Голова арфиста.png

Статья содержит неполную информацию.
Вы можете помочь Don't Starve вики, дополнив её.
Dontstarve steam 2013-07-09 21-39-23-967.jpg
Тс-с-с-с! Не разговаривать!

Эта страница содержит список реплик Уикерботтом, которые она произносит при осмотре внутриигровых объектов или во время определённых событий.

Уикерботтом — надменная старушка-библиотекарша, впрочем, весьма эрудированная. 

Создаваемые предметы

Инструменты

Don't Starve

  • Топор.png Топор — "A dual inclined plane attached to a lever." ("Обоюдоострое лезвие, прикрепленное к рукоятке.")
  • Роскошный топор.png Роскошный топор — "That's one fancy axe." ("Вот это модный топор.")
  • Кирка.png Кирка — "A specialized axe for chipping away at rocks." ("Специальный топор для раскалывания камней.")
  • Элитная кирка.png Элитная кирка — "Hey, isn't gold really soft?" ("Эй, разве золото не мягкое?")
  • Лопата.png Лопата — "It's a shovel. Surely you've seen one before?" ("Это лопата. Наверняка вы уже видели это раньше?")
  • Королевская лопата.png Королевская лопата — "I can't wait to dig holes." ("Жду не дождусь, когда же начну рыть ямы.")
  • Бритва.png Бритва — "A personal hygiene implement." ("Предмет личной гигиены.")
  • Молот.png Молот — "A worker's tool." ("Рабочий инструмент.")
  • Вилы.png Вилы — "It's design is effective at loosening earth." (Это устройство эффективно для рыхления земли.")

Освещение

Don't Starve

  • Костёр.png Костёр — "A camp fire." ("Костёр.")
  • Кострище.png Кострище — "A fire pit." ("Кострище.")
  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище (много огня) — "That fire is burning at an alarming rate." ("Меня тревожит интенсивность горения.")
  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище (обычные) — "A perfectly average fire." ("Совершенно обычный костёр.")
  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище (мало огня) — "The fire could use some more fuel." ("В этот костёр можно бы подкинуть ещё топлива.")
  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище (тлеющие) — "The fire is almost self-extinguised." ("Этот костёр скоро самоликвидируется.")
  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище (потухли) — "I can re-light it." ("Я могу разжечь его заново.")
  • Факел.png Факел — "An improvised handheld light." ("Переносной светильник из подручных материалов.")
  • Шахтёрская каска.png Шахтёрская каска — "This will keep my hands free." ("С этим руки будут свободны.")
  • Светильник Джека.png Светильник Джека — "Carving the Cucurbita pepo is such a nice pastime." ("Резьба по Кукубита пепо — неплохое времяпрепровождение.")
  • Фонарь.png Фонарь — "A refuelable light source." ("Многоразовый источник света.") 

Выживание

Don't Starve

  • Рюкзак.png Рюкзак — "It's for me to put my stuff in." ("Сюда я буду класть свои вещи.")
  • Свиной мешок.png Свиной мешок — "A face only necessity could love." ("Он, конечно, неказистый, но нужда заставляет носить.")
  • Ловушка для птиц.png Ловушка для птиц — "A simple clap-trap for birds." ("Простенькая ловушка для птиц.")
  • Сачок.png Сачок — "The tool of entomologists." ("Основной инструмент энтомолога.")
  • Удочка.png Удочка — "Hook, line and stick!" ("Верёвка с крючком и палочка!")
  • Спальник.png Спальник — "Crude bedding." ("Грубая постель.")
  • Меховой спальник.png Меховой спальник — "I'm not sleeping on the ground." ("Я не сплю на земле.")
  • Палатка.png Палатка — "Sleeping in there is going to give me a stiff neck." ("Если я тут посплю, у меня затечёт шея.")
  • Ловушка.png Ловушка — "A simple stick-and-basket trap." ("Простейшая ловушка из корзины и палочки.")
  • Медовый бинт.png Медовый бинт — "Medicinal dressings." ("Лекарственные повязки.")
  • Лечебная мазь.png Лечебная мазь — "A natural disinfectant." ("Натуральный дезинфектор.")
  • Зонтик.png Зонтик — "A simple apparatus for keeping dry." ("Простое устройство, сохраняющее сухость.")

Reign of Giants

  • Heat Stone Stage 3.png Термальный камень — "It matches the ambient temperature." ("Это соответствует температуре окружающей среды.")

Еда

Don't Starve

  • Казан.png Казан — "It makes me hungry just to look at it." ("От одного его вида у меня слюнки текут.")
  • Казан.png Казан (готовка, осталось мало времени) — "It's almost done!" ("Почти готово!")
  • Казан.png Казан (закончил готовку) — "Mmmmm! It's ready to eat!" ("М-м-м-м-м! Еда готова!")
  • Улей.png Улей — "A crude apiary." ("Грубоватая пасека.")
  • Улей полон мёда.png Улей (полон мёда) — "I can harvest honey from it." ("Я могу собирать оттуда мёд.")
  • Простая грядка.pngУлучшенная грядка.png Простая и улучшенная грядки — "A small cultivated patch of ground." ("Небольшой культурный клочок земли.")
  • Простая грядка.pngУлучшенная грядка.png Простая и улучшенная грядки (что-то растёт) — "The plants are extracting minerals from the ground." ("Растения добывают полезные минералы из земли.")
  • Простая грядка.pngУлучшенная грядка.png Простая и улучшенная грядки (нуждаются в удобрении) — "It has been rendered infertile for lack of nutrients." ("Оно стало бесплодным из-за отсутствия питательных веществ.")
  • Холодильник.png Холодильник — "It is a crude heat exchanger." ("Это сырой теплообменник.")
  • Сушилка в игре.png Сушилка — "Meats can be dehydrated." ("Здесь можно обезвоживать мясо.")
  • Сушилка.png Сушилка (что-то сушится) — "Dehydration is a slow process." ("Обезвоживание — длительный процесс.")
  • Сушилка.png Сушилка (что-то закончило сушиться) — "The process has completed." ("Процесс завершён.")

