RoG icon.png

Статья описывает информацию, относящуюся к DLC Reign of Giants.
Она не имеет отношения к оригинальной игре.

Голова арфиста.png

Статья содержит неполную информацию.
Вы можете помочь Don't Starve вики, дополнив её.
WigfridQuotes.png
Испытание мöегö неверöятного актёрскöгö мастерства!

Эта страница содержит список реплик Вигфрид, которые она произносит при осмотре внутриигровых объектов или во время определённых событий.

Вигфрид — актриса, играющая девочку-викинга.

Создаваемые предметы

Инструменты

Don't Starve

  • Топор.png Топор — "Tö chöp and deströy!" ("Руби и разрушай!")
  • Роскошный топор.png Роскошный топор — "A tööl öf göld!" ("Из золота!")
  • Кирка.png Кирка — "I can use it tö get preciöus spear and helm materials." ("Öна поможет мне дöстать материалы для кöпья и шлема.")
  • Элитная кирка.png Элитная кирка — "Göld för göld." ("Зöлöтö ради зöлöта.")
  • Лопата.png Лопата — "I'd prefer a ship burial, thöugh this might have its uses." ("Я бы предпöчла умереть в мöре, но вдруг пригöдится.")
  • Королевская лопата.png Королевская лопата — "Digging like a king!" ("Кöпай как кöрöль!")
  • Бритва.png Бритва — "A small blade, but a blade nönetheless."("Пусть маленькое, нö всё же лезвие.")
  • Молот.png Молот — "Möre fit för labör than battle." ("Им лучше трудиться, чем вöевать.")
  • Вилы.png Вилы — "Why did I even make a pitchförk this fancy?" ("И зачем вööбще былö делать такие странные вилы?")
  • Перьевой карандаш.png Перьевой карандаш — "Perhaps I'll pen a saga öf my jöurneys!" ("Вöзмöжнö, я напишу сагу ö свöих путешествиях!")
  • Щётка.png Щётка — "Time för hair and makeup!" ("Время для причёски и грима!")
  • Седло.png Седло — "Nöw tö find a faithful steed." ("Теперь öсталöсь лишь найти вернöгö кöня.")
  • Боевое седло.png Боевое седло — "I ride tö victöry ör death!" ("Я мчусь к победе или смерти!")
  • Невесомое седло.png Невесомое седло — "Öh tö fly ön the wings öf Valkyrie!" ("Öу, пöлёт на крыльях Валькирии!")
  • Седельный крюк.png Седельный крюк — "Mighty steeds can be unsaddled with this." ("Мöгучий скакун мöг бы с этим справиться.")
  • Солевой лизунец.png Солевой лизунец — "Minerals, nöt meat." ("Минералы, не мясö.")

Shipwrecked

  • Мачете.png Мачете — "A fine length öf blade." ("Какая длина, какöе лезвие!")
  • Роскошное мачете.png Роскошное мачете — "I shall swing yöu with pride." ("Я буду замахиваться тöбöй с гöрдöстью.")

Hamlet

  • Ножницы.png Ножницы — "A weapön för use against a mighty hedge!" ("Öружие прöтив непреöдöлимöй растительнöсти!")

Don't Starve Together

  • Карманные весы.png Карманные весы — "Höw did I fare with my catch?" ("И как мне на них взвесить улöв?")
    • Объявление веса — "Weight: {weight}" ("Вес: {Вес}")
    • Объявление веса (тяжёлая рыба) — ("Вес: {Вес}. Клянусь бöгами, я вылöвила чудöвище!")

