“ | Всё можно починить тяжким трудом. | ” |
Эта страница содержит список реплик Виноны, которые она произносит при осмотре внутриигровых объектов или во время определённых событий.
Винона — мастерица, добавленная в Don't Starve Together.
Создаваемые предметы[]
Инструменты[]
Don't Starve[]
- Топор — "I never was the 'woodsy' type." ("Я никогда не была "лесным" типом.")
- — "A shiny way to cut stuff down." ("Блестящий способ потратить вещи.")
- — "Not my preferred kind of manual labor." ("Мой нелюбимый вид ручного труда.")
- Элитная кирка — "A shiny way to smash up rocks." ("Блестящий способ раздолбить камни.")
- Лопата — "Time to get digging." ("Время копать.")
- Королевская лопата — " A little too snazzy for my taste." ("Слишком шикарно на мой вкус.")
- Бритва — "Never hurts to have more tools." ("Никогда не плохо иметь много инструментов.")
- Молот — "And I know how to use it!" ("И я знаю, как его использовать!")
- Вилы — "It's so...rural." ("Это так...по-сельски.")
- Перьевой карандаш — "I've got ugly handwriting." ("У меня ужасный почерк.")
- Щётка — "Repetitive tasks are soothing." ("Повторяющиеся задачи успокаивают.")
- Седло — "How'd I get saddled with this? Ha!" ("Как мне удалось оседлать этим? Ха!")
- Боевое седло — "Alright, who wants to fight?" ("Хорошо, кто хочет подраться?")
- Невесомое седло — "Still wouldn't keep up with a Leapin' Lena..." ("Всё равно не поспеваю за Прыгающей Леной...")
- Седельный крюк — "Takes a saddle off real quick." ("Действительно быстро снимает седло.")
- Солевой лизунец — "Keeps livestock nice and docile." ("Сохраняет скот красивым и послушным.")
Освещение[]
Don't Starve[]
- Костёр — "It'll last me the night, hopefully." ("Надеюсь, он продержится всю ночь.")
- Костёр (много огня) — "A good healthy blaze." ("Хорошее здоровое пламя.")
- Кострище — "It's the pits out here." ("Здесь ямы.")
- Кострище (много огня) — "Properly roaring." ("Рычит как надо.")
- Костёр и кострище (обычные) — "About as cozy as it gets out here." ("Примерно так же удобно, как здесь.")
- Костёр и кострище (мало огня) — It's gonna go out soon." ("Скоро погаснет.")
- Костёр и кострище (тлеющие) — "On its last legs." ("На последнем издыхании.")
- Костёр и кострище (потухли) — "My sister was afraid of the dark." ("Моя сестра боялась темноты.")
- Факел — "There's beauty in a simple design." ("В простом дизайне есть красота.")
Разное[]
- Фраза Виноны на сырой картофель "По-моему, мило." является отсылкой на мем, где Мардж Симпсон говорит такую же фразу про картофель.