Наука

Don't Starve

  • Научная машина.pngАлхимический двигатель.png Научная машина и алхимический двигатель — "It's a research station. I can learn new things with it." ("Это научно-исследовательская станция. Я могу узнать новые вещи с ней.")
  • Измеритель температуры.pngДождеметр.png Измеритель температуры и дождеметр — "Measure before you act." ("Семь раз отмерь, один отрежь.")
  • Громоотвод.png Громоотвод — "Highly conductive!" ("У него хорошая проводимость.")
  • Громоотвод.png Громоотвод (заряжен) — "Radiant electrical energy!" ("Излучатель электроэнергии!")
  • Порох.png Порох — "Knowledge is power!" ("Знания — сила!")

Бой

Don't Starve

  • Копьё.png Копьё — "Ancient weapons technology." ("Древняя оружейная технология.")
  • Мясная бита.png Мясная бита — "I'm not sure this was the most efficient use of resources." ("Не уверена, что это самый эффективный способ использования ресурсов.")
  • Бумеранг.png Бумеранг — "It is a flat aerofoil." ("Плоское крыло.")
  • Духовой дротик.png Духовой дротик — "Improvised missile device." ("Самодельное духовое устройство.")
  • Усыпляющий дротик.png Усыпляющий дротик — "Just don't breathe in." ("Главное — случайно его не вдохнуть.")
  • Огненный дротик.png Огненный дротик — "Improvised inflammatory device." ("Самодельное поджигающее устройство.")
  • Футбольный шлем.png Футбольный шлем — "I don't like sports." ("Я не люблю спорт.")
  • Травяная броня.png Травяная броня — "Surprisingly effective with enough layers." ("При достаточной толщине удивительно эффективен.")
  • Деревянная броня.png Деревянная броня — "Crude plate mail cobbled together from log sections." ("Примитивный пластинчатый доспех, сделанный из кусков брёвен.")
  • Мраморная броня.png Мраморная броня — "An interesting choice of materials." ("Интересный выбор материала.")
  • Пчеломина.png Пчеломина — "It buzzes when I shake it." ("Жужжит, если потрясти.")
  • Клыкастая ловушка.png Клыкастая ловушка — "It's covered with a thin film of canine digestive fluid." ("Она покрыта тонким слоем собачьего пищеварительного сока.")

Конструкции

Don't Starve

  • Птичья клетка.png Птичья клетка — "This will safely contain one avian specimen." ("Она позволит благополучно содержать одну пернатую особь.")
  • Птичья клетка.png Птичья клетка (занята) — "He is contained." ("Он в сохранности.")
  • Птичья клетка.png Птичья клетка (занята, птица спит) — "Shhhhh!" ("Тс-с-с-с-с!")
  • Дом свина в игре.png Дом свина — "The pig creatures have such prosaic taste in architecture." ("У свиносуществ довольно прозаический вкус в архитектуре.")
  • Дом свина свет горит.png Дом свина (занят, свет включён) — "I wonder what they do in there?" ("Интересно, что они делают там?")
  • Дом свина в игре.png Дом свина (занят, свет выключен) — "That was quite rude." ("Это было довольно грубо.")
  • Стена из травы.png Стена из травы (в инвентаре) — "Hay bales." ("Тюки сена.")
  • Стена из травы в игре.png Стена из травы — "I don't trust that wall." ("Не доверяю я этой стене.")
  • Деревянная стена.png Деревянная стена (в инвентаре) — "Deployable pickets." ("Готовые к установке колья.")
  • Деревянная стена в игре.png Деревянная стена — "That offers some protection." ("Она обеспечивает мне не.которую защиту.")
  • Каменная стена.png Каменная стена (в инвентаре) — "I'm not sure why I can carry so many of these." ("Не уверена, почему я могу их нести в таком количестве.")
  • Каменная стена в игре.png Каменная стена — "That is quite secure." ("Вот это вполне себе защита.")
  • Сундук.png Сундук — "A storage chest." ("Вместительный сундук.")

Материалы

Don't Starve

  • Верёвка.png Верёвка — "A short length of strong hemp rope." ("Короткий кусок крепкой травяной верёвки.")
  • Доски.png Доски — "Roughly hewn wood boards." ("Грубо высеченные доски.")
  • Каменный блок.png Каменный блок — "Some smoothed rock slabs." ("Несколько сглаженных плит камня.")
  • Папирус.png Папирус — "Thin sheets of cellulose and lignin." ("Тонкие листы из целлюлозы и лигнина.")
  • Фиолетовый самоцвет.png Фиолетовый самоцвет — "It gives off an unusual aura." ("У него необычная аура.")
  • Топливо ужаса.png Топливо ужаса — "Ectoplasmic residue." ("Эктоплазматический остаток.") 

Магия

Don't Starve

  • Мясное чучело.png Мясное чучело — "How very pagan." ("Очень по-язычески.")
  • Шляпусник.png Шляпусник — "I think the hat collects energy from the air." ("Я думаю, шляпа собирает энергию из воздуха.")
  • Теневой манипулятор.png Теневой манипулятор — "Perhaps I have gone too far." ("Возможно я слишком далеко зашла.")
  • Флейта Пана.png Флейта Пана — "Hollow reeds with harmonic resonance." ("Полые камыши с гармоническим резонансом.")
  • Огонь ночи.png Огонь ночи — "Curiously luminescent." ("Любопытная люминисценция.")
  • Броня ночи.png Броня ночи — "Protective shroud which transfers attacks to another dimension." ("Защитный кожух, который перемещает атаки в другое измерение.")
  • Тёмный меч.png Тёмный меч — "Transdimensional weaponry." ("Межпространственное оружие.")
  • Человек-оркестр.png Человек-оркестр — "An impressive improvement to the traditional pipe and tabor." ("Впечатляющее улучшение для традиционных трубы и тамбурина.")
  • Мышиная бита.png Мышиная бита — "Interesting. This weapon appears to be alive." ("Интересно. Кажется это оружие живое.")
  • Ледяной амулет.png Ледяной амулет — "The gem appears to be sucking energy out of anything it touches." ("Похоже, камень высасывает энергию из всего, к чему прикоснётся.")
  • Животворящий амулет.png Животворящий амулет — "It's a relic from another time." ("Реликт из другого времени.")
  • Ледяной посох.png Ледяной посох — "I believe it works via condensation." ("Уверена, он работает посредством конденсации.")
  • Посох телелокации.png Посох телелокации — "The gem appears to focus the nightmare fuel." ("Похоже, что камень фокусирует топливо ужаса.")

