденец — "Further proof that all food is better on a stick!" ("Ещё одно доказательство того, что вся еда лучше на палочке!")
- Острый чили — "Nothing warms you up like a big bowl of chili." ("Ничто так не согревает, как большая миска чили.")
- Фруктово-каштановый микс — "The snack of choice for all intrepid explorers!" ("Закуска для всех бесстрашных исследователей!")
Don't Starve Together
- Мармеладки — "Jellybeans are for little kids..." ("Мармеладки — для маленьких детей...")
- Спаржевый суп — "Asparagus again? Er, not that I'm complaining..." ("Опять спаржа? Э-э-э, не то чтобы я жалуюсь...")
- Банановое мороженое — "Those are for little kids. But bananas are healthy so I guess it's alright." ("Это для маленьких детей. Но бананы полезны, так что, думаю, всё в порядке.")
- Бульон на кости — "It really fills you up." ("Очень сытно.")
- Севиче — "Mushy, but tasty." ("Склизкая, но вкусная.")
- Острый салат из питайи — "Is it made from real dragons?" ("Он сделан из настоящих драконов?")
- Блины со свежими фруктами — "With fresh-picked wild fruits." ("Со свежесобранными лесными фруктами.")
- Рыбный кордон блю — "Er... maybe Woby wants some." ("Э-э-э... может быть, Воби хочет немного.")
- Начало действия эффекта рыбного кордон блю — "Nothing's going to rain on my parade! Because I'm waterproof, get it?" ("На моем параде не будет дождя! Потому что я непромокаемый, понял?")
- Конец действия эффекта рыбного кордон блю — "Oh well. It's good to stay hydrated anyway." ("Ну что ж. В любом случае, хорошо оставаться увлажненным.")
- Спаржевый гаспачо — "(Sigh) I know it's probably good for me..." ("(Вздох) я знаю, что это, наверное, полезно мне...")
- Светящийся ягодный мусс — "Will my insides light up if I eat it?" ("Засветятся ли мои внутренности, если я его съем?")
- Кремовое картофельное пюре — "Yeah, mashed potatoes!" ("Да, картофельное пюре!")
- Монстро-тартар — "Fancy and gross overlaps a lot." ("Причудливое и грубое перекрывает многое.")
- Мокека — "Wow, having a real chef around when you're camping is great!" ("Ого, а настоящий шеф-повар в походе — очень здорово!")
- Зловещий пирог — "Looks good!" ("Выглядит неплохо!")
- Фаршированные перцы — "Why does this taste minty...?" ("Почему у них мятный вкус..?")
- Картофельное суфле — "This is really good, Mr. Warly!" ("Это действительно вкусно, мистер Варли!")
- Картофельные завитки — "I usually mash my potatoes." ("Обычно, я делаю пюре из картофеля.")
- Свежая сальса — "It only comes with one chip?!" ("Он подаётся только с одним чипсом?!")
- Овощной Стингер — "I've never had a spicy drink before." ("Я никогда раньше не пробовал острых напитков.")
- Шофруа из вольт-козы — "It definitely has a zing to it." ("В этом определенно есть что-то особенное.")
- Жаркое — "So filling!" ("Так сытно!")
- Суп из вобстера — "It's tasty, I like it!" ("Он вкусный, мне нравится!")
- Ужин из вобстера — "This seems pretty fancy for camping food." ("Как-то это чересчур для походного ужина.")
- Ролл "Калифорния" — "Is that raw fish?" ("Это что, сырая рыба?")
- Гамбо из морепродуктов — "Packed full of flavour!" ("Аромат умопомрачительный!")
- Морские жёлуди в лаваше — "Further proof that anything can be a sandwich." ("Очередное доказательство, что в сэндвич можно засунуть что угодно.")
- Нигири из морских желудей — "It's... interesting." ("На вкус... любопытно.")
- Лингуине из морских желудей — "Just about anything tastes good with pasta." ("Практически всё с макаронами вкусно.")
- Фаршированные рыбьи головы — "Uhh Woby? Do you want this one?" ("Э-э-э, Воби? Ты хочешь вот это?")
- Мясная зелень — "I guess it's one way to eat your vegetables." ("Наверное, это один из способов есть овощи.")
- Овощной бургер — "It's not quite the same." ("Это не совсем одно и то же.")
- Рулет из лиственного мяса — "What are those chunks in it?" ("Что это за кусочки в нём?")
- Желейный салат — "I don't think we needed to get that fancy with it..." ("Я не думаю, что нам нужно было так увлекаться этим...")
- Грибной пирог — "Is that really a cake?" ("Это точно пирог?")
- Успокаивающий чай — "It makes my head feel a bit fuzzy... but I'm sure that's fine!" ("У меня от него голова кругом... но так наверное и должно быть!")
- Амброзия — "Uh... no thanks. Maybe the moths will like it?" ("Э-э... Нет, спасибо. Может, мотылькам понравится?")
Другое
Don't Starve
- Семена — "It's nice of the birds to share." ("Хорошо, что птицы поделились с нами семечками.")
- Семена моркови — "Those look like carrot seeds." ("Они похожи на семена моркови.")
- Семена кукурузы — "We should plant these." ("Мы должны посадить их.")
- Семена питайи — "Let's find some place to plant these." ("Давай найдем немного места, чтобы посадить их.")
- Семена дуриана — "Not sure if I want to grow more of those." ("Не уверен, что хочу выращивать такое ещё.")
- Семена баклажана — "We should find a place to plant these." ("Мы должны найти место, чтобы посадить их.")
- Семена граната — "Where's a good spot to plant a pomegranate?" ("Где есть хорошее место для посадки граната?")
- Семена тыквы — "Woby, do you see a good spot for a pumpkin patch?" ("Воби, ты видишь хорошее место для посадки тыквы?")
- Жареные семена — "You make do with what you have when you're out in the wilderness." ("Вы обходитесь тем, что у вас есть, когда вы находитесь в дикой местности.")
- Мёд — "Wish I had some toast." ("Жаль, что у меня нет тостов.")
- Крылья бабочки — "Nature's pretty amazing, isn't it?" ("Природа довольно удивительна, не так ли?")
- Масло — "This makes far more sense, honestly." ("Оно имеет гораздо больше смысла, честно говоря.")
- Гниль — "I probably shouldn't eat this..." ("Наверное, мне не стоит это есть...")
- Тухлое яйцо — "That's definitely gone off." ("Оно определенно испортилось.")
- Ворсистые сопли — "Looks like a big booger." ("Похоже на большую козявку.")
Reign of Giants
- Печёный берёзовый каштан — "Nutty." ("Со вкусом ореха.")
- Электрическое молоко — "I don't think milk is supposed to crackle..." ("Я не думаю, что молоко должно потрескивать...")
- Семена арбуза — "Those look like melon seeds." ("Они похожи на семена арбуза.")
Don't Starve Together
- Листья огненной крапивы — "They're even worse than poison oak!" ("Они даже хуже ядовитого дуба!")
- Позабудка — "I keep forgetting to look them up in my handbook." ("Всё забываю посмотреть её в своем справочнике.")
- Сорняк — "Hey! No weeds allowed in the garden!" ("Эй! никаких сорняков в моём огороде!")
- Маточное молочко — "It was a royal pain to get." ("Я его еле достал.")
- Продолговатые семена (семена моркови) — "Yep, those are seeds!" ("Ага, это семена!")
- Кучковатые семена (семена кукурузы) — "We should plant these." ("Нам стоит посадить их.")
- Закрученные семена (семена баклажана) — "We should find a place to plant these." ("Мы должны найти место, чтобы посадить их.")
- Острые семена (семена тыквы) — "Woby, do you see a good spot to plant these?" ("Воби, где бы нам их посадить?")
- Квадратные семена (семена арбуза) — "Yep, those are seeds!" ("Ага, это семена!")
- Луковичные семена (семена питайи) — "Let's find some place to plant these." ("Давайте найдём какое-нибудь место, чтобы посадить их.")
- Хрупкие стручки семян (семена дуриана) — "Yep, those are seeds!" ("Ага, это семена!")
- Летучие семена (семена граната) — "Where's a good spot to plant this?" ("Где хорошее место, чтобы посадить их?")
- Трубчатые семена (семена спаржи) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?")
- Стручки семян (семена чеснока) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?")
- Остроконечные семена (семена лука) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?")
- Комковатые семена (семена перца) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?")
- Пушистые семена (семена картофеля) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?")
- Шипастые семена (семена томата) — "Where should we plant them, Woby?" ("Куда же их посадить, Воби?")
- Крылья лунной бабочки — "They're very fragile." ("Они очень хрупкие.")
Различные предметы
Don't Starve
- Чертёж — "I'm great at following directions!" ("Я отлично следую инструкциям!")
- Шестерёнки — "These don't usually occur in nature." ("Они обычно не встречаются в природе.")
- Пепел — "Did someone have a campfire without me?" ("Неужели кто-то развёл костер без меня?")
- Пепел (оставшийся после сгорания предмета) — "Now I'll never know what it was..." ("Теперь я никогда не узнаю, что это было...")
- Красный самоцвет — "I think this gem might be magic." ("Я думаю, что этот самоцвет может быть волшебным.")
- Синий самоцвет — "A magic blue gem!" ("Волшебный синий самоцвет!")
- Жёлтый самоцвет — "Is it supposed to feel warm?" ("Он должен быть теплым на ощупь?")
- Зелёный самоцвет — "It's a great green gem!" ("Это отменный зеленый самоцвет!")
- Оранжевый самоцвет — "Orange you glad I found this orange gem? Ha ha, nice one Walter." ("Апельсин, ты рад, что я нашел этот оранжевый камень? Ха-ха, славный Уолтер.")
- Клочок бороды — "Aw, I thought it was yeti fur..." ("А я-то думал, что это мех йети...")
- Навоз — "It's a natural part of nature!" ("Это естественная часть природы!")
- Гуано — "My Pinetree Pioneer training is telling me there's bats nearby!" ("Моя подготовка Пионера Пайнтри твердит мне, что поблизости есть летучие мыши!")
- Сплавленные шарики — "These will make perfect slingshot ammo." ("Из них получатся отличные снаряды для рогаток.")
- Поддельный казу — "I'd rather have a bugle." ("Я бы предпочел горн.)
- Гордов узел — "That's easy, I know how to tie lots of knots!" ("Это просто, я знаю, как завязать много узлов!")
- Гном — "Is it just me, or do his eyes follow me around?" ("Мне кажется, или он следит за мной?")
- Маленькая ракета — "I wonder if we'll ever explore outer space." ("Интересно, будем ли мы когда-нибудь исследовать космическое пространство?")
- Изодранные провода — "Uh oh, did the robot drop these?" ("Ой-ой, это робот уронил?")
- Бильбоке — "That's kid stuff." ("Это детская вещица.")
- Эбонитовая пробка — "I'm sure I'll find a use for it." ("Я уверен, что найду ей применение.")
- Перепутанные пуговицы — "Never know when you'll need a spare button." ("Никогда не знаешь, когда тебе понадобится запасная пуговица.")
- Поношенная вставная челюсть — "I'm sure these will bring a smile to someone's face. Get it?" ("Я уверен, что это вызовет улыбку на чьем-то лице. Понял?")
- Лгущий робот — "He said he loves when I talk about my bug collection!" ("Он сказал, что любит рассказы о моей коллекции жуков!")
- Засушенное щупальце — "Still wriggling." ("Все ещё извивается.")
- Карликовая звезда — "Almost better than a campfire." ("Почти лучше, чем костер.")
- Цветок Абигейл — "Did that flower just whisper something?" ("Этот цветок только что что-то прошептал?")
- Уровень 1 — "It hurts my soul to look at that thing." ("Мне больно смотреть на эту штуку.")
- Уровень 2 — "It's giving me the creeps." ("У меня от него мурашки по коже.")
- Уровень 3 — "Something is up with that flower!" ("С этим цветком что-то случилось!")
- Готов, в инвентаре — "I don't think I should hang on to this." ("Не думаю, что мне стоит держаться за него.")
- Готов — "I'd die to find out what it does." ("Я бы умер, чтобы узнать, что он делает.")
- Закрыт — "Oh, Abigail! I didn't recognize you." ("Ох, Абигейл! Я тебя не узнал.")
- Частично открыт — "Don't eat the haunted flower, Woby!" ("Не ешь одержимый духами цветок, Воби!")
- Цветок Абигейл — "You're not really as spooky when you're a flower." ("На самом деле ты не такая жуткая, когда ты цветок.")
Reign of Giants
- Череп Веббера — "No Woby, these bones aren't for chewing on!" ("Нет, Воби, эти кости грызть нельзя!")
- Кусочки костей — "It's a bone!" ("Это кость!")
Don't Starve Together
- Чертёж (особый) — "I think I found something interesting!" ("Кажется, я нашёл кое-что интересное!")
- Клочок шерсти — "It's so soft!" ("Он такой мягкий!)
- Эскиз — "I think I could sculpt this! I'm pretty good at arts and crafts." ("Я думаю, что смогу слепить это! Я довольно хорошо разбираюсь в декоративно-прикладном искусстве.")
- Эскиз рыболовной снасти — "This looks pretty easy to make." ("Думаю, это довольно легко сделать.")
- Древний ключ — "It's the key to this whole mystery!" ("Это ключ ко всей этой тайне!")
- Теневое предсердие — "Look at that! I wonder what's keeping it alive?" ("Ты только глянь! Интересно, почему оно ещё живое?")
- Сгнившая рыбина — "Ugh, rotten fish!" ("Фу, тухлая рыба!")
- Гноммета — "I thought she was looking the other way a second ago..." ("Секунду назад мне показалось, что она смотрит в другую сторону...")
- Треснувшая чашка — "My mom would kill me if I cracked her fine china." ("Моя мама убьет меня, если я разобью её прекрасный фарфор.")