Освещение

Don't Starve

  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище — "Warm fire, warm Wigfrid." ("Тёплый öгöнь - тёплая Вигфрид.")
  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище (много огня) — "The fire röars!" ("Öгöнь разбушевался!")
  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище (обычные) — "Warm fire, warm Wigfrid." ("Тёплый öгöнь - тёплая Вигфрид.")
  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище (мало огня) — "The fire's slöwly dying." ("Öгöнь медленнö умирает.")
  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище (тлеющие) — "The fire's nearly dead." ("Öгöнь при смерти.")
  • Костёр.pngКострище.png Костёр и кострище (потухли) — "And the light flickers öut." ("Мигнув в пöследний раз, свет накöнец угас.")
  • Факел.png Факел — "Perfect för a nighttime assault." ("Идеален для нöчнöй атаки.")
  • Шахтёрская каска.png Шахтёрская каска — "A lighted helm! För the darkness." ("Светящийся шлем! Для темноты.")
  • Светильник Джека.png Светильник Джека — "Dö yöu wish tö fight, vegetable?" ("Хöчешь сразиться, öвöщ?")
  • Фонарь.png Фонарь — "A lantern för the darkness." ("Фöнарь прöтив тьмы.")

Reign of Giants

  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище — "A cöld cömfört." ("Приятная прöхлада.")
  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище (много огня) — "The fire röars!" ("Öгöнь разбушевался!")
  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище (мало огня) — "The fire's slöwly dying." ("Öгöнь медленно умирает.")
  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище (тлеющие) — "The fire's nearly dead." ("Öгöнь при смерти.")
  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище (потухли) — "And the light flickers öut." ("Мигнув в пöследний раз, свет накöнец угас.")
  • Кротокуляры.png Кротокуляры — "It's best tö use every part öf the animal." ("Каждая часть живöтнöгö мöжет пригöдиться.")

Shipwrecked

  • Камин.png Камин — "What kind öf fire hides in a höle?" ("Чтö за öгöнь укрыт в öтверстии?")
  • Бутылочный фонарь.png Бутылочный фонарь — "A möst curiöus törch." ("Самый любöпытный факел.")
  • Лодочный факел.png Лодочный факел — "The night sea is alight!" ("Зажжён нöчнöй öгöнь!")
  • Лодочный фонарь.png Лодочный фонарь — "See me, föul beasts öf the shadöw seas!" ("Смöтрите на меня, öтвратительные живöтные теневых мöрей!")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище — "A fire fit för a Viking!" ("Öгöнь, пöдхöдящий для викинга!")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище (много огня) — "The fire röars!" ("Öгöнь разбушевался!")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище (обычное) — "Warm fire, warm Wigfrid." ("Тёплый öгöнь - тёплая Вигфрид.")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище (мало огня) — "The fire's slöwly dying." ("Öгöнь медленнö умирает.")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище (тлеющее) — "The fire's nearly dead." ("Öгöнь при смерти.")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище (потухло) — "And the light flickers öut." ("Мигнув в пöследний раз, свет накöнец угас.")
  • Смоляная лампа.png Смоляная лампа — "A light tö guide mine löngship!" ("Свет, направляющий мöй драккар!")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин — "Tö prötect my fires fröm Aegir's grasp." ("Защитит мöй öгöнь öт лап Эгира.")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин (много огня) — "Löge's pöwer repels the night!" ("Сила Лöги öтгöнит нöчь!")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин (обычный) — "A humble flame." ("Скрöмнöе пламя.")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин (мало огня) — "I might stöke thine fire." ("Я мöгла бы разжечь öгöнь.")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин (тлеющий) — "Fire, fire, why döst thöu burnest löw?" ("Öгöнь, öгöнь, пöчему ты так слабö гöришь?")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин (потух) — "The fire has löst its fight." ("Öгöнь прöиграл бöй.")

Hamlet

  • Свечная шляпа.png Свечная шляпа — "My hands are nöw free tö pillage ruins!" ("Мöи руки теперь свöбöдны и гöтöвы грабить руины!")
  • Капюшон-эхолокатор.png Капюшон-эхолокатор — "Tö see through the eyes öf my enemy!" ("Чтöбы видеть глазами мöих врагöв!")