Одежда

Don't Starve

  • Набор для шитья.png Набор для шитья — "A simple implement for domestic tasks." ("Простые принадлежности для домашних дел.")
  • Наушники.png Наушники — "Poor Leporidae. At least my ears will be warm." ("Бедняга из семейства зайцев. По крайней мере мои уши будут в тепле.")
  • Соломенная шляпа.png Соломенная шляпа — "This will offer some protection from the sun." ("Это даст некоторую защиту от солнца.")
  • Шляпа бифало.png Шляпа бифало — "This hat is hideous." ("Эта шляпа отвратительна.")
  • Шляпа пчеловода.png Шляпа пчеловода — "Appropriate protective equipment is a must!" ("Соответствующее защитное оборудование обязательно!")
  • Перьевая шляпа.png Перьевая шляпа — "Not quite the genuine article, but I might fool some birds." ("Не совсем настоящая вещь, но я могу обмануть некоторых птиц.")
  • Зимняя шапка.png Зимняя шапка — "I knit it myself." ("Я связала это сама.")
  • Цилиндр.png Цилиндр — "How bourgeois." ("Как буржуазно.")
  • Толстовка.png Толстовка — "Durable outerwear." ("Прочная верхняя одежда.")
  • Утеплённая толстовка.png Утеплённая толстовка — "Ample protection against the elements." ("Достаточная защита от стихий.")
  • Кустошляпа.png Кустошляпа — "Camouflage." ("Камуфляж.")
  • Венок.png Венок — "How celebratory." ("Как празднично.")
  • Трость.png Трость — "I'm no rabologist." ("Я не коллекционирую прогулочные трости.")

Книги

Don't Starve

  • Птицы всего мира.png Птицы всего мира — "The expurgated version, but it has my favourite Megascops kennicottii." ("Эта версия книги изъята из обращения, но в ней есть мой любимый Megascops kennicottii.")
  • Практическое садоводство.png Практическое садоводство — "Dead plants tied together to help me help alive plants." ("Вместе мёртвые растения помогут мне помочь живым.")
  • Сказки на ночь.png Сказки на ночь — "Warm milk in book form." ("Тёплое молоко в виде книги.")
  • Конец близок.png Конец близок! — "What could possibly go wrong?" ("Ну, что может пойти не так?")
  • О щупальцах.png О щупальцах — "Hard to put this down. It's gripping, frankly." ("Трудно отложить её. Она захватывающая, честно говоря.")

Shipwrecked

  • Прелести вулканологии.png Прелести вулканологии — ""

Окружение

Растения

Don't Starve

  • Большая ель.png Ель — "A generically coniferous tree." ("Генетически, это дерево хвойное.")
  • Пень ели.png Ель (пень) — "It has been harvested." ("Оно было срублено.")
  • Ель.png Ель (горит) — "The tree is burning." ("Дерево горит.")
  • Сгоревшая ель.png Ель (сгорела) — "A carbonized tree." ("Обугленное дерево.")
  • Саженец ели.png Саженец ели — "Conifer seed approaching maturity." ("Хвойное семя приближается к зрелости.")
  • Бревно.png Бревно — "An axial section of tree trunk." ("Осевое сечение ствола дерева.")
  • Древесный уголь.png Древесный уголь — "It's mostly carbon and ash." ("Это главным образом сажа и зола.")
  • Шишка.png Шишка — "Conifer seeds encased in a mature strobilus." ("Семена хвойных деревьев, заключенные в зрелой шишке.")
  • Узловатая ель.png Узловатая ель — "This genus appears to lack reproductive capabilities." ("Этот род, похоже, имеет плохие репродуктивные свойства.")
  • Шипастое дерево.png Шипастое дерево — "A mangal rhizophora. ("Мангал ризофора.")
  • Пень шипастого дерева.png Шипастое дерево (пень) — "It has been felled." ("Оно было срублено.")
  • Шипастое дерево.png Шипастое дерево (горит) — "Combustion!" ("Сгорание!")
  • Сгоревшее шипастое дерево.png Шипастое дерево (сгорело) — "A carbonized mangrove. ("Обугленное мангровое дерево.")
  • Мраморное дерево 1.png Мраморное дерево — "A tree made entirely of marble. Amazing." ("Дерево, сделанное полностью из мрамора. Удивительно.")
  • Саженец в игре.png Саженец — "It's a small tree." ("Это маленькое дерево.")
  • Саженец собран.png Саженец (собран) — "Odd. I thought that would have killed it." ("Странно. Я думала, что это убило бы его.")
  • Саженец в игре.png Саженец (горит) — "Combustion!" ("Сгорание!")
  • Саженец.png Саженец (в инвентаре) — "It requires soil to grow." ("Оно требует почву для выращивания.")
  • Ветки.png Ветки — "Some small twigs." ("Несколько маленьких сучков.")
  • Трава растение.png Трава — "A cluster graminoid stalks. ("Травяные стебли.")
  • Трава собрана.png Трава (собрана) — "I think it will grow back." ("Я думаю они вырастут снова.")
  • Трава растение.png Трава (горит) — "Combustion!" ("Сгорание!")
  • Трава.png Трава (в инвентаре) — "It requires soil to grow." ("Оно требует почву для выращивания.")
  • Иссушённая трава.png Трава (неплодоносная) — "It needs poop." ("Оно нуждается в удобрении.")
  • Срезанная трава.png Срезанная трава — "Some grass cuttings." ("Немного состриженной травы.")
  • Ягодный куст в игре.pngДикий ягодный куст в игре.png Ягодный куст — "It's an Ardisia crenata bush." ("Это кустарник Ардисиа Црената.")
  • Ягодный куст собран.pngДикий ягодный куст собран.png Ягодный куст (собран) — "The berries are growing back, slowly." ("Ягоды медленно растут обратно.")
  • Выкопанный ягодный куст.pngДикий ягодный куст.png Ягодный куст (в инвентаре) — "It requires soil to grow." ("Оно требует почву для выращивания.")
  • Иссушённый ягодный куст.pngИссушённый дикий ягодный куст.png Ягодный куст (неплодоносный) — "It will require an intervention." ("Это требует вмешательства.")
  • Камыш.png Камыш — "A group of juncaceae graminoids." ("Группа злаков.")
  • Камыш собран.png Камыш (собран) — "I belive they shall grow back." ("Я верю, они отрастут.")
  • Камыш.png Камыш (горит) — "Combustion!" ("Сгорание!")
  • Срезанный камыш.png Срезанный камыш — "Some rush cuttings." ("Немного обрезанных на скорую руку стеблей.")
  • Растение.png Растение (возле пруда) — "A swamp-dwelling rhizome." ("Болотные корневища.")
  • Колючий куст в игре.png Колючий куст — "A cluster of brambles." ("Терновый куст.")
  • Цветок.png Цветок — "It's a wildflower. I'm unfamiliar with the species." ("Это дикий цветок, я не знакома с видами.")
  • Лепестки.png Лепестки — "I've made some potpourri." ("Я сделала немного попурри.")
  • Злой цветок.png Злой цветок — "It's not often one sees a flower with such a powerful aura." ("Нечасто видишь цветок с такой мощной аурой.")
  • Растение на грядке.png Растение — "It's a... plant. Of some kind." ("Это... растение. Какое-то.")
  • Растение на грядке растёт.png Растение (растёт) — "It is not yet ready for harvest." ("Пока еще не готово для сбора урожая.")
  • Растение на грядке.png Растение (выросло) — "It looks mature, now." ("Сейчас оно выглядит зрело.")