- Белый и чёрный слон — "I'm not really interested in board games." ("Я не очень интересуюсь настольными играми.")
- Изогнутая ложка-вилка — "One less utensil to pack with your camping gear!" ("Одним столовым прибором в рюкзаке меньше!")
- Игрушечный троянский конь — "Seems like a normal wooden horse." ("Смахивает на обычную деревянную лошадь.")
- Неустойчивая юла — "I'm too mature for toys." ("Я слишком взрослый для игрушек.")
- Спиночесалка — "Woby likes it." ("Воби это нравится.")
- Побитая взбивалка — "Whoops, it got kind of bent." ("У-упс, она немного погнулась.")
- Потрёпанная пряжа — "I like a good yarn. Heh..." ("Я люблю хорошую пряжу. Хех...")
- Обувная ложка — "Protect your heels!" ("Берегите свои пятки!")
- Счастливая копилка — "Woby doesn't seem to like it very much." ("Воби, похоже, это не очень нравится.")
- Антиосвежитель воздуха — "It doesn't even smell like a real pine tree!" ("Она даже не пахнет настоящей сосной!")
- Картофельная чашка — "One less dish to wash!" ("Одной чашкой меньше мыть!")
- Вешалка из проволоки — "I wonder if I can use it to pick up radio signals..." ("Интересно, смогу ли я использовать её для приема радиосигналов...")
- Белая ладья и чёрная ладья — "I'm not really interested in board games." ("Я не очень интересуюсь настольными играми.")
- Белый конь и чёрный конь — "They're kind of boring once you've seen the bigger version." ("Они немного скучны, как только вы видите большую версию.")
- Синяя лунная линза — "You don't come across one of these very often." ("Нечасто увидишь такую.")
- Зелёная лунная линза — "They never taught us how to use these in the Pinetree Pioneers." ("В Пионерах Пайнтри нас никогда не учили, как использовать их.")
- Красная лунная линза — "This eye looks bloodshot!" ("Эта линза как-будто кровью налита!")
- Оранжевая лунная линза — "It's a pretty good landmark, you can't miss it!" ("Это довольно хороший ориентир, вы не можете пропустить его!")
- Фиолетовая лунная линза — "Purple! The friendliest colour!." ("Фиолетовый! Самый дружелюбный цвет!.")
- Жёлтая лунная линза — "Y'ello to you too! Okay, that was bad." ("И тебе привет! Ладно, это было плохо.")
- Переливчатый самоцвет — "So many colours!" ("Так много цветов!")
- Посох призывателя лун — "No Woby, this stick isn't for fetching!" ("Нет, Воби, эта палка не для того, чтобы за ней бежать!")
- Ледяная звезда — "I just got a chill up my spine." ("У меня по спине холодок пробежал.")
- Пляжная игрушка — "Hm, I guess I could give it away as a gift?" ("Хм, я думаю, что мог бы отдать его в качестве подарка?")
- Мятый пакет — "Ugh, it's falling apart!" ("Фу, он разваливается на части!")
- Затонувший сундук — "How did this clam get so big?" ("Как этот моллюск стал таким большим?")
- Затонувший сундук (закрыт) — "I can't get it open." ("Я не могу его открыть.")
- Послание в бутылке — "There's a note inside." ("Там внутри послание.")
- Пустая бутылка — "Maybe I'll use it for my bug collection, my pockets are getting full." ("Может быть, я использую её для своей коллекции жуков, мои карманы заполняются.")
- Океанический мусор — "Now that HAS to be a sea mons-- (sigh) no, just a muddy clump." ("Теперь это ДОЛЖНО быть морское чуд... (вздох) нет, просто комок грязи.")
- Молочная шляпа — "Milk is good for your skeleton!" ("Молоко полезно для костей!")
- Дистиллированное знание — "I wish it came with instructions..." ("Вот бы к этому была инструкция...")
- Странный инструмент (сетчатый буфер) — "Maybe this is what he's looking for?" ("Может быть, именно его он и ищет?")
- Чудной инструмент (устройство дефлаббирования) — "Um... yeah, this one looks right!" ("Хм... Да, наверное нужен этот!")
- Необычный инструмент (кольцевой скрайбер) — "What do you think, Woby? Is this the tool we're looking for?" ("Что думаешь, Воби? Этот инструмент нам нужен?")
- Причудливый инструмент (концептуальный скруббер) — "It's definitely a tool of some kind... hope it's the right one!" ("Это точно какой-то инструмент... надеюсь, тот, что нам нужен!")
- Диковинный инструмент (откалиброванный персивер) — "That one looks about right... I think?" ("Этот нам и нужен... наверное?")
- Сияние скорби — "Spooky!" ("Жу-утко!")
- Безделушки пищащих призраков — "Hey! I could've sworn I didn't see anything there a second ago!" ("Эй! Могу поклясться, что секунду назад я там ничего не видел!")
- Люси — "She seems nice." ("Она кажется милой.")
Режим приключения
Don't Starve
- Подставка для жезла —
- Обычная — "This looks important." ("Она выглядит очень важной.")
- Готова — "Maybe I can unlock it with something..." ("Может быть, я смогу открыть её чем-нибудь...")
- Открыта — "It worked!" ("Это сработало!")
- Жезл поиска —
- Обычный — "Hey! This looks a lot like that radio!" ("Эй! Он очень похож на то радио!")
- Далеко — "Getting colder... must've taken a wrong turn." ("Ухожу не в ту степь... должно быть, свернул не туда.")
- Рядом — "Getting warm..." ("Рядом...")
- Ближе — "Warmer..." ("Ближе...")
- Очень близко — "We're hot on the trail, Woby!" ("Мы близко, Воби!")
- Дверь Максвелла — "Don't be scared Woby, we'll do this together!" ("Не бойся, Воби, мы сделаем это вместе!")
- Граммофон Максвелла — "It's like a radio, but not as good." ("Он похож на радио, но не так хорош.")
- Огонь Максвелла — "That's a pretty neat trick." ("Это довольно милый поступок.")
- Ловушка Максвелла — "That could hurt someone!" ("Она может кому-то навредить!")
- Больная червоточина — "Is it sick?" ("Она больна?")
- Кошмарный замок — "It looks like something should go in there." ("Похоже, что-то должно туда войти.")
- Кошмарный трон — "That chair is just screaming "cursed"." ("Этот трон просто кричит о том, что он проклят.")
- Персонаж на кошмарном троне — "Don't worry, a Pinetree Pioneer always helps those in need!" ("Не волнуйся, Пионер Пайнтри всегда окажет помощь тем, кто в ней нуждается!")
Don't Starve Together
- Статуя Максвелла — "I'm starting to think that Maxwell guy might be a bit full of himself." ("Я начинаю подозревать, что Максвелл, возможно, немного самовлюблен.")
Уникальные события (только в DST)
Карнавал летнего солнцестояния
- Вран Карлеоне — "Woah! A real bird man!" ("Вау! Настоящий птицечеловек!")
- Саженец карнавального дерева — "I'm good at planting trees, we did it all the time in the Pioneers!" ("Я хорош в посадке деревьев, мы постоянно занимались этим в Пионерах Пайнтри!")
- Карнавальное дерево (1 уровень) — "Maybe if we decorate around it, more birds will come!" ("Может, если мы всё немного украсим, больше птиц придёт!")
- Карнавальное дерево (2 уровень) — "It's looking good, but I think we can do even better." ("Выглядит хорошо, но, думаю, мы можем лучше.")
- Карнавальное дерево (3 уровень) — "I've got a real talon for decorating! Get it? Because crows have talons?" ("У меня чувство стиля прям до самых карней! Понял? Потому что каркают.")
- Воронёнок — "Tiny bird men! Bird kids?" ("Маленькие птицелюди! Птицедети?")
- Карнавальный жетон — "What game should I play first? It's so hard to decide!" ("В какую же игру сыграть первой? Так трудно выбрать!")
- Набор для яиц в корзине — "This doesn't look hard to set up." ("Это будет несложно установить.")
- Набор для шума из-за жратвы — "It can't be much harder than setting up a tent." ("Это не сложнее, чем разбить палатку.")
- Набор для яичницы-бегуньи — "I'll have that up in a jiffy!" ("Сейчас вмиг всё устроим!")
- Карнавальные мини-игры — "I think it wants me to give it a token." ("Думаю, оно хочет от меня жетон.")
- Яйца в корзине (во время игры) — "I bet I'd be pretty good at that!" ("Готов поспорить, я в этом довольно хорош!")
- Люк — "I'd sure love to see what's down there." ("Я бы с радостью посмотрел что там, внизу.")
- Корзина для яйца — "I'm pretty sure it was this one..." ("Я почти уверен, что эта правильная...")
- Шум из-за жратвы (во время игры) — "This doesn't look too hard!" ("Выглядит не особо сложно!")
- Жратва — "Aww, they're not real worms!" ("Блин, это ненастоящие черви!")
- Яичница-бегунья (во время игры) — "I wonder if Woby's part sheepdog..." ("Интересно, может, Воби наполовину пастушья собака...")
- Яичница-бегунья — "Go to the center, please!" ("Все в центр, пожалуйста!")
- Призовые билеты — "We're off to a good start Woby, but we can do better!" ("Хорошее начало, Воби, но мы можем и лучше!")
- Призовые билеты (малая кучка) — "Should I go get a prize now? Or save up for something really good..." ("Может, мне стоит купить приз прямо сейчас? Или подкопить на что-нибудь очень хорошее...")
- Призовые билеты (большая кучка) — "That's got to be worth a really good prize!" ("За них точно можно купить какой-нибудь классный приз!")
- Набор для стенда с призами — "I'll have this set up right away!" ("Я сейчас всё поставлю!")
- Стенд с призами — "Is there a badge for winning all the prizes?" ("А есть значок за выигрыш всех призов?")
- Упаковка семян — "I guess it's sort of like trail mix. Sort of." ("Похоже, это что-то вроде семенного микса. Вроде.")
- Кукурузный слаш — "Yum...?" ("Ням...?")
- Весёлый шарф — "I wonder if those bird kids would want to join my Pioneer troop..." ("Интересно, захотят ли эти птицедети присоединиться к моему пионерскому отряду...")
- Весёлый плащ — "I can blend in with the trees!" ("Я могу слиться с деревьями!")
- Весёлая накидка — "It really helps in hot weather!" ("Очень помогает в жаркую погоду!")
- Тайная коробка — "The suspense is killing me!" ("Предвкушение просто убивает меня!")
- Обычная карнавальная статуэтка — "Neat! I love collecting things!" ("Класс! Люблю коллекционировать вещи!")
- Необычная карнавальная статуэтка — "I'm adding it to my collection!" ("Я добавлю её в свою коллекцию!")
- Редкая карнавальная статуэтка — "Oooh, I got an extra rare one!" ("У-у-у-у, мне попалась редкая!")
- Наборы для миниатюрного дерева, мини-аттракционов и летнего ночника — "I'll have that up in a jiffy!" ("Сейчас вмиг всё устроим!")
- Миниатюрное дерево — "I'm going to take good care of it!" ("Я хорошо о нём позабочусь!")
- Мини-аттракционы — "I kind of wish they had a bigger one." ("Блин, вот бы у них была такая же штука побольше.")
- Летний ночник — "Do you think it's powered by magic?" ("Думаете, он работает на магии?")
- Наборы для карнавальных пушек — "I just hope it doesn't startle Woby." ("Надеюсь, она не испугает Воби.")
- Карнавальные пушки — "We should probably test it out. You know, for safety." ("Наверное, нам нужно её проверить. Ну, знаете, для безопасности.")
- Карнавальные пушки (после выстрела) — "Don't worry Ms. Wickerbottom, I'll clean this all up later!" ("Не волнуйтесь, Мисс Уикерботтом, я потом всё уберу!")
- Не может призвать Врана Карлеоне — "I thought I saw him around here somewhere..." ("Думаю, я видел его где-то здесь...")
- Не может призвать Врана Карлеоне (занят) — "Excuse me, mister...? Hm, looks like he's busy." ("Извините, мистер...? Хм, похоже, он занят.")
- Не может призвать Врана Карлеоне (не время карнавала) — "Aw, looks like they all left..." ("Оу, похоже, все уже ушли...")
- Не может начать игру (не жетон) — "I had a feeling that wouldn't work..." ("У меня было предчувствие, что это не сработает...")
- Не может начать игру (уже начата) — "We can wait till they're done. Right Woby?" ("Мы можем подождать, пока они закончат. Верно, Воби?")
- Не может покормить голодного ворона в "Шуме из-за жратвы" (слишком поздно) — "Darnit! I wasn't fast enough." ("Чёрт! Я был недостаточно быстр.")
Хеллоуинские ночи
- Мешочек для сладостей — "I'm too old for that stuff. But maybe I'll help out the younger kids..." ("Я слишком взрослый для этого. Но, может быть, я помогу младшим...")
- Карамельное яблоко — "Even candy's better when it's on a stick." ("Даже конфеты лучше, когда они на палочке.")
- Сладкая кукуруза — "A handful of candy kernels." ("Горсть карамелизированных зёрен.")
- Не-такая-уж-и-сладкая кукуруза — "Not very spooky, but it is tasty." ("Не очень страшно, но вкусно.")
- Мармеладный паучок — "Maybe that spider kid would like this. Or maybe not..." ("Может быть, мальчику-пауку это понравится. А может, и нет...")
- Енотоконфета — "It's wearing a little mask!" ("На ней маленькая маска!")
- "Изюминки" — "Those look suspicious." ("Они выглядят подозрительно.")
- Изюм — "I don't know what some people's problem is, raisins are good!" ("Я не знаю, в чём проблема некоторых людей, но изюм — это хорошо!")
- Призрачный леденец — "Maybe I'll give it to the twins." ("Может быть, я отдам его близнецам.")
- Желейный червячок — "Gummy." ("Липкий.")