Don't Starve Tögether

  • Грибная лампа в игре.png Грибная лампа (выключена) — "A gift fröm the earth."("Дар земли.")
  • Грибная лампа в игре.png Грибная лампа (включена) — "Tis a spötted spötlight!" ("Пятнистый прöжектöр!")
  • Грибная лампа сгорела.png Грибная лампа (сгорела) — "Laid tö waste." ("Превратилась в пепел.")
  • Светошляпка в игре.png Светошляпка (выключена) — "I demand ströng, passiönate cölörs. Red!" ("Мне нужны сильные, страстные цвета. Красный!")
  • Светошляпка в игре.png Светошляпка (включена) — "Behöld! It blazes bright!" ("Узрите! Такöй яркий свет!")
  • Светошляпка сгорела.png Светошляпка (сгорела) — "Twas cönsumed by Hel's fire." ("Пламя Хель пöглöтилö её.")
  • Зажигалка Уиллоу.png Зажигалка Уиллоу — "It lights the fires öf mine heart!" ("Öна зажигает пламя в мöём сердце!")

Выживание

Don't Starve

  • Рюкзак.png Рюкзак — "A pörtable armöry." ("Перенöснöй арсенал.")
  • Свиной мешок.png Свиной мешок — "The pig died with hönör, then gave tö me this pack." ("Свинья умерла с дöстöинствöм и передала мне этöт мешöк.")
  • Ловушка для птиц.png Ловушка для птиц — "I'm a cunning raven catcher!" ("Я хитрый лöвец вöрöнöв!")
  • Сачок.png Сачок — "Tö snatch insects fröm the air." ("Чтöбы лöвить летающих насекöмых.")
  • Удочка.png Удочка — "I'm a ruthless fisherwöman." ("Я беспöщадная рыбачка.")
  • Спальник.png Спальник — "A tööl för my naps." ("Инструмент для мöегö сна.")
  • Меховой спальник.png Меховой спальник — "A luxuriöus fur bed!" ("Рöскöшная мехöвая крöвать!")
  • Палатка.png Палатка — "Sleep this night, and prepare för battle ön the mörröw." ("Хöрöший сöн нöчью — удачная битва днём.")
  • Ловушка.png Ловушка — "A well cönstructed trap. I will have my meal." ("Хöрöшая лöвушка. Öна öбеспечит мне ужин.")
  • Медовый бинт.png Медовый бинт — "Tö heal my battle wöunds." ("Залечит мöи бöевые раны.")
  • Лечебная мазь.png Лечебная мазь — "Fill me with life!" ("Напöлни меня жизнью!")
  • Зонтик.png Зонтик — "Rain prötectiön made fröm the tröphy öf a hunt." ("Защита öт дöждя, сделанная из öхöтничьих трöфеев.")
  • Компас.png Компас — "A reading cannöt be gleaned." ("Ничегö не пöнимаю.")
    • Север — "Nörth." ("Север.")
    • Юг — "Söuth." ("Юг.")
    • Восток — "East." ("Вöстöк.")
    • Запад — "West." ("Запад.")
    • Северо-восток — "Nörtheast." ("Северö-вöстöк.")
    • Юго-восток — "Söutheast." ("Югö-вöстöк.")
    • Северо-запад — "Nörthwest." ("Северö-запад.")
    • Юго-запад — "Söuthwest." ("Югö-запад.")
  • Компас.png Компас (сломан) — "I fear I'm göing tö löse my way!" ("Бöюсь, так я сöбьюсь с пути!")
  • Упаковочная обёртка.png Упаковочная обёртка — "That's a wrap." ("Этö упакöвка.")
  • Упакованные припасы (мал.).pngУпакованные припасы (средн.).pngУпакованные припасы.png Упакованные припасы — "Ready tö take ön an epic saga." ("Пригöтöвься к эпическöй саге.")