Объекты

Don't Starve

  • Дикий улей.png Дикий улей — "The natural home of the bee." ("Естественный дом пчёл.")
  • Соты.png Соты — "Beeswax used for storing honey. ("Пчелиный воск для хранения меда.")
  • Кости.pngКости 2.pngКости 3.png Кости — "The endoskeleton of Canis lupus, definitely not familiaris." ("Внутренний скелет Канис Люпус, определённо не обычный.")
  • Мраморная колонна.png Мраморная колонна — "It shows the touch of Roman artisan. How amazing." ("Это показывает влияние Римских мастеров. Удивительно.")
  • Мрамор.png Мрамор — "A statuesque rock." ("Величавый камень.")
  • Ветхий дом.png Ветхий дом — "Obviously dilapidated." ("Очевидно, полуразрушен.")
  • Свиной факел.png Свиной факел — "I wonder how it's fueled." ("Интересно, как он наполняется.")
  • Селитровый валун.pngЗолотоносный валун.pngОстрый валун.png Валун — "A large sedimentary rock." ("Большой камень осадочного происхождения.")
  • Камни.png Камни — "A handful of assorted rocks." ("Горсть разнообразных камней.")
  • Кремень.png Кремень — "A hard nodule of quartz." ("Твёрдая кварцевая порода.")
  • Селитра.png Селитра — "Also known as salpeter."("Также известен как солпитер.")
  • Золотой самородок.png Золотой самородок — "A small lump of gold. Atomic number 79." ("Небольшой слиток золота. Элемент номер 79.")
  • Могила.png Могила — "A burial mound." ("Курган.")
  • Раскопанная могила.png Могила (раскопана) — "A desecrated burial mound." ("Осквернённый курган.")
  • Подозрительная кучка грязи.png Подозрительная кучка грязи — "Unhygienic!" ("Анти-гигиенично!")
  • След животного.png След животного — "Animal sign, leading away." ("След убегающего животного.")
  • След животного.png След животного (существо рядом) — "The appearance of this track indicates recent activity." ("Появление этого следа указывает на недавнюю активность.")
  • Закрытая червоточина.png Червоточина — "The sleeping Megadrilacea Oradous." ("Спящая Мегадрилкеа Орадиос.")
  • Червоточина.png Червоточина (открыта) — "Concentric rings of teeth for rapid ingestion." ("Кольцо зубов для быстрого поглощения.")
  • Червоточина.png Червоточина (после выхода) — "A detailed lesson in biology." ("Детальный урок биологии.")
  • Пруд с лягушками.pngПруд с комарами.png Пруд — "A small, but deep freshwater pond." ("Маленький, но глубокий пруд с чистой водой.")
  • Скелет.png Скелет — "A remarkably well-preserved human skeleton." ("Удивительно хорошо сохранившийся человеческий скелет.")
  • Кокон.png Кокон — "Fascinating. These spiders have a communal hive." ("Очаровательно. Эти пауки имеют общее жильё.")
  • Паучьи яйца.png Паучьи яйца — "A highly portable spider egg sack." ("Портативный мешок паучьих яиц.")
  • Кроличья нора.png Кроличья нора — "It looks like a small animal's burrow."("Похоже на норку небольшого животного.")
  • Иглу.png Иглу — "Some kind of temporary habitation." ("Что-то вроде временного убежища.")
  • Странная платформа.pngСтранная платформа в приключении.png Странная платформа — "This runestone has unique geometric properties." ("У этого камня уникальные геометрические особенности.")
  • Странная платформа (портал частично собран) — "The device is in partial state of completion." ("Устройство частично собрано.")
  • Странная платформа (портал собран) — "This machine can be used to travel between worlds." ("Это машина для телепортации между мирами.")
  • Странное кольцо.pngСтранное кольцо режим приключений.png Странное кольцо — "A torus of alloys and wiring." ("Тороид из сплавов и проволоки.") 
  • Странный рычаг.pngРычаг.png Странный рычаг — "It applies basic mechanical principals." ("Используется в работе простых механизмов.")
  • Странная коробка.pngКоробка.png Странная коробка — "An electrical charge regulator." ("Регулятор электрических разрядов.")
  • Странная картофелина.pngКартофелина.png Странная картофелина — "Neither fully organic nor inorganic." ("Ни органическая, ни неорганическая.")