- Щупальце-леденец — "Is it made with real tentacles?" ("Он сделан из настоящих щупалец?")
- Шоколадные свинки — "I'm far too mature for trick or treating." ("Я слишком взрослый для всяких фокусов или угощений.")
- Карамельные вши — "I think these might be real bugs!" ("Я думаю, что это могут быть настоящие жуки!")
- Потусторонняя карамелька — "Huh. It's sour." ("Хах. Она кислая.")
- Лавовый перец — "Oh! I wasn't expecting it to actually be spicy!" ("Ох! Я не ожидал, что он действительно будет острым!")
- Шар из циркония — "Will it tell me my future?" ("Расскажет ли он мне о моём будущем?")
- Кольцо с пауком — "Aw, I thought it was a real spider..." ("А, я-то думал, что это настоящий паук...")
- Обезьянья лапка — "Nothing bad ever happened from wishing on a monkey's paw!" ("Никогда не случалось ничего плохого от гадания на обезьяньей лапе!")
- Пустая бутылка из-под эликсира — "Looks like someone already drank it." ("Похоже, его уже кто-то выпил.")
- Искусственные клыки — "Those are just fakes, I want to see real vampire teeth!" ("Это просто подделки, я хочу увидеть настоящие вампирские зубы!")
- Сломанный кол — "I hope the vampire's okay." ("Надеюсь, с вампиром всё в порядке.")
- Бинокуляры — "I can almost see into space with these!" ("Я почти могу смотреть в космос с этими!")
- Одинокая перчатка — "I guess my hands can take turns." ("Думаю, мои руки могут работать по очереди")
- Весы-улитка — "I don't know what we'd be measuring out here." ("Я не знаю, что мы будем измерять здесь.")
- Канистра с жижей — "Looks like a slime monster escaped." ("Похоже, сбежал слизистый монстр.")
- Игрушечная кобра — "It looks like someone mashed two toys together." ("Похоже, кто-то скомкал две игрушки вместе.")
- Игрушечный крокодил — "Another toy that I'm way too mature for." ("Ещё одна игрушка, для которой я слишком взрослый.")
- Сломанный террариум — "Huh. I can't find that plant in my handbook." ("Хах. Я не могу найти это растение в своем справочнике.")
- Странное радио — "It doesn't pick up any of my favourite stations..." ("Оно не ловит ни одной из моих любимых станций...")
- Сломанный фен — "It looks like something from outer space." ("Это похоже на что-то из космоса.")
- Лаборатория безумного учёного — "Mad science is the best kind!" ("Лучшая разновидность науки — безумная!")
- Фобический эксперимент — "So that's what "liquid courage" is!" ("Так вот что такое "жидкое мужество"!")
- Употребление — "There's nothing to be afraid of!" ("Здесь нечего бояться!")
- Жизнерадостный эксперимент и эксперимент психоза (мензурка) — "It didn't turn out quite as well as I thought it would." ("Всё оказалось не так хорошо, как я ожидал.")
- Жизнерадостный эксперимент и эксперимент психоза (бутыль) — "Dabbling in witchcraft is fun!" ("Баловаться колдовством — весело!")
- Серный эксперимент — "It should only be handled by someone who knows fire safety. Like me!" ("Этим должен заниматься только тот, кто знает правила пожарной безопасности. Как я!")
- Лунный эксперимент — "What should we mutate first?" ("Что будем видоизменять в первую очередь?")
- Невозможно использовать лунный эксперимент на объекте — "Darnit, I must've done something wrong..." ("Чёрт возьми, я, должно быть, сделал что-то не так...")
- Эксперимент арбориста — "There's a tree inside just waiting to come out!" ("Внутри есть дерево, которое только и ждёт, чтобы выйти!")
- Совершенно нормальный росток — "Who couldn't love that face?" ("Как можно не любить это личико?")
- Призрак-украшение — "Spooooky!" ("Жу-у-у-утко!")
- Летучая мышь-украшение — "This is my favourite time of year." ("Это моё любимое время года.")
- Паук-украшение — "It's pretty good, I thought it was a real spider!" ("Неплохо, я думал, что это был настоящий паук!")
- Щупальце-украшение — "This looks really authentic!" ("Очень в духе праздника!")
- Глубинный паук-украшение — "Weird how the spiders around here only have six legs." ("Странно, что у здешних пауков всего шесть ног.")
- Ворон-украшение — "This decoration needs a tree to perch in." ("Этому украшению нужно дерево, чтобы висеть на нём.")
- Появление совершенно нормальных летучих мышей — "Is... someone there?" ("Там... кто-то есть?")
Зимний банкет
- Подарочная обёртка — "I'm not great at wrapping things... it always ends up a crumpled ball." ("Я не очень хорошо умею заворачивать вещи... это всегда заканчивается помятой упаковкой.")
- Подарок — "A present!" ("Подарок!")
- Ведро для праздничной ели — "All set up and ready for a tree." ("Всё установлено и готово для дерева.")
- Ведро для праздничной ели (сгорело) — "Maybe... we can make another one?" ("Может быть... мы можем сделать ещё одно?")
- Ведро для праздничной ели (с ростком) — "It'll be fully grown soon." ("Скоро он полностью вырастет.")
- Праздничная ель — "I'm glad I've got you to spend the holiday with, Woby." ("Я рад, что у меня есть ты, чтобы провести праздник с тобой, Воби.")
- Праздничная ель (горит) — "Quick, put it out! Put it out!" ("Быстро, потушите её! Потушите её!")
- Праздничная ель (сгорела) — "Maybe... we can make another one?" ("Может быть... мы можем сделать ещё одну?")
- Имбирное печенье — "Mom made these every year." ("Мама делала их каждый год.")
- Сахарное печенье — "I'll make sure the younger kids don't eat too many." ("Я прослежу, чтобы младшие не ели слишком много.")
- Карамельная трость — "Don't eat too many, you'll get sick!" ("Не ешь слишком много, а то будет плохо!")
- Фруктовый кекс — "I'm... good." ("Я... не голоден.")
- Шоколадное рождественское полено — "It's soooo good!" ("Оно та-а-акое вкусное")
- Сливовый пудинг — "There's fruit in it, so it's healthy right?" ("В нём есть фрукты, так что это полезно для здоровья, верно?")
- Яблочный сидр — "Mmm, so warm and cinnamon-y!" ("М-м-м, такой тёплый и коричный!")
- Горячее какао — "It really warms you up!" ("Оно действительно согревает!")
- Небесный эгг-ног — "It's so sweet!" ("Он такой сладкий!")
- Праздничные игрушки — "Careful Woby, they're really delicate." ("Осторожно, Воби, они очень хрупкие.")
- Праздничные лампочки — "I wonder what powers it? Oh well!" ("Интересно, на чём они работают? Ну и ладно!")
- Великолепные украшения — "This one should go someplace special." ("Они должны быть в каком-то особенном месте.")
- чемпионские украшения — "These ones are my favourite." ("Эти — мои любимые.")
- Умиротворяющие украшения — "Looks like... a goat person?" ("Выглядит как... человек-козёл?")
- Пряничный свин — "Is that cookie alive?!" ("Это печенье живое?!")
- Пряничный домик свина — "What do they do when it rains?" ("Что они делают, когда идёт дождь?")
- Пряничный варг — "Who's a sweet Varg? Yes you are!" ("Кто такой сладкий варг? Да, это ты!")
- Крошки печенья — "Maybe they dropped them to find their way home?" ("Может быть, они бросили их, чтобы найти дорогу домой?")
- Праздничное настроение — "It looks like magic!" ("Это похоже на волшебство!")
- Кирпичная печь — "What a huge oven! We could feed a whole Pioneer troop!" ("Какая огромная печь! Мы могли бы накормить целый пионерский отряд!")
- Кирпичная печь (готовка) — "Food is on the way!" ("Еда на подходе!")
- Кирпичная печь (блюдо почти готово) — "So close... it smells so good!" ("Вот-вот приготовится... оно так вкусно пахнет!")
- Кирпичная печь (блюдо готово) — "Come and get it!" ("Подойди и возьми его!")
- Стол зимнего банкета — "The table's all set and ready for food!" ("Стол уже накрыт и готов к сервировке!")
- Стол зимнего банкета (сгорел) — "Who's the Scrooge that ruined the feast?" ("Кто этот скупой Скрудж, который испортил празднование?")
- Стол зимнего банкета (с едой) — "Dig in, everybody!" ("Все — налетайте!")
- Стол зимнего банкета (неверный сезон) — "We can eat that anytime, Winter's Feast should be special!" ("Мы можем съесть это в любое время, зимний банкет должен быть особенным!")
- Употребление пищи за столом зимнего банкета — "Mmmm, tastes like a perfectly toasted's more." ("М-м-м, на вкус как идеально поджаренный тост.")
- Начало действия эффекта стола зимнего банкета — "It almost feels like I'm back home." ("Такое ощущение, что я почти-что вернулся домой.")
- Конец действия эффекта стола зимнего банкета — "Well, that was fun!" ("Что ж, это было весело!")
- Рождественский соус — "It somehow tastes even better than regular berries!" ("Он, почему-то, на вкус даже лучше обычных ягод!")
- Рисовый пирог — "Woah... where did we get the shaved coconut from?" ("Вау... откуда у нас эта кокосовая стружка?")
- Голубцы — "This would make great camping food!" ("Это будет отличная походная еда!")
- Праздничное блюдо из рыбы — "Fish with some special seasonal seasonings." ("Рыба с какими-то особыми сезонными приправами.")
- Вкусная подлива — "Pass it over here!" ("Передайте её сюда!")
- Латкес — "I've never tried potatoes cooked like this before." ("Я никогда раньше не пробовал картофель, приготовленный таким образом.")
- Лютефиск — "Once you get past the smell, it's not bad!" ("Как только вы перестаёте чуять запах, то он не так уж плох!")
- Глинтвейн — "I like to use the cinnamon stick as a straw." ("Мне нравится использовать палочку корицы в качестве соломинки.")
- Панеттон — "I could eat this forever." ("Я мог бы есть его вечно.")
- Павлова — "Mmmm, it almost reminds me of a perfectly roasted marshmallow." ("М-м-м-м, он напоминает мне почти идеально прожаренный зефир.")
- Маринованная сельдь — "Pickling is a really practical way to store food supplies." ("Маринование — это действительно удобный способ хранения еды.")
- Польское печенье — "There's fruit inside, it has to be at least a little healthy." ("Там внутри фрукты, оно должно быть хоть немного полезным.")
- Тыквенный пирог — "Mmmm, cut me a big slice!" ("М-м-м-м, отрежь мне большой кусок!")
- Запечённая индейка — "Woby wants some too!" ("Воби тоже хочет немного!")
- Начинка — "I could stuff a bit more in my mouth." ("Я мог бы запихнуть в рот ещё немного.")
- Запеканка из сладкого картофеля — "It just isn't the holidays without it!" ("Без неё это просто не праздник!")
- Тамалес — "Woah, these are tasty!" ("Ого, какие вкусные!")
- Квебекский пирог — "My cousin from the East Coast made these for us once, they're the best!" ("Мой двоюродный брат с Восточного Побережья однажды сделал их для нас, они самые лучшие!")
Китайский Новый год
- Красный мешочек — "It's jingling." ("Он звенит.")
- Счастливый золотой самородок — "Woby, we struck gold!" ("Воби, мы нашли золото!")
- Красные петарды — "You're not supposed to set those off in the woods." ("Их нельзя поджигать в лесу.")
- Красный фонарь — "I like this dramatic lighting!" ("Мне нравится это драматическое освещение!")
- Голова удачливого зверя — "I'll be the leader!" ("Я буду лидером!")
- Тело удачливого зверя — "I think I'd be better in the lead." ("Я думаю, что мне лучше быть впереди.")
- Хвост удачливого зверя — "I don't want the back end..." ("Мне не нужна задняя часть...")
- Плавающий фонарь — "It'll help us find the sea monsters. I know they're out there!" ("Это поможет нам найти морских чудовищ. Я знаю, что они там!")
Год индюка
- Святилище индюка — "This gobbler likes gold." ("Этот индюк любит золото.")
- Святилище индюка (пустое) — "It looks like something should go there." ("Похоже, там что-то должно быть.")
- Святилище индюка (сгорело) — "Now nobody can use it." ("Теперь никто не может им воспользоваться.")
- Счастливое опахало — "Hey Woby, it's our biggest fan! Heh... good one, Walter." ("Эй, Воби, да это же наш самый большой веер! Хах... славный Уолтер.")
Год варга
- Святилище варга — "What should we make, Woby?" ("Что нам делать, Воби?")
- Святилище варга (пустое) — "It seems to respond to torchlight." ("Кажется, оно реагирует на свет факела.")
- Святилище варга (горит) — "Who left the torch unattended?!" ("Кто оставил факел без присмотра?!")
- Святилище варга (сгорело) — "Well... that's that I guess." ("Что ж... вот и все, наверное.")
- Счастливый свисток — "Woby doesn't like the sound of it." ("Воби не нравится этот звук.")
- Глиняная гончая — "Who's a good boy?" ("Кто тут хороший мальчик?")
- Глиняная гончая (статуя) — "I wonder who made these statues? They look so real!" ("Интересно, кто сделал эти статуи? Они выглядят такими настоящими!")
- Глиняный варг — "Don't worry, I'm good with dogs!" ("Не волнуйся, я умею обращаться с собаками!")
- Глиняный варг (статуя) — "Woby's sure sniffing around this statue a lot." ("Воби наверняка часто обнюхивает эту статую.)
- Фигура гончей — "He wasn't a very good dog." ("Он был не очень хорошим псом.")
- Фигура варга — "Poor Woby. She never seems to get along with the other dogs." ("Бедная Воби. Кажется, она никогда не ладит с другими собаками.")
Год короля свиней
- Святилище свина — "What should we make, Woby?" ("Что нам делать, Воби?")