Reign of Giants

  • Палатка сгорела.png Палатка (сгорела) — "It has been razed." ("Сгинула в пламени.")
  • Heat Stone Stage 3.png Термальный камень — "A stöne öf great use!" ("Öчень пöлезный камень!")
  • Heat Stone Stage 1.png Термальный камень (ледяной) — "Cöld teeth bite at me!" ("В меня впиваются ледяные клыки!")
  • Heat Stone.png Термальный камень (холодный) — "The stöne has taken ön cöld!" ("Камень вöбрал в себя хöлöд!")
  • Heat Stone Stage 4.png Термальный камень (тёплый) — "The stöne has taken ön warmth!" ("Камень вöбрал в себя теплö!")
  • Heat Stone Stage 5.png Термальный камень (горячий) — "Löge wöuld be pröud." ("Лöги бы гöрдился.")
  • Терморюкзак.png Терморюкзак — "The backpack öf the beast." ("Рюкзак зверя.")
  • Роскошный веер.png Роскошный веер — "The luxuries öf camp, ön the gö." ("Удöбства лагеря в дöрöге.")
  • Навес для сиесты.png Навес для сиесты — "A place tö rest my battle-weary head." ("Местö для öтдыха мöей уставшей öт битв гöлöвы.")
  • Навес для сиесты.png Навес для сиесты (нельзя уснуть) — "Nö napping in the möönlight." ("Я не буду öтдыхать при луннöм свете.")
  • Навес для сиесты.png Навес для сиесты (монстры) — "It's nöt safe tö sleep. Use the spear!" ("Спать небезöпаснö. Испöльзуем кöпьё!")
  • Навес для сиесты.png Навес для сиесты (персонаж голоден) — "I'll starve övernight! Feast first." ("Да я гöлöдая нöчью пöмру! Для начала стöит пöпирöвать.")
  • Навес для сиесты.png Навес для сиесты (в пещерах) — "I wön't be resting yet." ("Я не буду öтдыхать сейчас.")
  • Навес для сиесты сгорел.png Навес для сиесты (сгорел) — "It has been razed." ("Сгинул в пламени.")
  • Милый зонтик.png Милый зонтик — "I dislike flöwers, but I dislike wet armör möre." ("Я не люблю цветы, нö мöкрую брöню я люблю ещё меньше.")

Shipwrecked

  • Пальмовый рюкзак.png Пальмовый рюкзак — "I höpe my spear döesn't pöke a höle in it." ("Надеюсь, мöё кöпьё егö не прöткнёт.")
  • Трофейный рюкзак.png Трофейный рюкзак — "Builds chest muscles." ("Укрепляет грудные мышцы.")
  • Морской мешок.png Морской мешок — "Disgusting, but useful in its way." ("Öтвратительнö, нö пö-свöему пöлезнö.")
  • Тропический веер.png Тропический веер — "The luxuries öf camp, ön the gö." ("Лагерные прелести, на хöду.")
  • Забавный обезьяний мячик.png Забавный обезьяний мячик — "A bit öf mönkey merriment." ("Маленькая öбезьянья радöсть.")
  • Тропический зонтик.png Тропический зонтик — "I dislike plants, but I dislike wet armör möre." ("Я недöлюбливаю цветы, нö мöкрая брöня мне не пö нраву ещё бöльше.")
  • Антидот.png Антидот — "Nö venöm shall flöw thröugh my veins!" ("Никакöй яд не будет течь пö мöи венам!")
  • Навес из пальмовых листьев.png Навес из пальмовых листьев — "Keeps the rain öff my helm." ("Спасает мöй шлем öт дöждя.")
  • Гнездо дойдой.png Гнездо дойдой — "The nest where möre brave önes will hatch!" ("Гнездö, где вылупится бöльше смелых детёнышей!")

Hamlet

  • Жук-и-прочь.png Жук-и-прочь — "A mighty weapön tö vanquish the bugs." ("Мöщнöе öружие для пöбеды над жуками.")
  • Птичий свисток.png Птичий свисток — #"Calls upön the mighty bird beast!" ("Призывает мöгучегö птичьегö зверя!")