Существа

Монстры

Don't Starve

  • Механический конь.png Механический конь — "An automatic equine." ("Автоматическая лошадь.")
  • Механический слон.png Механический слон — "A clockwork clergyman." ("Заводной священник.")
  • Гончая.png Гончая — "That hound is not domesticated." ("Эта гончая не одомашнена.")
  • Красная гончая.png Красная гончая — "That hound is more dangerous than the others." ("Эта гончая опасней, чем остальные.")
  • Синяя гончая.png Синяя гончая — "What a strange, cold beast." ("Какой странный, холодный зверь.")
  • Клык гончей.png Клык гончей — "It's made of calcium and brimstone." ("Это сделано из кальция и серы.")
  • Паук.png Паук — "A large, carnivorous arachnid species." ("Большие, хищные виды паукообразных.")
  • Паук-воин.png Паук-воин — "It appears to be of the warrior caste." ("Похоже, что это каста воинов.")
  • Паук спит.pngПаук-воин спит.png Паук и паук-воин (спят) — "A well deserved rest, no doubt." ("Заслуженный отдых, без сомнения.")
  • Паук умер.pngПаук-воин умер.png Паук и паук-воин (умерли) — "He gave his life for his queen." ("Он отдал свою жизнь за свою королеву.")
  • Паучья железа.png Паучья железа — "This gland secrets a mildly toxic venom." ("Эта железа содержит слаботоксичный яд.")
  • Паутина.png Паутина — "Protein fibre extruded from an arachnid." ("Белковые волокна, выдавленные из паукообразных.")
  • Крампус.png Крампус — "It's a mythological holiday monster." ("Это мифологический рождественский монстр.")
  • Мешок Крампуса.png Мешок Крампуса — "It seems bigger inside than out." ("Кажется он внутри больше, чем снаружи.")
  • Мэрм.png Мэрм — "A piscean biped!" ("Двуногая рыба!")
  • Лягушка.png Лягушка — "A amphibian tetrapod." ("Земноводное четвероногое животное.")
  • Лягушка спит.png Лягушка (спит) — "It's sleeping." ("Она спит.")
  • Лягушка умерла.png Лягушка (умерла) — "Considered a delicacy in some countries." ("Считается деликатесом в некоторых странах.")
  • Щупальце.png Щупальце — "That looks dangerous." ("Выглядит опасно.")
  • Шипы щупальца.png Шипы щупальца — "It's pointy and slimy." ("Он заостренный и слизистый.")
  • Кусочек щупальца.png Кусочек щупальца — "Hmmm, reproductive organs." ("Хм, репродуктивные органы.")
  • Свин-оборотень.png Свин-оборотень — "It's a lycanthropic pig." ("Это ликантропическая свинья.")
  • Призрак.png Призрак — "It must be fake. I don't believe it." ("Это должно быть подделка. Я не верю в это.")
  • МакБивень.png МакБивень — "Odobenus rosmarus; Gaelic variety." ("Odobenus rosmarus. Гаэльская разновидность.")
  • МакБивень Младший.png МакБивень младший — "The juvenile is less aggresive." ("Несовершеннолетний менее агрессивный.")
  • Бивень.png Бивень — "This would be useful for scrimshaw." ("Это было бы полезно для резьбы по кости.")
  • Тэм-о-шентер.png Тэм-о-шентер — "And should we forget auld acquaintances?" ("И мы должны забыть старых знакомых?")
  • Комар.png Комар — "A thirsty female Haemagogus Devorator." ("Голодная самка Haemagogus Devorator.")

Нейтральные животные

Don't Starve

  • Бифало.png Бифало — "It looks almost like a Bos Taurus." ("Он выглядит почти как Бос Таурус.")
  • Бифало спит.png Бифало (спит) — "It's sleeping." ("Он спит.")
  • Бифало бритый.png Бифало (побрит) — "It looks cold." ("Похоже, он замёрз.")
  • Шерсть бифало.png Шерсть бифало — "Long follicles harvested from the beefalo." ("Длинные фолликулы собранные с бифало.")
  • Рог бифало.png Рог бифало — "It sounds like a beefalo field in there." ("Это похоже на область бифало.")
  • Детёныш бифало.png Детёныш бифало — "It has a widdle face! (ahem!)" ("Он имеет лицо!(Гм!)")
  • Пчела.png Пчела — "Apis mellifera. Quite large!" ("Апис меллифера. Довольно крупная.")
  • Пчела-убийца.png Пчела-убийца — "It is especially venomous." ("Эта особенно ядовита.")
  • Пчела.pngПчела-убийца.png Пчела и пчела-убийца (в инвентаре) — "It is not pleased." ("Она не рада.")
  • Жало.png Жало — "It tapers to a sharp point." ("Это сужается к острому концу.")
  • Свин.png Свин — "A semi-intelligent bipedal pig." ("Полу-разумная двуногая свинья.")
  • Свин.png Свин (следует за персонажем) — "He seems to have bonded with me." ("Похоже, он увязался за мной.")
  • Свин умер.png Свин (умер) — "Don't worry there are plenty more where that came from." ("Ничего страшного, их ещё много.")
  • Шкура свиньи.png Шкура свиньи — "It still has the tail on it." ("На ней до сих пор хвост.")
  • Коалослон.png Коалослон — "Koalefanta Proboscidea."
  • Зимующий Коалослон.png Зимующий коалослон — "Koalefanta Proboscidea, in thick winter pelage" ("Koalefanta Proboscidea в толстом зимнем волосяном покрове.")