- Святилище свина (пустое) — "I think we're supposed to offer it meat." ("Я думаю, что мы должны предложить ему мясо.")
- Святилище свина (сгорело) — "This little piggy burnt down." ("Этот маленький поросенок сгорел дотла.")
- Жареная дань — "We'll have his head on a platter!" ("Мы положим его голову на блюдо!")
- Пирог из восьми сокровищ грязи — "Well, at least the worms are enjoying it." ("Ну, по крайней мере, червям это нравится.")
- Рыбьи головы на палочке — "Who ate all the good parts?" ("Кто съел всё хорошее?")
- Золотой пояс — "I've already got a belt." ("У меня уже есть ремень.")
- Бойцовский пятачок — "It looks like a pig's snout! I wonder if that's on purpose." ("Похоже на свиное рыло! Интересно, это нарочно?")
- Элитный свин-воин (Вэйд) — "He's looking blue... because he's got blue tattoos, get it?" ("Он выглядит посиневшим... потому что у него синие татуировки, понял?")
- Элитный свин-воин (Игнат) — "Are you reddy? Heh, good one Walter." ("Вы готовы? Хах, славный Уолтер.")
- Элитный свин-воин (Дмитрий) — "He's not afraid to get his hands... or anything else dirty." ("Он не боится испачкать руки... или что-нибудь ещё грязное.")
- Элитный свин-воин (Сойер) — "He's probably really nice once you get to know him." ("Он, наверное, очень хороший, когда ты с ним познакомишься.")
- Нельзя начать реслинг (слишком поздно) — "It's too late for that." ("Для этого уже слишком поздно.")
- Нельзя начать реслинг (арена не пустая) — "Can't do anything until the area's been cleared up!" ("Я ничего не могу сделать, пока не расчищу территорию!")
- Нельзя начать реслинг (опасность) — "Huh? My attention's kind of divided right now." ("А? Моё внимание сейчас как будто разделено.")
Год морквокрысы
- Святилище морквокрысы — "What should we get, Woby?" ("Что мы должны сделать, Воби?")
- Святилище морквокрысы (пустое) — "I think I need to offer it something for it to work." ("Я думаю, что мне нужно предложить что-то, чтобы оно работало.")
- Святилище морквокрысы (сгорело) — "What a waste of supplies..." ("Какая пустая трата припасов...")
- Набор для старта — "Woby, help me look for a good place to set this up!" ("Воби, помоги мне найти хорошее место, чтобы всё это разместить!")
- Стартовая черта — "Let's start this race!" ("Начнём же эту гонку!")
- Набор для финиша — "What if the race just went on forever?" ("Что, если гонка будет продолжаться вечно?")
- Финишная черта — "First one here wins!" ("Первый дошедший — побеждает!")
- Финишная черта (сгорела) — "Someone sabotaged the race!" ("Кто-то сорвал гонку!")
- Финишная черта (морквокрыса победила) — "Yes!! Good job little guy!" ("Да!! Отличная работа, малышка!")
- Финишная черта (морквокрыса потерялась)— "We'll be back for a rematch, {winner}!" ("Мы вернемся на матч-реванш, {победитель}!")
- Набор для контрольной точки — "Should it go there... no, no, maybe over there..." ("Может поставить его туда... нет, нет, может быть, вон там...")
- Контрольная точка — "A good race needs some planning." ("Хорошую гонку нужно планировать.")
- Набор для тренировки навигации — "I'd better start training my Carrat." ("Я лучше начну тренировать свою морквокрысу.")
- Тренажёр для навигации — "A good sense of direction is important for survival!" ("Хорошее чувство направления очень важно для выживания!")
- Тренажёр для навигации (с морквокрысой) — "You'll never be a Pinetree Pioneer if you can't follow directions!" ("Вы никогда не будете Пионером Пайнтри, если не сможете следовать указаниям!")
- Тренажёр для навигации (сгорел) — "Hey! I was going to use that!" ("Эй! Я собирался этим воспользоваться!")
- Набор для тренировки реакции — "Maybe I'll put it over here... no, over there!" ("Может, поставить его туда... нет, вон туда!")
- Тренажёр для реакции — "By the time we're done, my Carrat will be ready for anything!" ("К тому времени, как мы закончим, моя морквокрыса будет готова ко всему!")
- Тренажёр для реакции (с морквокрысой) — "These reflexes could save your life in the wilderness!" ("Эти рефлексы могут спасти вам жизнь в дикой местности!")
- Тренажёр для реакции (сгорел) — "I... reacted too slow... to put the fire out..." ("Я... реагировал слишком медленно... чтобы потушить огонь...")
- Набор для тренировки скорости — "Do you think we should put it over there, Woby?" ("Как ты думаешь, Воби, нам стоит разместить его туда?")
- Тренажёр для скорости — "I've never been a coach before!" ("Я никогда раньше не был тренером!")
- Тренажёр для скорости (с морквокрысой) — "Hustle, hustle! Coaches say that, right?" ("Живее, живее! Тренеры так говорят, верно?")
- Тренажёр для скорости (сгорел) — "Does that look like a fire pit?!" ("Это похоже на кострище?!")
- Набор для тренировки выносливости — "I'm great at putting things together!" ("Я отлично умею складывать вещи вместе!")
- Тренажёр для выносливости — "This is very serious training equipment." ("Это очень серьезное тренировочное оборудование.")
- Тренажёр для выносливости (с морквокрысой) — "Aww look at him jump!" ("Ой, посмотрите, как она прыгает!")
- Тренажёр для выносливости (сгорел) — "Oh no!!" ("О нет!!")
- Набор для измерения морквокрысы — "I never knew skills could be measured by weight." ("Я никогда не знал, что навыки можно измерить по весу.)
- Весы морквокрысы — "Do I get a badge for having the best Carrat?" ("Получу ли я значок за то, что у меня самая лучшая морквокрыса?")
- Весы морквокрысы (с морквокрысой) — "He just needs some more training. We'll get there!" ("Ей просто нужно ещё немного потренироваться. Мы сделаем это!")
- Весы морквокрысы (с хорошей морквокрысой) — "Woah, all our training paid off!" ("Ого, все наши тренировки окупились!")
- Весы морквокрысы (сгорели) — "Why won't everyone just use the fire pit?!" ("Почему бы всем просто не воспользоваться кострищем?!")
- Пакетик семян — "Mystery seeds!" ("Таинственные семена!")
- Пакетик семян первого сорта — "Not knowing what they are is half the fun!" ("Не знать, что они такое, — половина удовольствия!")
- Пятнистый и золотой кои — "Don't you usually live in ponds?" ("Разве вы обычно не живёте в прудах?")
- Фигура морквокрысы — "I usually prefer badges to trophies, but I might make an exception." ("Обычно я предпочитаю значки трофеям, но могу сделать исключение.")
- Морквокрыса Чарли — "Where can I get a shadow Carrat?" ("Где я могу получить теневую морквокрысу?")
- Морквокрыса уснула — "Hey! We need to start over, mine's asleep!" ("Эй! Мы должны начать всё сначала — моя спит!")
- Морквокрыса оглушена — "That sound means go! Go!!" ("Этот звук означает идти! Иди!!)
- Морквокрыса бежит не в ту сторону —
- "Hey! You have to turn around!" ("Эй! Ты должна повернуться!")
- "The finish line's the other way! The. Other. Way!!" ("Финишная черта в другой стороне! В. Другой. Стороне!!")
- Морквокрыса бежит медленно — "You can go faster, we trained for this! Or did we..." ("Ты можешь бежать быстрее, мы тренировали это! Или нет...")
- Морквокрыса устала — "This Carrat doesn't look healthy..." ("Этот морквокрыса не выглядит здоровой...")
- Начало гонки — "READY-SET-GO!!" ("НА СТАРТ-ВНИМАНИЕ-МАРШ!!")
- Гонка (нет морквокрыс-гонщиц) — "Oh. I forgot the racers!" ("Ой. Я забыл о гонщиках!")
- Попытка взять в инвентарь чужую морквокрысу —
- "Wait... you're not my Carrat!" ("Подожди... ты не моя морквокрыса!")
- "Mine was the OTHER orange one." ("Моя была ДРУГАЯ, оранжевая.")
Год бифало
- Святилище бифало — "What should we make, Woby?" ("Что же нам сделать, Воби?")
- Святилище бифало (пустое) — "I should offer it something, but what should it be..." ("Я должен ему что-то предложить, но что именно?..")
- Святилище бифало (сгорело) — "That's not good..." ("Это нехорошо...")
- Судейская будка (в инвентаре) — "This looks easy enough to put together." ("Это, кажется, будет легко собрать.")
- Судейская будка — "It's pretty hard to teach a beefalo "sit" and "stay"." ("Довольно трудно научить бифало командам «сидеть» и «стоять».")
- Сцена для бифало (в инвентаре) — "It can't be that much harder than pitching a tent." ("Да это не сложнее, чем разбить палатку.")
- Сцена для бифало — "Let's win some prizes, Woby!" ("Давай выиграем несколько призов, Воби!")
- Набор для швейной машины — "Now to put it together!" ("Чтобы собрать всё воедино!")
- Швейная машина — "My mom has one of those! It looks a bit different, though." ("У моей мамы есть такая! Хотя всё-таки выглядит немного по-другому.")
- Обрывки узора — "This looks like instructions for a beefalo costume! Only part of one, though..." ("Похоже на инструкцию к костюму бифало! Но это только одна часть...")
- Узор нарядного костюма — "Aww, it's cute!" ("О-о-о, это так мило!")
- Узор праздничного костюма — "I wish I could make one for Woby, but her measurements keep changing..." ("Жаль, что я не могу сделать такой для Воби, её размеры постоянно меняются...")
- Узор цветочного костюма — "I hope it doesn't attract too many bees." ("Надеюсь, этот костюм не привлечёт слишком много пчёл.")
- Узор формального костюма — "This doesn't seem very practical for the outdoors." ("Для улицы выглядит не очень практично.")
- Узор снежного костюма — "I guess a beefalo's own fuzzy coat isn't enough to keep warm." ("Наверное, бифало недостаточно собственной шерсти, чтобы согреться.")
- Узор железного костюма — "Is this really for sewing?" ("Это точно для шитья?")
- Узор костюма удачливого зверя — "I wonder what kind of animal this costume is based off of?" ("Интересно, на каком животном основан этот костюм?")
- Узор викторианского костюма — "This seems unnecessarily fancy." ("Выглядит излишне вычурным.")
- Узор воинственного костюма — "I wonder if the beefalo actually like wearing these." ("Интересно, а бифало правда нравится это носить?")
- Куклы бифало — "What do you think, Woby? Should I show it to the judge?" ("Что думаешь, Воби? Стоит ли мне показать это судье?")
- Куклы бифало (вне события) — "I hope Woby doesn't think it's a chew toy..." ("Надеюсь, Воби не думает, что эту игрушку можно жевать...")
- Бифало (привязанный с помощью колокольчика) — "I'm glad you and Woby get along so well. We're like a team!" ("Я рад, что вы с Воби хорошо поладили. Мы словно одна команда!")
- Зовёт бифало — "Come here, girl! Or boy? It's hard to tell." ("Сюда, девочка! Или мальчик? Трудно сказать.")
- Фигура бифало — "Aw don't be jealous Woby, you deserve a statue too!" ("О, не завидуй, Воби, ты тоже заслуживаешь статую!")
- Изучение нового узора костюма — "Hey, I think I can make a new beefalo costume!" ("Эй, я думаю, что смогу сделать новый костюм бифало!")
- Не может построить сцену для бифало (слишком далеко от судейской будки) — "It doesn't make sense to build it so far away..." ("Нет смысла строить её так далеко...")
- Не может побрить (чужой бифало) — "That doesn't seem very polite..." ("Кажется, это не очень вежливо...")
- Не может использовать колокольчик бифало (чужой бифало) — "I already rang it!" ("Я уже звонил!")
- Не может использовать колокольчик бифало (уже привязан) — "I've already got as many big fuzzy friends as I can manage." ("У меня уже есть столько больших пушистых друзей, сколько мне нужно.")
- Не может использовать колокольчик бифало (неверная цель) — "I don't think that's going to work." ("Не думаю, что это сработает.")
- Не может дать куклу судье — "Let's come back later." ("Давай вернёмся позже.")
- Не может переодеть бифало (нет бифало) — "Uh, I think we're forgetting something..." ("Мне кажется, мы кое-что забыли...")
- Не может переодеть бифало (бифало побрит) — "I'll have to wait till their hair grows back." ("Придётся подождать, пока у него отрастёт шерсть.")
- Не может привязать бифало (уже привязан) — "Don't worry, my beefalo isn't going anywhere." ("Не волнуйся, мой бифало никуда не денется.")
- Не может привязать бифало (во время сезона размножения) — "Maybe we should wait for them to calm down..." ("Может, стоит подождать, пока он успокоится...")
- Не может привязать бифало (нужен бифало) — "Sorry Woby, I need a real beefalo for this." ("Извини, Воби, но для этого мне нужен настоящий бифало.")
- Не может привязать бифало (бифало должен быть ближе) — "I should call my beefalo over here." ("Надо бы позвать сюда моего бифало.")
- Не может начать маскарад бифало (уже начат) — "There must be another contest going on somewhere else." ("Должно быть, где-то в другом месте проходит ещё один конкурс.")
- Не может начать маскарад бифало (не время) — "Maybe he took the day off?" ("Может, он взял выходной?")
- Не может выбрать победителя (уже выбран) — "I already picked one!" ("Я уже выбрал одного!")
- Не может выбрать победителя (игрок не участвует в маскараде) — "Woby and I will just watch for this round." ("Мы с Воби будем просто наблюдать за этим раундом.")
- Попытка изучить уже изученный узор костюма — "We already know this one, don't we Woby?" ("Мы уже знаем это, ведь так, Воби?")
