ФЭНДОМ


Голова арфиста

Статья содержит неполную информацию.
Вы можете помочь Don't Starve вики, дополнив её.

DST icon

Статья описывает информацию, относящуюся к Don't Starve Together.
Она не имеет отношения к одиночной игре и DLC.
Винона — мастерица, добавленная в Don't Starve Together.

Инструменты

  • Топор — "I never was the 'woodsy' type." ("Я никогда не была "лесным" типом.")
  • Элитный топор — "A shiny way to cut stuff down." ("Блестящий способ потратить вещи.")
  • Лопата — "Time to get digging." ("Время копать.")
  • Королевская лопата — " A little too snazzy for my taste." ("Слишком шикарно на мой вкус.")
  • Кирка — "Not my preferred kind of manual labor." ("Мой нелюбимый вид ручного труда.")
  • Роскошная кирка — "A shiny way to smash up rocks." ("Блестящий способ раздолбить камни")
  • Бритва — "Never hurts to have more tools." ("Никогда не плохо иметь много инструментов.")
  • Бритва (нельзя побрить) — "I'd NEVER misuse a tool." ("Я НИКОГДА не буду злоупотреблять инструментом.")
  • Бритва (нечего брить) — "Smooth as sheet metal." ("Гладко, как листовой металл.")
  • Бритва (не спящий бифало) — "Dirty work's not for broad daylight." ("Грязная работа не для белого дня.")
  • Молот — "And I know how to use it!" ("И я знаю, как его использовать!")
  • Вилы — "It's so...rural." ("Это так...по-сельски.")

Don't Starve Together

  • Люси — "You're alright for an axe." ("Ты нормальная для топора.")
  • Перьевой карандаш - "I've got ugly handwriting." ("У меня ужасный почерк")
  • Щётка — "Repetitive tasks are soothing." ("Повторяющеися задачи успокаивают.")
  • Седло — "How'd I get saddled with this? Ha!" ("Как я оседлала это? Ха!")
  • Боевое седло — "Alright, who wants to fight?" ("Хорошо, кто хочет подраться?")
  • Невесомое седло — "Still wouldn't keep up with a Leapin' Lena..." ("Всё равно не поспеваю за Прыгающей Леной...")
  • Седельный крюк — "Takes a saddle off real quick." ("Действительно быстро снимает седло")
  • Солевой лизунец — "Keeps livestock nice and docile." ("Сохраняет скот красивым и послушным.")

Освещение

  • Костёр (при создании) — "It'll last me the night, hopefully." ("Надеюсь, он продержится всю ночь.")
  • Кострище (при создании) — "It's the pits out here." ("Здесь ямы.")
  • Костёр (много огня) — "A good healthy blaze." ("Хорошее здоровое пламя.")
  • Кострище (большой огонь) — "Properly roaring." ("Рычит как надо.")
  • Костёр/кострище (нормальный огонь) — "About as cozy as it gets out here."

Освещение

  • Костёр (построен) — "It'll last me the night, hopefully."
  • Костёр (погас) — "A good healthy blaze."
  • Кострище (построено) — "It's the pits out here."
  • Кострище (прогорело) — "Properly roaring."

Конструкции

Игровые персонажи
Уилсон Реплики (гардероб)Уиллоу Реплики (гардероб)Вольфганг Реплики (гардероб)Венди Реплики (гардероб)WX-78 Реплики (гардероб)Уикерботтом Реплики (гардероб)Вуди Реплики (гардероб)Вэс Реплики (гардероб)Максвелл Реплики (гардероб)Вагстафф Реплики (гардероб)Вигфрид Реплики (гардероб)Веббер Реплики (гардероб)Валани Реплики (гардероб)Варли Реплики (гардероб)Уилбур Реплики (гардероб)Вудлегс Реплики (гардероб)Уилба Реплики (гардероб)Вормвуд Реплики (гардероб)Уилер Реплики (гардероб)Винона Реплики (гардероб)Вортокс Реплики (гардероб)Вурт Реплики (гардероб)Нереализованные персонажи
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.