Пассивные существа

Don't Starve

  • Бабочка.png Бабочка — "A colourful lepidopteran." ("Красочный лепидоптеран.")
  • Бабочка.png Бабочка (в инвентаре) — "It is captured." ("Он пойман.")
  • Ворон.png Ворон — "Corvus brachyrhynchos." ("Корвус брачайрхайнчос.")
  • Ворон.png Ворон (в инвентаре) — "He is mine now." ("Теперь он мой.")
  • Красная птица.png Красная птица — "Cardinalis! Beautiful plumage." ("Кардинал! Прекрасное оперение.")
  • Красная птица.png Красная птица (в инвентаре) — "He will be my friend." ("Он будет моим другом.")
  • Снежная птица.png Снежная птица — "A winter coat Cardinalis? How peculiar!" ("Кардинал в зимнем окрасе? Как необычно!.")
  • Гагатовое перо.png Гагатовое перо — "A crow feather." ("Воронье перо.")
  • Алое перо.png Алое перо — "A redbird feather." ("Перо красной птицы.")
  • Индюк.png Индюк — "Stupid bird! Stay away from my berrie!" ("Тупая птица! Отойди от моих ягод!")
  • Костеглаз.png Костеглаз — "Oculus Mysterium." ("Окулюс Мистериум.")
  • Костеглаз закрытый.png Костеглаз (Честер мёртв) — "The oculus is inactive." ("Окулюс не активен.")
  • Честер.png Честер — "A motile storage chest." ("Подвижный сундук.")
  • Кролик.png Кролик — "It's some kind of Lagormorph. With horns." ("Некая разновидность Лагорморфов. С рогами.")
  • Кролик.png Кролик (в инвентаре) — "It is a cute widdle horned Lagormorph." ( "Это милый рогатенький Лагорморф.")
  • Светлячки.png Светлячки — "They disperse when I approach." ("Они рассеиваются, когда я подхожу к ним.")
  • Светлячки.png Светлячки (в инвентаре) — "Their bioluminescent properties might prove useful." ("Их биолюминесцентные свойства могут оказаться полезными.")
  • Мандрагора растение.png Мандрагора — "Mandragora officinarum." ("Мандрагора оффицинарум.")
  • МандрагораМоб.png Мандрагора (собрана) — "Mandragora officinarum. But with a face." ("Мандрагора оффицинарум. Только с лицом.")
  • Мандрагора.png Мандрагора (умерла) — "Mandragora officinarum. Deceased." ("Мандрагора оффицинарум. Мертва.")
  • Приготовленная мандрагора.png Приготовленная мандрагора — "Poor little guy." ("Маленькая бедняжка.")

Семейство высоких птиц

Don't Starve

  • Высокая птица.png Высокая птица — "Magnus Avis, fully developed." ("Magnus Avis, полностью развитый.")
  • Гнездо высокой птицы.png Гнездо высокой птицы — "That is quite an egg!" ("Здесь есть яйцо!")
  • Гнездо высокой птицы.png Гнездо высокой птицы (собрано) — "It is empty." ("Оно пустое.")
  • Яйцо высокой птицы.png Яйцо высокой птицы — "It requires incubation." ("Требует инкубации.")
  • Приготовленное яйцо высокой птицы.png Приготовленное яйцо высокой птицы — "Full of cholesterol." ("Сплошной холестерин.")
  • Треснувшее яйцо.png Треснувшее яйцо — "Development appears to be progressing." ("Вылупление прогрессирует.")
  • Треснувшее яйцо.png Треснувшее яйцо (мертво, поедая яйцо) — "Al dente." ("Аль дэнтэ.") 
  • Треснувшее яйцо.png Треснувшее яйцо (слишком жарко) — "Exposure to temperature extremes may result in death." ("Нагревание до экстремальных температур может вызвать смерть.")
  • Треснувшее яйцо.png Треснувшее яйцо (слишком холодно) — "You will catch your death of cold." ("Ты поймаешь свою смерть от простуды.")
  • Треснувшее яйцо.png Треснувшее яйцо (осталось много времени) — "A watched pot never boils." ("Наблюдаемый горшок никогда не кипит.")
  • Треснувшее яйцо.png Треснувшее яйцо (осталось мало времени) — "We shall soon reap the fruits of our labours." ("Скоро мы будем пожинать плоды наших трудов.")
  • Маленькая птица.png Маленькая птица — "A rather diminutive specimen of the class aves." ("Довольно маленький представитель класса птиц.")
  • Маленькая птица.png Маленькая птица (голодная) — "It requires sustenance." ("Он хочет подкрепиться.")
  • Маленькая птица.png Маленькая птица (голодающая) — "Without sustenance, it will surely perish." ("Без еды он погибнет.")

Боссы

Don't Starve

  • Энт.png Энт —  "I... don't even know." ("Я... даже не знаю.")
  • Королева пауков.png Королева пауков —  "That must be the center of the hive mind." ("Это должно быть центр разума улья.")
  • Паучья шляпа.png Паучья шляпа — "With this I should be able to exert psionic control over the spiders." ("С этим я смогу брать пауков под псионический контроль.")
  • Циклоп-олень.png Циклоп-олень — "Megatherioceras!" ("Мегатериоцерас!")
  • Глаз циклопа-оленя.png Глаз циклопа-оленя — "I feel a vague sense of accomplishment." ("Я испытываю смутное чувство выполненного долга.")

Другие

Don't Starve

  • 90px-Maxwell ingame.png Максвелл — "What a rude gentleman." ("Какой грубый джентельмен.")
  • Король свиней.png Король свиней — "He appears to be the leader of the village." ("Кажется, он лидер деревни.")
  • Абигейл.png Абигейл — "Aw, she has a cute little bow." ("Ах, у неё такой милый бантик.")