The Forge
- Полководец Пугна — "That's the guy in charge here." ("Этот парень здесь главный.")
- Хряк из пекла — "I can take him!" ("Я справлюсь с ним!")
- Крокомандир — "This one's got bite." ("Этот кусается.")
- Хрюкопаха — "Its shell is so spiky!" ("Её панцирь такой колючий!")
- Скорпехотинец — "That spit is corrosive!" ("Эта слюна разъедает!")
- Свинорилла — "He's got a strong arm on him." ("У неё прочные наплечники.")
- Великий Боров-воин Горнила — "You sure are big!" ("Ты действительно большой!")
- Носороги-братки — "He's got a nose for this kind of work." ("У него есть нос для такой работы.")
- Адский циклопосвин — "I can smell him from here!" ("Я чувствую его запах отсюда!")
- Раскалённые врата (активны) — "I'll just be going now." ("Я просто пойду прямо сейчас.")
- Раскалённые врата (неактивны) — "That's how we got here. Hopefully how we get back, too." ("Вот как мы сюда попали. Надеюсь, как мы вернёмся, тоже.")
- Древняя статуя (пустая) — "It needs a key." ("Для этого нужен ключ.")
- Древняя статуя (с ключом) — "That should do it." ("Это должно сработать.")
- Портал Горнила — "This is where those enemies are coming from." ("Вот откуда приходят эти враги.")
- Боевое знамя — "Everyone, break the Battle Standard!" ("Все, ломайте боевые знамёна!")
- Кроха-паучок — "I guess they're fighting for us." ("Я думаю, они сражаются за нас.")
- Магмовый голем — "It's a rock monster!" ("Это же каменный монстр!")
- Берни — "He might make a good distraction for us." ("Он может стать хорошим отвлекающим манёвром для нас.")
- Посох жизни — "It conducts regenerative energy." ("Он проводит восстанавливающею энергию.")
- Адский посох — "It calls a meteor from above." ("Он призывает метеор сверху.")
- Том окаменения — "This'll keep those monsters held for a little while." ("Это задержит этих монстров на некоторое время.")
- Том призыва — "I can't make out the text." ("Я не могу разобрать текст.")
- Молот Горнила — "It's a heavy hammer for hitting things." ("Это тяжёлый молот для крушения всего.")
- Мощная пика — "I could do a quick charge with that." ("Я мог бы сделать быструю зарядку с этим.")
- Спиральное копьё — "It gets to the point." ("Оно меткое.")
- Дикая Люси — "That weapon's for throwing." ("Это оружие для метания.")
- Грань кузнеца — "A sharp looking instrument." ("Острый на вид инструмент.")
- Дротики — "That's a weapon I could use from range." ("Я мог бы использовать это оружие с дальней дистанции.")
- Расплавленные дротики — "It uses a strong blast of air to propel a projectile." ("Они используют сильный поток воздуха, чтобы привести в движение снаряд.")
- Кристаллизованный огонь Горнила — "It smells like brimstone." ("Он пахнет серой.")
- Тростниковая туника — "Light, but not very durable." ("Лёгкая, но не очень прочная.)
- Тростниковая туника с пером — "Lightweight and designed for mobility." ("Лёгковесная, созданная для передвижения.")
- Древесная броня — "It offers a decent amount of protection." ("Она предлагает приличное количество защиты.")
- Острозубастая древесная броня — "That could help me hit a little harder." ("Она поможет мне бить немного сильнее.")
- Древесная броня с шёлком — "I'd have energy for a few more stunts wearing that." ("У меня хватило бы сил ещё на несколько трюков нося её.")
- Каменная кольчуга — "That's as good as it gets." ("Она настолько хороша, насколько это возможно.")
- Твердокаменная броня — "This armor has been petrified for maximum protection." ("Эта броня окаменела для максимальной защиты.")
- Великая броня — "That should keep me safe." ("Это должно обезопасить меня.")
- Колючий шлем — "My strikes would hurt a little more wearing that." ("Нося это, мои удары будут немного сильнее.")
- Шлем мощи — "It looks like it packs a wallop." ("Похоже, с этим, я буду бить сильнее.")
- Великолепный шлем мощи — "That could cause some major destruction." ("Это может привести к серьёзным разрушениям.")
- Перьевой венок — "Those fluffy feathers make me want to run!" ("От этих пушистых перьев мне хочется бежать!")
- Кристальная тиара — "Those crystals will quicken my abilities." ("Эти кристаллы ускорят мои способности.")
- Корона экстрасенса — "It has a gaze full of science." ("У неё взгляд, полный науки.")
- Вьющийся венок — "Looks like it amplifies healing expertise." ("Похоже, он усиливает мастерство исцеления.")
- Ободок с цветком — "The blossom interacts well with healing magic." ("Цветок хорошо взаимодействует с магией исцеления.")
- Цветущий венок — "This garland will restore a bit of my vitality." ("Этот венок вернёт
мне немного жизненных сил.") - Начало воскрешения — "Don't worry! I have a badge in first aid!" ("Не волнуйся! У меня есть значок в оказании первой помощи!")
- Конец воскрешения — "You look better already!" ("Ты уже выглядишь лучше!")
- Персонаж воскрешён — "Aaah... I don't want to do that again." ("А-а-а... Я не хочу делать это снова.")
- Попытка поднять оружие неподходящего типа — "That's not mine." ("Это не моё.")
The Gorge
- Мамзи — "Reminds me of my old nanny." ("Напоминает мне мою старую няню.")
- Билли — "This goat's much smaller." ("Этот козёл гораздо меньше.")
- Сэмми — "Maybe they'd be willing to trade." ("Может быть, они захотят поторговаться.")
- Пиптон — "Maybe they'd be willing to trade." ("Может быть, они захотят поторговаться.")
- Старейшина болотных свиней — "I guess you're in charge around here?" ("Полагаю, ты здесь главный?")
- Старейшина болотных свиней (спит) — "It's sleeping, for now." ("Пока что он спит.")
- Болотный свин — "It's a super hairy pig." ("Это очень волосатая свинья.")
- Старый бифало — "Science says it should have died by now." ("Наука говорит, что он уже должен был умереть.")
- Голубь — "He's just winging it." ("Он просто домахался.")
- Голубь (спит) — "It's sleeping, for now." ("Пока что он спит.")
- Голубь (умер) — "They're dead." ("Они мертвы.")
- Гальковый краб — "That rock's alive!" ("Этот камень живой!")
- Ягодный куст — "Those berries are all gone." ("Все эти ягоды исчезли.")
- Папоротник — "Probably chock full of vitamins." ("Наверное, битком набит витаминами.")
- Гриб — "Are those mushrooms? I'm stumped." ("Это что, грибы? Я в замешательстве.")
- Гриб (собран) — "I don't think it's growing back." ("Я не думаю, что он снова вырастет.")
- Прогнивший урожай — "I don't think the altar will want that." ("Не думаю, что алтарь захочет этого.")
- Саженец — "I can't get anything else out of that." ("Я больше ничего не могу из этого извлечь.")
- Пятнистый кустарник — "It reminds me of those tentacle monsters." ("Он напоминает мне о тех чудовищах с щупальцами.")
- Пятнистый кустарник (собран) — "I can't get anymore out of that shrub." ("Я больше не могу выбраться из этого куста.")
- Сахарное дерево — "It's full of delicious, delicious sap." ("Оно полно восхитительного, восхитительного сока.")
- Сахарное дерево (пень) — "Where'd the tree go? I'm stumped." ("А куда делось дерево? Я в тупике.")
- Сахарное дерево (с пустым ведром) — "Here sappy, sappy, sap." ("Тут сочный, сочный сок.")
- Сахарное дерево (с полным ведром) — "Sweet golden sap." ("Сладкий золотистый сок.")
- Сахарное дерево (с ведром, заражено) — "That's how you get ants." ("Вот так и заводятся муравьи.")
- Сахарное дерево (заражено) — "It looks ill." ("Оно выглядит больным.")
- Плющ — "Kind of clingy." ("Немного цепкий.")
- Алтарь Пасти — "We'd better start cooking some offerings." ("Нам лучше начать готовить подношения.")
- Алтарь Пасти (с блюдом) — "It's in the process of digestinating." ("Он находится в процессе оценки.")
- Замшелые врата — "Another dead end." ("Ещё один тупик.")
- Зверь голода — "It's an old statue." ("Это старая статуя.")
- Зверь голода — "What are you looking at?" ("На что ты смотришь?")
- Сломанная карета — "On the road to nowhere." ("На пути в никуда.")
- Ветхий храм — "Preyed upon." ("Охотились.")
- Ветхий дымоход — "Something put a damper on that chimney." ("Что-то заслонило дымоход.")
- Ветхая часовая башня — "That clock's been punched." ("Эти часы уже разбили.")
- Ветхая дверь — "No longer a-door-able." ("Теперь нельзя в открыть дверь.")
- Ветхий дом —
- "No one's here." ("Здесь никого нет.")
- "Something destroyed this town." ("Что-то разрушило этот город.")
- "I wonder who they angered." ("Интересно, кого они разозлили?")
- Ветхая крыша — "Someone hit the roof." ("Кто-то ударился о крышу.")
- Почитатель Пасти — "Take that, creature!" ("Возьми это, создание!")
- Почитатель Пасти — "So lifelike." ("Так реалистично.")
- Старый дом свина — "It's seen better days." ("Оно знало лучшие дни.")
- Обломки дома — "Some pig's house was ruined." ("Некоторые лома свинов были разрушены.")
- Железный забор — "The scientific term is sharp pointy thing." ("Научный термин — острая заостренная штука.")
- Запертые железные врата — "Locked tight." ("Крепко заперто.")
- Железные врата — "Turns out a key was the key to getting in." ("Оказывается, ключ был ключом к тому, чтобы попасть внутрь.")
- Мельничный стол — "The daily grind." ("Ежедневная рутина.")
- Фонтан — "Been a long time since it was hooked up to water." ("Прошло много времени с тех пор, как его подключили к воде.")
- Столб — "As far as posts go, this one is adequate." ("Что касается столбов, то этот вполне подходит.")
- Королева зверей — "A monumental monument." ("Монументальный памятник.")
- Заброшенный дом — "What an ugly little house." ("Какой уродливый домишко.")
- Сейф — "It's a safe. For keeping things safe." ("Это сейф. Для обеспечения безопасности вещей.")
- Закрытый сейф — "It won't open without the key." ("Он не откроется без ключа.")
- Повозка Сэмми — "Any science in there?" ("Там есть какая-нибудь наука?")
- Тележка Пиптона — "I could use some stuff." ("Я мог бы использовать некоторые вещи.")
- Соляной пруд — "A little salty spring." ("Маленький соленый источник.")
- Каменный обелиск — "A monumental monument." ("Монументальный памятник.")
- Уличный фонарь — "Huh. Reminds me of home." ("Ах. Напоминает мне о доме.")
- Малый уличный фонарь — "Enlightening." ("Просветление.")
- Разбитые часы — "Someone beat the clock. Literally." ("Кто-то побил часы. Буквально.")
- Урна — "Ashes to ashes." ("Прах к праху.")
- Сломанный велосипед — "Must have mis-spoke." ("Должно быть, я неправильно выразился.")
- Кухонный набор — "Кухонный инвентарь." ("Kitchen stuff.")
- Подвеска для котла (в инвентаре) — "For suspension-based cookery." ("Для суспензионной кулинарии.")
- Подвеска для котла — "It has hang-ups." ("У него есть крючки")
- Печь (в инвентаре) — "For scientifically burning things." ("Для научного сжигания вещей.")
- Печь — "It needs ingredients to make the science work." ("Ему нужны ингредиенты, чтобы заставить науку работать.")
- Маленький гриль (в инвентаре) — "For grilling small meats." ("Для жарки небольшого мяса.")
- Файл:Маленький гриль.png Маленький гриль — "Barbecurious." ("Любопытненько. Барбекю.")
- Большой гриль (в инвентаре) — "I'll have to grill someone about this." ("Мне придется допросить кое-кого по этому поводу.")
- Большой гриль — "Now all I need is a backyard to put it in." ("Теперь, всё что мне нужно — задний двор, чтобы поставить его.")
- Котёл — "Let's get cooking!" ("Давай готовить!")
- Большой котёл — "This pot holds more ingredients." ("В этом котле больше ингредиентов.")
- Файл:Маленькая жаровня.png Маленькая жаровня — "For making minuscule motleys." ("Для изготовления крошечных мотли.")
- Большая жаровня — "A dish for all seasonings." ("Блюдо для всех приправ.")
- Котелок для сиропа — "I need to sweeten this pot." ("Мне нужно подсластить этот горшок.")
- Соляная стойка (в инвентаре) — "For harvesting salt from the pond." ("Для сбора соли из пруда.")
- Соляная стойка — "Science takes time." ("Наука требует времени.")
- Соляная стойка (готова) — "Salt has gathered on the rope." ("На веревке собралась соль.")
- Ловушка для крабов — "A crabby trap." ("Ловушка для крабов.")
- Мотыга — "It's a farming instrument." ("Это сельскохозяйственный инструмент.")
- Скотобойный инструмент — "Laboratory tools for surgical butchery." ("Лабораторные инструменты для хирургического разреза.")
- Набор для сбора древесного сока — "We can use it to gather sap from the trees." ("Мы можем использовать его, чтобы собирать сок с деревьев.")
- Ключ — "Safe bet this'll come in handy." ("Держу пари, это тебе пригодится.")
- Железный ключ Обжорства — "I'll park it in my pocket until I get to the park." ("Я буду держать его в кармане, пока не доберусь до парка.")
- Древний ключ Обжорства — "This looks science-y." ("Это выглядит по-научному.")
- Лосось — "Mm, fresh fish." ("М-м, свежая рыба.")
- Приготовленный лосось — "Ready for the dinner table." ("Готов к обеденному столу.")
- Мясо краба — "No imitations here." ("Здесь нет подражаний.")
- Приготовленное мясо краба — "I can put a meal together in a pinch." ("В крайнем случае, я могу приготовить обед.")
- Файл:Приготовленная листва.png Приготовленная листва — "We cooked the foliage." ("Мы приготовили папоротник.")
- Гриб (в инвентаре) — "These are edible mushrooms." ("Это съедобные грибы.")
- Пакетик с семенами — "Sow what?" ("Что посеять?")
- Семена — "A handful of odd seeds." ("Горсть странных семян.")
- Чеснок — "The number one breath enhancer." ("Усилитель дыхания номер один.")
- Приготовленный чеснок — "Perfectly browned." ("Отлично подрумянился.")
- Лук — "Looks crunchy." ("Выглядит хрустящим.")
- Приготовленный лук — "A successful chemical reaction." ("Удачная химическая реакция.")
- Картофель — "The apples of the earth." ("Яблоки земли.")
- Приготовленный картофель — "A successful temperature experiment." ("Удачный температурный эксперимент.")
- Томат — "It's red because it's full of science." ("Он красный, потому что полон науки.")
- Приготовленный томат — "Cooking's easy if you understand chemistry." ("Готовить легко, если разбираешься в химии.")
- Репа — "It's a raw turnip." ("Это сырая репа.")
- Приготовленная репа — "Cooking is science in practice." ("Кулинария — это наука на практике.")
- Пшеница — "It looks a bit grainy." ("Она выглядит немного зернистой.")
- Мука — "Ready for baking." ("Готова для выпечки.")
- Козье молоко — "Good if you don't think about where it came from." ("Хорошо, если ты не будешь думать о том, откуда оно взялось.")
- Кристаллы соли — "Salt. The tastiest mineral." ("Соль. Самый вкусный минерал.")
- Соль — "It's full of salt." ("Там полно соли.")
- Сок — "It tastes sweet." ("Он сладкий на вкус.")
- Испорченный сок — "Might as well toss it on the fire." ("С таким же успехом можно бросить его в огонь.")
- Сироп — "Adds sweetness to the mixture." ("Добавляет сладости в смесь.")
- Пятнистый отросток — "I could grind it up to make a spice." ("Я могу растереть его, чтобы сделать пряности.")
- Пряные специи — "Flavorful." ("Душистые.")
- Старая монета — "I'd like more than a penny for my thoughts." ("Я бы хотел получить больше пенни за свои мысли.")
- Сапфировый медальон — "A decent amount of coin." ("Приличная сумма монет.")
- Красная метка — "Seems valuable." ("Кажется, это ценно.")
- Благосклонность Пасти — "We can use these to reopen the Gateway." ("Мы можем использовать их, чтобы снова открыть врата.")
- Приготовленное блюдо — "I should offer it on the Altar of Gnaw." ("Я должен принести его на алтарь пасти.")
- Приготовленное блюдо (не соответствует критериям Пасти) — "That's not what it wants." ("Это не то, чего оно хочет.")
- Приготовленное блюдо (соответствует критериям Пасти) — "Science says this will appease the sky God." ("Наука говорит, что это умиротворит бога неба.")
- Приготовленное блюдо (соответствует критериям Пасти, закуска) — "It's more of a light snack, really." ("На самом деле это скорее легкая закуска.")
- Сгоревшая еда — "That one was an experiment." ("Это был эксперимент.")
- Серебряная тарелка — "A silver plated plate." ("Посеребренная тарелка.")
- Серебряная миска — "A bright bowl." ("Яркая чаша.")
- Нельзя открыть железные врата (заперты) — "I think it's locked." ("По-моему, она заперта.")
- Нельзя убить старого бифало (слишком далеко) — "Hey, slow down! I just want to eat you!" ("Эй, притормози! Я просто хочу тебя съесть!")
- Нельзя сменить блюдо (тот же тип) — "That just looks like the same dish..." ("Это просто выглядит как одно и то же блюдо...")
- Нельзя сменить блюдо (неверный тип) — "I need to use a different dish. Apparently." ("Мне нужно использовать другое блюдо. Вероятно.")
- Нельзя отдать блюдо Пасти (еда уже размещена) — "There's some provisions in there already." ("Там уже есть кое-какая провизия.")
- Нельзя отдать блюдо Пасти (неподходящая еда) — "That... doesn't look like something anyone would eat." ("Это... не похоже на то, что кто-то мог бы съесть.")
- Нельзя открыть (неверный ключ) — "I guess I need another key." ("Наверное, мне нужен другой ключ.")
- Нельзя использовать предмет (занято) — "Guess I have to wait." ("Наверное, мне придётся подождать.")
- Блюдо испорчено (неверный рецепт) — "Huh. I thought that would go alright together." ("Хах. Я думал, что все будет хорошо вместе.")
- Блюдо испорчено (переварено) — "Darnit! It's uh... a bit crispy..." ("Черт возьми! Это э-э-э... немного хрустящее блюдо...")
- Проигрыш — "Oh well, we can just try again right? Right...?" ("Ну что ж, мы можем просто попробовать еще раз, верно? Верно...?")
- Выигрыш — "Aw, do we really have to leave?" ("Неужели нам действительно нужно уходить?")
Оповещения
Don't Starve
- Общее — "That sure is a mystery!" ("Уверен что это тайна!")
- Смерть в режиме приключения — "Perseverance is the Pinetree Pioneer way!" ("Настойчивость — путь Пионера Пайнтри!")
- Свобода — "That wasn't nearly as fun as I thought it'd be..." ("Это было совсем не так весело, как я думал...")
- Замерзание — "Brr... I sh-should find a way to w-warm up." ("Бр-р... Я д-должен найти с-способ согреться.")
- Боевой клич — "Sorry!!" ("Прости!!")
- Боевой клич (жертва) — "Sorry, you're going to be dinner for me and Woby!" ("Извини, но ты будешь обедом для меня и Воби!")
- Боевой клич (свин) — "It didn't have to be like this!" ("Это не должно было быть так!")
- Боевой клич (паук) — "This wouldn't be happening if you didn't try to eat me!" ("Этого бы не случилось, если бы ты не попытался меня съесть!")
- Боевой клич (паук-воин) — "Take that! And that!" ("Съешь-ка это! И это!")
- Отступление — "Y-yeah! You better run!" ("Д-да! Тебе лучше бежать!")
- Отступление (жертва) — "Darnit! They got away." ("Чёрт! Она сбежала.")
- Отступление (свин) — "Let's just take a minute to cool our heads." ("Давайте просто возьмем паузу, чтобы остудить пыл.")
- Отступление (паук) — "I didn't really want to fight them anyway." ("Мне все равно не хотелось с ними драться.")
- Отступление (паук-воин) — "Nobody likes a bully." ("Никто не любит хулиганов.")
- Сумерки — "It's getting late, better set up camp soon." ("Уже поздно, лучше разбить лагерь поскорее.")
- Вход в темноту — "Ohh, verrry spooooky!" ("О-ох, о-о-очень стра-а-а-ашно!")
- Выход на свет — "Oh, hey! I can see again!" ("О, привет! Я снова вижу!")
- Делает что-то в темноте — "I sure wish I had a flashlight." ("Жаль, что у меня нет фонарика.")
- Неудачная попытка сделать что-то — "It won't work." ("Это не сработает.")
- Неудачная попытка дать что-то — "I don't think I should put that there... should I?" ("Не думаю, что мне стоит это туда класть... а должен ли я?")
- Неудачная попытка изготовить что-то — "I don't have all the supplies I need." ("У меня нет всего необходимого.")
- Попытка заснуть во время дня — "I can't sleep with the sun in my eyes." ("Я не могу спать, когда солнце светит мне в глаза.")
- Попытка дать вещь занятому существу — "I guess they're busy." ("Наверное, он занят.")
- Попытка дать вещь мёртвому существу — "Oh, uh... I think they're busy. Being dead." ("Ах, да... Я думаю, он занят. Бытием мёртвого.")
- Попытка дать вещь спящему существу — "Hey Woby, should we wake them up?" ("Эй, а что, должны ли мы его разбудить?")
- Недостаточно удобрения — "I think it needs more nutrients." ("Я думаю, ему нужно больше питательных веществ.")
- Приближение гончих — "Woby? Do you hear something?" ("Воби? Ты что-нибудь слышишь?")
- Приближение глубинных червей — "Something's moving..." ("Что-то движется...")
- Приближение босса — "That has to be a Deerclops! I need to get a closer look!" ("Это должен быть циклоп-олень! Мне нужно взглянуть поближе!")
- Инвентарь полон — "I already have too many supplies to carry." ("У меня и так слишком много припасов.")
- Не может открыть контейнер — "That's against the rules." ("Это против правил.")
- Не может выложить вещи (общее/полон) — "I can't fit anything else in there." ("Я больше ничего не могу туда втиснуть.")
- Не может завернуть (нет предметов) — "Darnit, I forgot to get something to wrap." ("Чёрт, я забыл кое-что завернуть.")
- Не может готовить (общее) — "If only I had some marshmallows... oh well." ("Если бы только у меня было немного зефира... Ну что ж.")
- Не может готовить (слишком далеко) — "My arms aren't that long." ("У меня не такие уж длинные руки.")
- Не может рисовать (нет предмета) — "Wait... Woby, do you remember what it looked like?" ("Подожди... Воби, а ты помнишь, как оно выглядело?")
- Не может побрить (общее) — "Maybe if I ask nicely..." ("Может быть, если я вежливо попрошу...")
- Не может побрить (ничего не осталось) — "He's already had a close shave. Heh, good one Walter." ("Он уже успел побриться. Хех, славный Уолтер.")
- Не может побрить (бифало не спит) — "Wouldn't that be kind of rude?" ("Разве это не было бы невежливо?")
- Не может писать на табличке — "I probably shouldn't..." ("Наверное, не стоит...")
- Бифало занят, нельзя подняться — "I guess this seat's occupied." ("Думаю, это место занято.")
- Бифало в бою, нельзя подняться — "Hey, calm down! Let me on!" ("Эй, успокойся! Пусти!")
- Бифало в бою, нельзя оседлать — "I'll... wait till you're done." ("Я буду... ждать, пока не закончишь.")
- Не может построить что-то (на бифало) — "I've got to get down if I'm going to do that properly." ("Я должен спуститься, если собираюсь сделать это как следует.")
- Ест — "Being outdoors makes everything taste better!" ("Пребывание на свежем воздухе делает все вкуснее!")
- Ест (несвежая еда) — "I think that was old..." ("Я думаю, что она была несвежая...")
- Ест (испорченная еда) — "Ugh, what did I just eat?" ("Фу, что я только что съел?")
- Ест (стухшая еда) — "Oooh... my stomach hurts..." ("О-о-ох... мой живот болит...")
- Голоден — "Can we stop for a snack break?" ("Может, остановимся перекусить?")
- Ловушка сработала — "It looked way easier in my handbook..." ("В моем справочнике это выглядело намного проще...")
- Факел или шахтёрская каска погасли — "Uh oh... this is usually the part when something bad happens." ("Ой-ой... это обычно та часть, когда происходит что-то плохое.")
- Укололся — "Aaah!! Ow!! It hurts! Were those poisonous?!" ("А-а-а-а!! Ау!! Это больно! Они были ядовитыми?!")
- Объект сломан, можно починить — "Don't worry, I know how to fix it!" ("Не волнуйся, я знаю, как это починить!")
- Землетрясение — "Did you feel that, Woby?" ("Ты что-нибудь чувствуешь, Воби?")
Reign of Giants
- Молния не попала — "Woah! I almost got zapped!" ("Ого! Меня чуть не ударило током!")
- Перегрев — "Whew... come on Woby, we'd better find some shade." ("Фу-ух... пошли, Воби, нам лучше найти какую-нибудь тень.")
- Укрылся под деревом — "What would we do without trees?" ("Что бы мы делали без деревьев?")
- Влажность (низкая) — "It's just a little water!" ("Просто немного воды!")
- Влажность (средняя) — "This is starting to get uncomfortable." ("Это начинает становиться неудобным.")
- Влажность (высокая) — "Did anyone remember to pack a towel?" ("Кто-нибудь не забыл взять полотенце?")
- Влажность (максимальная) — "I'm going to get all pruney!" ("Я так стану сморщенным!")
- Предмет выпал из рук из-за влажности — "I- I meant to do that!" ("Я- я собирался это сделать!")
- Тлеющий объект — "Hurry, stomp it out before it catches fire!" ("Быстрее, растопчите его, пока он не загорелся!")
- Сгоревший объект — "Ow, ow, ow! Does anyone know first aid? Is this a third degree burn?!" ("Ай, ай, ай! Кто-нибудь знает, как оказать первую помощь? Это ожог третьей степени?!")
- Попытка уснуть при пожаре — "Um... that's on fire." (Гм-м... оно в огне.")
Don't Starve Together
- Боевой клич (олень) — "Sorry deer!" ("Извини, олень!")
- Попытка дать вещь/вещи занятому игроку — "I guess they're busy." ("Похоже, он занят.")
- Попытка дать вещь/вещи мёртвому игроку — "Oh, uh... I think they're busy. Being dead." ("Оу, эм... Думаю, он занят. Занят быть мёртвым.")
- Попытка дать вещь/вещи спящему игроку — "Hey Woby, should we wake them up?" ("Слушай, Воби, может, разбудить его?")
- Попытка дать вещь/вещи игроку с полным инвентарём — "Looks like you've already got enough supplies." ("Похоже, у тебя уже достаточно припасов.")
- Не может готовить (занято) — "Hey while you're here, wanna hear a scary story I heard on the radio?")
("Эй, пока ты здесь, хочешь расскажу страшную историю, которую я услышал по радио?")