Еда

Мясо

Don't Starve

  • Яйцо.png Яйцо — "It is unfertilized." ("Оно не оплодотворено.")
  • Мясо.png Мясо — "I normally wouldn't eat this raw." ("Вообще-то я не ем это сырым.")
  • Приготовленное мясо.png Приготовленное мясо — "It is slightly more appetizing when cooked. "("Оно немного вкуснее, когда приготовлено.")
  • Кусочек мяса.png Кусочек мяса — "It's a small, raw piece of meat." ("Это маленький кусочек сырого мяса.")
  • Приготовленный кусочек мяса.png Приготовленный кусочек мяса — "It is slightly more appetizing when cooked." ("Оно немного вкуснее, когда приготовлено.")
  • Мясо монстра.png Мясо монстра — "I don't think it's safe to eat this." ("Не думаю, что это безопасно есть.")
  • Приготовленное мясо монстра.png Приготовленное мясо монстра — "It's still a little bit poisonous." ("Оно всё ещё немного ядовито.")
  • Вяленое мясо монстра.png Вяленое мясо монстра — "Salty yet satisfying." ("Солоновато, но сносно.")
  • Лиственное мясо.png Лиственное мясо — "The plant prodused meaty substance." ("Это растение произвело мясистую субстанцию.")
  • Приготовленное лиственное мясо.png Приготовленное лиственное мясо — "I feel better about eating this now." ("Теперь я спокойна насчёт его поедания.")
  • Окорочок.png Окорочок — "I should gobble it." ("Я должна съесть его.")
  • Жареный окорочок.png Жареный окорочок — "Now it's even tastier." (С"ейчас даже вкуснее.")
  • Рыба.png Рыба — "Some kind of whitefish, I believe." ("Думаю, это какой-то вид сига.")
  • Приготовленная рыба.png Приготовленная рыба — "Grilled to perfection."("Великолепно прожарено")
  • Хобот коалослона.png Хобот коалослона — "A utilitarian proboscis." ("Утилитарный хоботок.")
  • Стейк из хобота коалослона.png Стейк из хобота коалослона — "Unpalatable, but high in protein." ("Не очень вкусно, но содержит много протеина.")
  • Лягушачьи лапки.png Лягушачьи лапки —  "I've heard it's a delicacy." ("Я слышала, что это деликатес.")
  • Приготовленные лягушачьи лапки.png Приготовленные лягушачьи лапки — "Tastes like chicken." ("На вкус как курица.")
  • Крыло мышелиска.png Крыло мышелиска — "Technically edible." ("Технически съедобно.")

Фрукты

Don't Starve

  • Ягоды.png Ягоды — "Some Ardisia crenata berries, I think." ("Ягоды Ardisia crenata, я полагаю.")
  • Жареные ягоды.png Жареные ягоды — "Roasted Ardisia crenata, just in case." ("Жареные Адризия крената, на всякий случай.")
  • Питайя.png Питайя —  "What a weird fruit." ("Что за странный фрукт.")
  • Приготовленная питайя.png Приготовленная питайя — "Pleasantly prepared pitahaya blanca." ("Прекрасно приготовленная белая питайя.")
  • Дуриан.png Дуриан — "Aha, the Durio zibethinus. It really does reek." ("Аха, Дуриан цибетиновый. Он действительно воняет.")
  • Вонючий дуриан.png Вонючий дуриан — "It's still weird." ("Он всё ещё странный.")
  • Гранат.png Гранат — "It looks like the inside of an alien's brain." ("Похоже на мозги инопланетянина.")
  • Нарезанный гранат.png Нарезанный гранат — "Haute Cuisine!" ("Высокая кухня.")

Овощи

Don't Starve

  • Морковь.png Морковь — "Daucus carota. Edible, and delicious." ("Daucus Carota. Съедобно и вкусно.")
  • Жареная морковь.png Жареная морковь — "Daucus carota, roasted to perfection." ("Daucus carota. Идеально прожарена.")
  • Кукуруза.png Кукуруза — "Zea mays, a great staple food." ("Zea mays, отличный продукт питания.")
  • Попкорн.png Попкорн — "Popped corn!" ("Воздушная кукуруза!")
  • Баклажан.png Баклажан — "A nightshade, specifically Solanum melongena." ("Паслёновое, а именно Solanum melongena.")
  • Тушёный баклажан.png Тушёный баклажан — "I present: Braised Solanum melongena." ("Знакомьтесь: тушёный Solanum melongena.")
  • Тыква.png Тыква — "Cucurbita pepo." ("Cucurbita pepo.")
  • Печёная тыква.png Печёная тыква — "Cooked Cucurbita pepo. Gooey and delicious." ("Приготовленная Cucurbita pepo. Тягучая и очень, очень вкусная.")

Казан

Don't Starve

  • Яйца с беконом.png Яйца с беконом — "My stomach is aching. Blue eggs and bacon!" ("У меня живот болит. Синие яйца с беконом!")
  • Маффин из бабочки.png Маффин из бабочки — "Who knew that butterflies made such a nice baked goods." ("Кто бы мог подумать, что бабочки делают такую хорошую выпечку.")
  • Пирог из питайи.png Пирог из питайи — "I do love a nice fruit pie." ("Я действительно люблю хорошие фруктовые пироги.")
  • Рыбные палочки.png Рыбные палочки — "Give me some tartar sause and I'm in heaven." ("Дайте мне соус тартар и я буду на седьмом небе.")
  • Рыбные такос.png Рыбные такос — "Oh, I do like a spot of spice on my fish." ("О, я действительно люблю остринку в рыбе.")
  • Горсть джема.png Горсть джема — "I'd love some toast to put this jam on. Oh well." ("Я бы не отказалась от тоста для этого джема. Ну, ладно.")
  • Сэндвич из лягушки.png Сэндвич из лягушки — "Not typically served on a sandwich, but I'll give it a go." ("Необычная подача бутерброда, но ладно.")
  • Фруктовый коктейль.png Фруктовый коктейль — "What a nice selection of fruit!" ("Какой замечательный выбор фруктов!")
  • Медовый рулет.png Медовый рулет — "Honey was the only sweetener I used for this lovely ham." ("Мёд — единственный подсластитель, который я использовала для этой замечательной ветчины.")
  • Медовые наггетсы.png Медовые наггетсы — "Bite-sized sweetened meat!" ("Подслащенное мясо на один укус!")
  • Кебабы.png Кебабы — "Meat on a stick, what will I think up next?" ("Мясо на палочке, что я придумаю следующим?")
  • Суп из мандрагоры.png Суп из мандрагоры — "Mandragora officinarum, prepared as a soup in the name of discovery." ("Мандрагора оффицинарум, приготовленная в супе, названном в честь открытия.")
  • Тефтели.png Тефтели — "A pile of processed meat. Who knows what went into this." ("Горстка обработанного мяса. Кто знает, что туда вошло.")
  • Мясная похлёбка.png Мясная похлёбка — "Not quite how mum used to make, but it smells great!" ("Не то что бы как мама готовит, но пахнет здорово!")
  • Монстро-лазанья.png Монстро-лазанья — "Lasagna or no, I don't think it's safe to eat this." ("Лазанья или нет, я не думаю что есть её безопасно.")
  • Вареники.png Вареники — "A wonderfully bland dumpling." ("Удивительно бесвкусные вареники.")
  • Порошковый пирог.png Порошковый пирог — "A crowning achievement of the agricultural-industrial comlex." ("Венец достижений агропромышленного комплекса.")
  • Тыквенное печенье.png Тыквенное печенье — "Pumpkin biscuits, goody!" ("Тыквенные бисквиты, прелесть!")
  • Рататуй.png Рататуй — "Nicoise, so nutritious." ("Нисуаз, как питательно.")
  • Фаршированный баклажан.png Фаршированный баклажан — "I've cooked this aubergine and packed it with other comestibles." ("Я приготовила этот баклажан и наполнила его другими продуктами.")
  • Ириска.png Ириска — "I don't much care for sweets, but... desperate times." ("Я не особо люблю сладости, но... только в безвыходной ситуации.")
  • Индейка.png Индейка — "What a nice roast." ("Какая хорошая обжарка.")
  • Вафли.png Вафли — "Salutations, waffles." ("Ну, здравствуйте, вафли.")
  • Кашица.png Кашица — "Oh no. No, no, no. This won't do at all." ("О, нет. Нет, нет, нет. Так не пойдёт.")

Другое

Don't Starve

  • Семена.png Семена — "A handful of unidentifiable seeds." ("Горстка неидентифицируемых семян.")
  • Семена тыквы.png Семена тыквы — "Pepitas." ("Пепита.")
  • Жареные семена.png Жареные семена — "A tasted embryonic plant treat!" ("Закуска из печёных растительных зародышей!")
  • Мёд.png Мёд — "A sweetened plant nectar." ("Сладчайший растительный нектар.")
  • Крылья бабочки.png Крылья бабочки — "Wings from a captured butterfly." ("Крылья пойманной бабочки.")
  • Масло.png Масло — "Lepidopterous lipids?" ("Жиры чешуекрылых?")
  • Гниль.png Гниль — "It is heavy with bacteria." ("В нём полно бактерий.")

Различные предметы

Don't Starve

  • Шестерёнки.png Шестерёнки — "Various wheels and cogs. ("Различные колёсики и винтики.")
  • Красный самоцвет.png Красный самоцвет — "It is warm." ("Он тёплый.")
  • Синий самоцвет.png Синий самоцвет — "It is cold." ("Он холодный.")
  • Клочок бороды.png Клочок бороды — "This is human facial hair." ("Это человеческие волосы с лица.")
  • Навоз.png Навоз — "A quantity of animal feces. How fragrant."("Экскременты животных. Как ароматно.")

Гардероб

  • Guest of Honor Wickerbottom скин.png Почётный гость — "Even I let my hair down occasionally." ("По такому случаю даже я распущу волосы.")
  • The Survivor Wickerbottom скин.png Выживающая — "I hope I don't break my glasses." ("Я надеюсь, я не разобью свои очки.")
  • The Triumphant Wickerbottom скин.png Триумфальная — "Knowledge is power!" ("Знание — сила!")
  • The Roseate Wickerbottom скин.png Роза — "Ah, to see the world through rose-colored glasses." ("Ах, увидеть мир сквозь розовые очки.")
  • Ms. Voltbottom Antlers скин.png Миссис Вольтботтом — "All it takes is a spark of genius." ("Это гениально. ")
  • The Gladiator Wickerbottom скин.png Гладиатор — "Goodness gracious, it seems you've been annihilated." ("Боже милостивый, похоже вы были уничтожены.")
  • The Snowfallen Wickerbottom скин.png Снегопадающая — "Would you like a sweetie, dear?" ("Хочешь конфетку, дорогой?")
  • The Victorian Wickerbottom скин.png Викторианка — "Manners, my dear." ("Манеры, дорогая.")
  • The Magmatic Wickerbottom скин.png Магматическая — "Watch for my extrusive igneous rocks, dear." ("Следи за экструзивными изверженными камнями, дорогуша.")
  • The Bewitched Wickerbottom скин.png Заколдованная — "Magic is merely science that hasn't been categorized yet." ("Магия — это просто наука, которая не классифицирована.")
  • The Challenger Wickerbottom скин.png Соперник — "Combat is all about technique, dear." ("Бой покажет твою технику, дорогуша.")
  • The Culinarian Wickerbottom скин.png Кулинар — "Just follow the recipe, dear." ("Просто следуй рецепту, дорогуша.")

Оповещения

Don't Starve

  • Общее — "I don't know what that is." ("Я не знаю, что это такое.")
  • Сумерки — "Night will be here soon." ("Скоро наступит ночь.")
  • Вход в  темноту — "I am in the dark." ("Я в темноте.")
  • Выход на свет — "It is bright enough to see." ("Здесь достаточно светло чтобы видеть.")
  • Делает что-то в темноте — "I can't see in the dark." ("Я ничего не вижу.")
  • Неудачная попытка сделать что-то в темноте — "I can't do that." ("Я не могу это сделать.")
  • Неудачная попытка изготовить что-то — "I can't make that now." ("Я не могу сделать это сейчас.")
  • Инвентарь полон — "I can't carry anything more." ("Я не могу нести что-то ещё.")
Уилсон (реплики)Уиллоу (реплики)Вольфганг (реплики)Венди (реплики)WX-78 (реплики)Уикерботтом (реплики)Вуди (реплики)Вэс (реплики)Максвелл (реплики)Вагстафф (реплики)
Вигфрид (реплики)Веббер (реплики)
Валани (реплики)Варли (реплики)Уилбур (реплики)Вудлегс (реплики)
Уилба (реплики)Вормвуд (реплики)Уилер (реплики)
Винона (реплики)Вортокс (реплики)Вурт (реплики)Уолтер (реплики)
Неигровые персонажиНереализованные персонажи
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA, если не указано иное.