- Не может открыть контейнер (занят) — "Do you like radio shows? There was this great horror one I used to listen to-" ("Любишь радиопередачи? Там была одна страшилка, которую я любил слушать...")
- Не может открыть контейнер (приспособление Варли) — "I'll go check on my own supplies." ("Я лучше пойду проверю своё собственное снаряжение.")
- Не может выложить вещи (занято) — ""A Pinetree Pioneer is patient and polite." But uh, hurry up please?" ("«Пионер Пайнтри терпелив и вежлив.» Но, пожалуйста, можно побыстрее?")
- Не может выложить вещи (приспособление Варли) — "I'd rather cook over a campfire, honestly..." ("Честно говоря, я бы лучше приготовил на костре...")
- Не может писать на табличке (занята) — "Hey! What are you writing?" ("Эй! Что ты там пишешь?")
- Не может использовать платяной шкаф — "What I'm wearing is fine." ("Мне уже нравится то, что на мне надето.")
- Не может использовать платяной шкаф (горит) — "That goes against everything we learned about fire safety." ("Это противоречит всем правилам пожарной безопасности.")
- Не может использовать платяной шкаф (занят) — "Did you get lost in there? Ha... ha... uh, that was a joke." ("Ты что, заблудился там? Ха... ха... ну, это была шутка.")
- Не может получить подарок (опасность) — "There's monsters around! I don't want to miss anything!" ("Вокруг полно монстров! Я не хочу ничего пропустить!")
- Не может получить подарок (на бифало) — "I'll have to get down first." ("Сначала мне надо спуститься.")
- Попытка завести питомца — "I think Woby might get jealous if I keep collecting pets." ("Думаю, Воби будет ревновать, если я продолжу заводить питомцев.")
- Становление призраком — "oOooOooo!!" ("уУууУууу!!")
- Низкий уровень здоровья осёдланного бифало — "Oh. I think they're hurt." ("Оу. Я думаю, он ранен.")
- Чертёж уже известен — "Heh. I already knew that." ("Хех. Я уже это знал.")
- Нельзя изучить чертёж — "Sorry, I kind of lost interest." ("Извините, но я вроде как потерял интерес.")
- Посадка неизвестного семени — "Let's see what grows, Woby!" ("Посмотрим, что вырастет, Воби!")
- Разговаривает с растением —
- "Hey! Do you guys want to hear a story?" ("Эй! Ребят, хотите послушать историю?")
- "You're doing great, plants! Keep it up!" ("Вы молодцы, растения! Так держать!")
- "Don't worry, I'll be here to talk to you whenever you get lonely." ("Не волнуйся, если тебе нужно будет с кем-то поговорить, я буду здесь.")
- "How are you doing today plants? Seen any new bugs lately?" ("Как вы сегодня, растения? Не видели каких-нибудь новых жучков?")
- "It's good to have someone to talk to. Thanks plants!" ("Хорошо, когда есть с кем поговорить. Спасибо, растения!")
- Изучение растения с экипированной шляпой садовника — "More plant facts for my mental handbook!" ("Больше интересных фактов о растениях для моего справочника!")
- Изучение удобрения с экипированной шляпой садовника — "I didn't know there was so much to learn about this stuff." ("Не знал, что об этих штуках так много всего можно узнать.")
- Не может изучить растение (уже изучено) — "I've already learned everything I need to know about that one." ("Я уже узнал всё, что мне нужно было знать об этой штуке.")
- Не может изучить удобрение (уже изучено) — "I think I know everything I need to." ("Думаю, я уже знаю всё, что нужно.")
- Вода в лейке закончилась — "Well, that's the last of the water." ("Что ж, вот и последняя капля.")
- Не может полить растение (вода закончилась) — "I'll need to get more water." ("Надо набрать побольше воды.")
- Попытка заполнить лейку в океане — "Maybe if I was growing a garden full of seaweed." ("Если бы у меня был огород полный полный морских водорослей.")
- Атака колючего вьюнка — "Hey, let me go!" ("Эй, отпусти!")
- Начало действия эффекта огненной крапивы — "Ah! Ow! It burns!!" ("А-а! Ай! Жжётся!!")
- Во время действия эффекта огненной крапивы — "Aaaah, it got me! It got me!" ("А-а-а-а-а, горит! Всё внутри горит!")
- Конец действия эффекта огненной крапивы — "Whew... I-I think I'm okay now." ("Фух.. Я к-кажется в порядке.")
- Не может положить плод на производственные весы (слишком лёгкий) — "Nope. Not big enough." ("Неа. Недостаточно большой.")
- Начало действия эффекта рыбного кордон блю — "Nothing's going to rain on my parade! Because I'm waterproof, get it?" ("Я не промокну насквозь! Потому что я непромокаемый, а, поняли?")
- Конец действия эффекта рыбного кордон блю — "Oh well. It's good to stay hydrated anyway." ("Ну что ж. В любом случае хорошо оставаться немного влажным.")
- Начало действия эффекта шофруа из вольт-козы — "This reminds me of a radio program I heard where a guy was hit by lightning and turned into pure electricity and-" ("Это напоминает мне радиопередачу, которую я слышал, где парня ударила молния и превратила в чистое электричество и ещё...")
- Конец действия эффекта шофруа из вольт-козы — "Darnit... guess the show's over." ("Чёрт возьми... полагаю, представление окончено.")
- Начало действия эффекта грибного пирога — "Wide awake and ready for anything!" ("Бодрствующий и готовый ко всему!")
- Конец действия эффекта грибного пирога — "I'm starting to get a bit tired..." ("Что-то я начинаю засыпать...")
- Охлаждающая вертушка сломалась — "Guess it's time for a new fan." ("Думаю, пришло время для новой вертушки.")
- Опасность, нельзя покинуть игру — "No, wait! I can do this!" ("Нет, подождите! Я могу это сделать!")
- Не может использовать гардероб (горит) — "That seems like a bad idea." ("Это кажется плохой идеей.")
- Окаменение деревьев — "I scream, you scream, the trees scream!" ("Я кричу, ты кричишь, деревья кричат!")
- Несёт тяжёлый объект —
- "A Pinetree Pioneer... never gives up...!" ("Пионер Пайнтри... никогда не сдаётся...!")
- "This is... ergh... a little heavy..." ("Это... ргх... немного тяжеловато...")
- "Woby... could you... help... at all...?" ("Воби... ты мне... поможешь...?")
- "I'll get it...! I just... need a minute...!" ("Я сейчас принесу...! Мне просто... нужна минутка...!")
- "This can't... be good... for my spine..." ("Это будет... не очень хорошо... для моей спины...")
- "Come on Wobyyyy... help me... out!" ("Ну же, Воби-и-и... Помоги мне...!")
- "I can... do it...!" ("Я могу... сделать это...!")
- "Errgh... just... give me a minute..." ("Ргх... просто... дайте мне минутку...")
- "Why am I... doing this... again...?" ("И зачем я... делаю это...?")
- Не может восстановить скульптуру (неверный объект) — "No, see? That doesn't fit together at all!" ("Нет, видишь? Они совсем не сходятся!")
- Не может положить предмет на гончарный круг (неверный материал) — "I'm not even going to try sculpting that." ("Я даже не собираюсь пытаться сделать скульптуру из этого.")
- Не может положить предмет на гончарный круг (материал уже присутствует) — "It's already packed." ("Уже упаковано.")
- Не может положить предмет на гончарный круг (эскиз уже изучен) — "I know that one already." ("Я уже это знаю.")
- Неудачная попытка оживить Абигейл — "If it makes you feel better, ghosts are way more interesting anyway." ("Если тебе от этого легче, то призраки куда интереснее.")
- Запуск сигнальной ракеты другим игроком — "A signal! We should follow it!" ("Сигнал! Мы должны идти к нему!")
- Снижение рассудка из-за призраков персонажей — "My head... I thought having ghosts around would be more fun." ("Моя голова... Я думал, что с призраками будет веселее.")
- Низкий уровень здоровья, нельзя создать мясное чучело — "I can't! I need medical attention! Where's the first aid kit?!" ("Не могу! Мне нужно медицинское вмешательство! Где аптечка первой помощи?!")
- Не может построить небесный портал (пещеры) — "I'll have to wait until the moon's out." ("Мне придётся подождать, пока появится луна.")
- Не может построить небесный портал (занят) — "Are you busy? Wanna hear about the bug I found yesterday?" ("Работаешь? Хочешь услышать о жуке, которого я нашёл вчера?")
- Не может построить небесный портал (неверный материал) — "That doesn't make sense." ("В этом нет никакого смысла.")
- Не может построить небесный портал (нет материалов) — "I need some supplies!" ("Мне нужно кое-какое снаряжение!")
- Не может построить небесный портал (неверный план) — "Wait... these aren't even the right plans." ("Подождите... это совсем неправильные планы.")
- Использование небесного портала — "I don't feel so good..." ("Мне что-то нехорошо...")
- Отдаёт подношение муравьиному льву —
- "I brought you something!" ("Я тебе кое-что принёс!")
- "This is for you!" ("Это для тебя!")
- "Woah... you're amazing!" ("Вау... ты потрясающий!")
- Предупреждение о появлении карстовых воронок муравьиного льва —
- "Woah!" ("Ого!")
- "I think there's something moving underground!" ("Я думаю, там что-то движется под землёй!")
- "Hang on, I'm sure my handbook says what to do in an earthquake!" ("Погодите, я уверен, в моём справочнике написано, что делать при землетрясении!")
- Предупреждение о появлении валунов муравьиного льва в пещерах — "Wait. Is this... dangerous?" ("Погодите. Это... опасно?")
- Телепортация с помощью ленивого пустынника — "Do you think I'll be the same person when I come out the other side?" ("Как ты думаешь, буду ли я тем же человеком, когда выйду с другой стороны?")
- Клаус в ярости — "I think we made him angry." ("Похоже, мы его разозлили.")
- Клаус во второй стадии — "Maybe he'll feel better with that chain gone." ("Может быть, он будет чувствовать себя лучше без этой цепи?")
- Использование рога оленя на мешке с добром — "Wait, I want to get a closer look at that monster!" ("Потом, я хочу поближе взглянуть на этого монстра!")
- Использование рога оленя на мешке с добром (повторно) — "I don't think that's what I'm supposed to use in this situation." ("Я не думаю, что это то, что я должен использовать в этой ситуации.")
- Жаба-поганка сбегает — "Hey wait! Come back!" ("Эй, подожди! Вернись!")
- Жаба-поганка сбежала — "Darnit... he got away." ("Чёрт возьми... она убежала.")
- Оповещение о прибытии мальбатроса — "Is that a real sea monster?" ("Это настоящее морское чудовище?")
- Поклон игроку с пчелиной короной —
- "Hey! Nice crown!" ("Эй! Классная корона!")
- "Your royal crowned-ness." ("Ваше королевское превосходительство-с.")
- "Your majesty." ("Ваше величество.")
- Попытка оживить неверно собранный странный скелет — "Did I put it together wrong? I wish it had instructions..." ("Я что, неправильно всё собрал? Жаль, что у него нет инструкций...")
- Использование неверного ключа на древних вратах — "I'll have to keep looking for the right key." ("Мне придётся продолжить поиски нужного ключа.")
- Древние врата дестабилизированы —
- "Woah! What's happening?" ("Ого! Что происходит?")
- "Don't be scared, Woby!" ("Не бойся, Воби!")
- "Hey... I think this might not be safe." ("Эй... Я думаю, что это может быть небезопасно.")
- Обновление руин — "Hey Woby, look! The monsters are back!" ("Эй, Воби, смотри! Монстры вернулись!")
- Древний сундук (неверная комбинация предметов) — "This thing is impossible to open!" ("Эту штуку невозможно открыть!")
- Древний сундук (верная комбинация предметов) — "That wasn't hard at all." ("Это было совсем не трудно.")
- Удар по теневому щиту — "Look at those defenses! how does he do that?" ("Посмотрите на эту защиту! Как он это делает?")
- Теневое кадило (кончилось топливо) — "I think it's out of fuel." ("Я думаю, что у него кончилось топливо.")
- Грибная плантация требует живого бревна — "One of those haunted logs should do the trick." ("Одно из этих странных брёвен должно помочь делу.")
- Грибная плантация требует гриб — "I need to forage for mushrooms! C'mon Woby!" ("Мне нужно добыть грибы! Ну-ка, Воби!")
- Попытка посадить лунный гриб на плантацию — "I don't think they'll grow here." ("Я не думаю, что они будут здесь расти.")
- Попытка положить не самоцвет в лунный камень с выемкой — "That's probably not going to work." ("Это, вероятно, не сработает.")
- Попытка вставить не посох в лунную платформу — "That's not going to fit there." ("Это туда не влезет.")
- Лодка повреждена — "Um. That might be a problem." ("Эм. Это может быть проблемой.")
- Лодка тонет — "Better put my swimming badge to good use!" ("Пора доказать, что я заслужил свой значок за хорошее плавание!")
- Вымыло на берег после утопления — "Woby...? Oh good, you're okay!" ("Воби...? Ох, хорошо, что ты в порядке!")
- Неудачная попытка опустить парус —
- "One more time, just like in the handbook." ("Так, ещё раз, как в справочнике.")
- "Aah, rope burn!" ("А-а-а, веревка жжётся!")
- "This is harder than the diagrams make it look..." ("На диаграммах это выглядело легко.")
- Неправильная гребля —
- "Wait, I can do it! Just need to get the hang of it." ("Подожди, я могу это сделать! Просто нужно, чтобы я понял частоту.")
- "That was just practice!" ("Это была просто тренировка!")
- "Come on Walter, follow the timing, just like in the handbook." ("Ну же, Уолтер, следи за частотой, как в справочнике.")
- Рыбачит в океане —
- "Hmm-hm hmmm, hm-de-dum..." ("Пам-парам-пам-пам...")
- "Well. I'm kind of bored." ("Что ж. Мне немного скучно.")
- "Do you think we should try somewhere else Woby?" ("Может, нам стоит поискать в другом месте, Воби?")
- "I wonder if fish tell scary stories about us?" ("Интересно, а рыбы рассказывают о нас страшные истории?")
- Плохо забросил спиннинг — "Er... that was just for practice." ("Эм... это было просто для практики.")
- Тянет леску слишком сильно — "Darnit!" ("Чьёрт побьери!")
- Тянет леску слишком слабо — "Just reel it in a little... just like they taught us..." ("Просто намотаю её немного... так же, как нас учили...")
- Рыба ушла — "Hey! No fair!" ("Эй! Нечестно!")
- Попытка использовать удочку в океане — "A Pinetree Pioneer knows to use the right equipment. And this isn't it." ("Пионер Пайнтри знает, как правильно использовать оборудование. И это ещё не всё.")
- Попытка использовать спиннинг в пруду — "Hm... my handbook says I need a different kind of fishing rod." ("Хм... в моём справочнике написано, что мне нужна другая удочка.")
- Объявление веса при использовании карманных весов — "Weight: {weight}" ("Вес: {weight}")
- Объявление веса при использовании карманных весов (тяжёлая рыба) — "Weight: {weight}. Is there a badge for heaviest fish?" ("Вес: {weight}. А есть значок за самую тяжёлую рыбу?")
- Не может запустить рыбу в весы-аквариум (слишком лёгкая) — "This one's way too small." ("Эта уж слишком маленькая.")
- Щипучая лебёдка ничего не вытащила (объект упущен) — "Next time I'll get it!" ("В следующий раз я это достану!")
- Щипучая лебёдка ничего не вытащила (объект отсутствует) — "What? Nothing?" ("Что? Ничего?")
- Не может бросить ванную бомбу в источник (бомба уже была брошена) — "I don't want to waste supplies." ("Я не хочу тратить припасы впустую.")
- Не может бросить ванную бомбу в источник (стеклянный) — "I don't think that's going to work." ("Не думаю, что это сработает.")
- Разрушение манящего формирования (часть 1) — "Woby look! There's something in there!" ("Воби, смотри! Там что-то есть!")
- Разрушение манящего формирования (часть 2) — "Just a little more..." ("Ещё чуть-чуть...")
- Разрушение манящего формирования (завершено) — "Got it! What is it?" ("Достал! А что это?")
- Попытка положить в ящик для снастей уже изученный эскиз — "Heh. I learned that ages ago!" ("Хех. Я научился этому ещё давным-давно!")
- Отсутствие сообщения в послании в бутылке — "Come on Walter, gotta focus! Don't get distracted!" ("Давай, Уолтер, надо сосредоточиться! Не отвлекайся!")
- В нокауте — "W-Woby...? Oooh... what happened?" ("В-Воби...? О-о-оу... что случилось?")
- Изучение дистиллированного знания — "Huh? It's giving me instructions!" ("Эм? Оно даёт мне инструкции!")
- Изучение уже изученного дистиллированного знания — "I knew that one already." ("Я уже это знаю.")
- Не может взять паука в инвентарь (паук в шляпе) — "I don't think that would be very comfy for the spider." ("Не думаю, что для паука это было бы удобно.")
- Не может управлять пауками — "They're not listening to me! Maybe Webber can talk to them..." ("Они меня не слушаются! Может быть, Веббер сможет поговорить с ними...")
- Начало действия чесночного порошка — "I'm invincible!" ("Я непобедим!")
- Конец действия чесночного порошка — "Back to regular Walter." ("Вернёмся к обычному Уолтеру.")
- Начало действия медовых кристаллов — "Come on Woby, let's get to work!" ("Давай же, Воби, за работу!")
- Конец действия медовых кристаллов — "Alright, time for a break." ("Ладно, пора сделать перерыв.")
- Начало действия хлопьев чили — "Woah! I feel like I can take on the world!" ("Ого! Я чувствую, что могу взять верх над миром!")
- Конец действия хлопьев чили — "Huh? My punches feel wimpier... not that I was wimpy before!" ("А? Мои удары кажутся слабыми... не то чтобы я был слабаком раньше!")
- Не может рассказать историю — "This isn't really the place for a scary story..." ("Это не самое подходящее место для страшной истории...")
- Не может рассказать историю (не ночь) — "I should wait until it's dark, for maximum spookiness." ("Мне стоит подождать пока стемнеет, для максимально жуткой атмосферы.")
- Не может рассказать историю (нет огня) — "I need a fire, it adds to the atmosphere!" ("Мне нужен огонь, он добавляет атмосферы!")
- Огонь потух во время рассказывания истории — "Darnit, the fire went out right at the best part!" ("Чёрт возьми, огонь погас на самом интересном месте!")
- День настал во время рассказывания истории — "To be continued..." ("Продолжение следует...")
- Кончились боеприпасы для рогатки — "Uh oh... I'm all out of ammo." ("Ой-ёй... У меня кончились патроны.")
Эксклюзивно для PS4
- Достижение — "I did it!" ("Я сделал это!")
- Достижение открыто — "If I were back home, I'd get a badge for that!" ("Если бы я был дома, то получил бы за это значок!")
Гардероб
- Почётный гость — "I'd wear it more often, but it's so heavy with all these badges..." ("Я бы одевался так чаще, но эти значки такие тяжёлые...")
- Выживающий — "I hope I don't lose any points for the state of my uniform." ("Надеюсь, я не утрачу баллов за такое состояние моей униформы.")
- Снегопадающий — "Brrr... it's a good thing you already have your own winter coat, Woby!" ("Бр-р-р... как хорошо, что у тебя уже есть собственное зимнее пальто, Воби!")
- Мальчик-детектив — "Don't worry Sirs and Madams, Woby and I are on the case!" ("Не волнуйтесь, дамы и господа, я и Воби в деле!")
- Кукла-чревовещатель — "Want to hear a really scary story?" ("Хочешь услышать по-настоящему страшную историю?")
- Викторианец — "Extra, extra! Read all about it!" ("Покупайте, покупайте! Свежий номер!")
Неиспользуемое
Don't Starve
- Голова Максвелла — "He sure does have a big head." ("У него действительно большая голова.")
- Костяной сундук — "There's got to be something good in there." ("Там должно быть что-то хорошее.")
- Смертельное угощение — "Someone could get sick from eating that!" ("Кто-то может заболеть, съев это!")
- Шикарные вилы — "Now I can be part of a FANCY angry mob." ("Теперь я могу быть частью ВООБРАЖАЕМОЙ разъяренной толпы.")
- Дом — "Knock, knock!" ("Тук-тук!")
- Кучка деревьев — "Come on, trees! I just want to see what's over there!" ("Ну же, деревья! Я просто хочу посмотреть, что там!")
- Москитная ловушка Максвелла — "How do I get the mosquitoes out?" ("Как мне избавиться от москитов?")
- Лавовый очаг — "A crusted over lava pit." ("Покрытый коркой лавовый очаг.")
- Лавовый очаг (обычный) — "Nice and comfy." ("Хороший и удобный.")
- Лавовый очаг (мало огня) — "The lava's crusting over." ("Лава покрывается коркой.")
- Лавовый очаг (потух) — "Looks fragile." ("Выглядит хрупким.")
- Нереализованное (оповещение) — "I don't think it's done yet." ("Я не думаю, что это уже сделано.")
- Инструмент разработчика — "Weird! It looks like an axe, but..." ("Странно! Похоже на топор, но.....")
- Инструмент разработчика_NODEV — "Guess I haven't earned that badge yet." ("Похоже, я ещё не заработал этот значок.")
- Сбит атакой механического слона "Ah!! Why?!" ("Ай!! Почему?!")
- Тень-копатель — "I wish my shadow could help me with my chores." ("Жаль, что моя тень не может помочь мне по хозяйству.")
Don't Starve Together
- Файл:Untitled5.png Разбитая реликвия — "A bunch of really old rocks. I guess all rocks are old..." ("Куча очень старых камней. Наверное, все камни старые...")
- Файл:Дружбоматический портал.png Дружбоматический портал — "Come on, Woby! Let's check it out!" ("Ну же, Воби! Давайте проверим!")
- Файл:Дружбоматический портал.png Дружбоматический портал (открыт) — "Don't be scared Woby, follow me!" ("Не бойся, Воби, иди за мной!")
- Файл:Дружбоматический портал.png Дружбоматический портал (полон) — "Guess we'll have to wait." ("Думаю, нам придется подождать.")
- Ветвистое дерево (чума) — "Maybe it's infested with beetles. I should check!" ("Может быть, он кишит жуками. Я должен проверить!")
- Травяной геккон (чума) — "Oh no... I think it's sick." ("О нет... Я думаю, что он болен.")
- Человечина — "Flesh is flesh. Where do I draw the line?" ("Мясо есть Мясо. Где мне провести черту?")
- Приготовленная человечина — "Cooked nice and pink, but still morally gray." ("Приготовлено красиво и розово, но всё равно аморально.")
- Вяленая человечина — "Letting it dry makes it not come from a human, right?" ("Если дать ему высохнуть, то оно не будет походить от человечину, да?")
- Исследование (высокое значение) — "I know everything now! Mostly everything, at least." ("Теперь я знаю все! По крайней мере, почти все.")
- Исследование (обычное значение) — "I memorized my Pinetree Pioneer handbook, I can memorize this!" ("Я запомнил свой справочник Пионера Пайнтри, я могу запомнить это!")
- Исследование (низкое значение) — "That wasn't very informative." ("Это было не очень информативно.")
- Жаба-поганка убегает — "Hey wait! Come back!" ("Эй, подожди! Вернись!")
- Жаба-поганка убежала — "Darnit... he got away." ("Чёрт... она сбежала.")
- Чешуйчатая печка (обычный огонь, один самоцвет) — "Toasty!" ("Подрумяненно!")
- Чешуйчатая печка (больше огня, два самоцвета) — "Roasty!" ("Прожарено!")
- Чешуйчатая печка (сломана молотом) — "...That didn't fix it." ("...Это ничего не исправило.")
- ANNOUNCE_NO_TRAP- "Huh. I thought for sure there would be a trap." ("Хах. Я был уверен, что там будет ловушка.")
- НЕРЕАЛИЗОВАННОЕ — "It's so mysterious!" ("Это так таинственно!")
- Влажная бумага — "Better than a wet blanket! Heh... good one Walter." ("Лучше, чем мокрое одеяло! Хех... славный Уолтер.")
- СУНДУК С СОКРОВИЩАМИ_ЛОВУШКА — "There might be cursed pirate gold inside!" ("Там может быть проклятое пиратское золото!")
- Берни (Forge) — "He might make a good distraction for us." ("Он может стать хорошим отвлекающим маневром для нас.")
- Репа — "Huh... Turnip would be a good name for a dog." ("Хах... Репа — хорошее имя для собаки.")
- Файл:Жареная репа.png Жареная репа — "Tasty turnips." ("Вкусная репа.")
- Рыболовная сеть — "Hey Woby, want to go fishing?" ("Эй, Воби, хочешь порыбачить?")
- Ant-Chovy — "I have mixed feelings." ("У меня смешанные чувства.")
- Файл:Мини-айсберг.png Мини-айсберг —
- "Iceberg ahead!" ("Айсберг прямо по курсу!")
- "Woby likes to roll in puddles." ("Воби любит кататься по лужам.")
- Файл:Растаявший айсберг.png Растаявший айсберг — "Woby likes to roll in puddles." ("Воби любит валяться в лужах.")
- Шкура проглота (неиспользуемая реплика) — "Does anyone know taxidermy?" ("Кто-нибудь знает таксидермию?")
- Pig Tent (DST) — "It's a pretty decent tent." ("Это довольно приличная палатка.")
- Спилагмит (неиспользуемая реплика) — "Someone needs to dust more often, everything's covered in cobwebs!" ("Кому-то нужно почаще вытирать пыль, все покрыто паутиной!")
- Празднование в одиночестве — "Hey everybody! Time to eat!" ("Эй, все! Время еды!")
- Саженец (предупреждение о чуме) — "Is it supposed to look like that?" ("Разве он должен так выглядеть?")
- Трава (предупреждение о чуме) — "Something seems off." ("Кажется, что-то не так.")
- Ягодный куст, куст с сочными ягодами и куст каменных фруктов (предупреждение о чуме) — "Is something wrong with it?" ("С ним что-то не так?")
- Чумной саженец — "That doesn't look healthy." ("Он не выглядит здоровым.")
- Чумная трава — "That's... not how it's supposed to look, is it?" ("Это... не так, как должно выглядеть, да?")
- Чумной ягодный куст и чумной куст с сочными ягодами — "Uh, something's definitely wrong with it." ("Хм, с ним определённо что-то не так.")
- Чумной куст каменных фруктов — "Maybe that's how a moon bush is supposed to look?" ("Может быть, именно так и должен выглядеть лунный куст?")
Удалённое
Разное
- Его реплика о светильнике джека ("I heard a radio show about a horseman with a pumpkin for a head!") является отсылкой к роману "Всадник без головы".
- Его реплика о жертвенном сердце ("Did you ever hear the story about the beating heart hidden under the floorboards?") является намёком о рассказе Эдгара Аллана По "Сердце-обличитель".
- Его реплика о баке мыслей ("We're going to need a bigger boat"), вероятно, является отсылкой к фильму 1975 года "Челюсти".
- Его реплика про книгу "О щупальцах" ("Oooh, this reminds me of a radio play where a ship gets eaten by a giant squid!") возможно является отсылкой на миф о Кракене.
- Его реплика о глубинном пауке-украшении — ("Weird how the spiders around here only have six legs.") подшучивание над тем фактом, что в мире константы у пауков шесть лап вместо восьми.
- Его реплика о собранной моркови ("I always get a bit disappointed when it doesn't turn out to be a rat.") является отсылкой на морквокрысу.