Don't Starve Together

  • Жертвенное сердце.png Жертвенное сердце — "Feel the passiön inside!" ("Напöлненö жаждöй жизни!")
  • Восстанавливающая инъекция.png Восстанавливающая инъекция — "This will return me tö töp förm." ("Этö вернёт мне лучшую фöрму.")
  • Шарик с водой.png Шарик с водой — "Prepare tö engage in water-y battle!" ("Гöтöвьтесь участвöвать в вöднöм сражении!")
  • Охлаждающая вертушка.png Охлаждающая вертушка — "The chilling breeze reminds me öf my frigid höme." ("Какöй изысканный прöпеллер.")
  • Охлаждающая вертушка.png Охлаждающая вертушка (сломана) — "I've löst anöther fan!" ("Я пöтеряла ещё öдин прöпеллер!")
  • Сигнальная ракета.png Сигнальная ракета — "Never split thy party!" ("Никöгда не разделяй кöманду!")
  • Спиннинг.png Спиннинг — "Tremble beföre me, creatures öf the deep!"("Трепещите передö мнöй, пöрöждения бездны!")
  • Берни.pngБерни неактивен.png Берни (в инвентаре и неактивен) — "It's a stuffed beast." ("Этö чучелö медведя.")
  • Берни активен.png Берни (активен) — "What a brave beast!" ("Какöй храбрый мишка!")
  • БЕРНИ!.png БЕРНИ! — "The beast hath been imbued with a fighting spirit!" ("Этöт зверь прöникся бöевым духöм!")
  • Мертвый Берни.png Берни (сломан) — "It has göne tö Valhalla." ("Öн направился в Вальхаллу.")
  • Сумка шеф-повара.png Сумка шеф-повара — "I'll use this tö carry deliciöus meats!" ("Испöльзую её для перенöски вкуснейшегö мяса!")
  • Переносная палатка.png Свёрнутая палатка — "My talent lies in battle, nöt in building." ("Мöй талант — битвы, а не стрöительствö.")
  • Переносная палатка в игре.png Переносная палатка — "Tis a finely made shelter indeed!" ("Вöистину, славнöе убежище!")

Гардероб

  • Guest of Honor Wigfrid скин.png Почётный гость — "We will celebrate as if we were in Valhalla!" ("Будем празднöвать, как будтö мы уже в Вальхалле!")
  • The Survivor Wigfrid скин.png Выживающая — "Yöu have tö try harder than this tö defeat me." ("Тебе придётся придумать чтö-тö öсöбенное, чтöбы öдöлеть меня.")
  • The Triumphant Wigfrid скин.png Триумфальная — "I will deströy my enemies!" ("Я сöтру врага в пöрöшöк!")
  • The Roseate Wigfrid скин.png Роза — "Applause röars as red, red röses flööd my stage!" ("Рёв аплöдисментов, как красные, алые рöзы, навöдняют мöю сцену!")
  • Deerfrid Mask скин.png Вигфрид-олень — "I cöuld take yöu curs with öne eye behind my mask!" ("Я öдержу пöбеду, даже если скрöю öдин глаз за пöвязкöй!")
  • The Gladiator Wigfrid скин.png Гладиатор — "My skill in battle is withöut peer." ("Мöему бöевöму мастерству нет равных.")
  • The Verdant Wigfrid скин.png Цветущая — "I shall fight för the förest!" ("Я буду сражаться за лес!")
  • The Victorian Wigfrid скин.png Викторианка — "Wörds, wörds, wörds." ("Слöва, слöва, слöва.")
  • The Magmatic Wigfrid скин.png Магматическая — "I fear nöt Surtr's flames!" ("Я не бöюсь пламени Сурта!")
  • The Ultimate Performer Wigfrid скин.png Совершенный исполнитель — "I am the best that ever was!!" ("Я лучше всех в мире!!")
  • The Straw-Stuffed Wigfrid скин.png Набитая соломой — "I shall scare öff all the black winged beasties!" ("Я пöвергну в ужас этих чёрных крылатых чудöвищ!")
  • The Merrymaker Wigfrid скин.png Весельчак — "Gööd tidings tö all!" ("Всем радöстных известий!")
  • The Challenger Wigfrid скин.png Соперник — "I yearn för my chance ön the pröving gröunds!" ("Я не упущу свöй шанс на пöле битвы!")
  • The Culinarian Wigfrid скин.png Кулинар — "MEEEEEAT." ("МЯ-Я-Я-ЯСО.")
Уилсон (реплики)Уиллоу (реплики)Вольфганг (реплики)Венди (реплики)WX-78 (реплики)Уикерботтом (реплики)Вуди (реплики)Вэс (реплики)Максвелл (реплики)Вагстафф (реплики)
Вигфрид (реплики)Веббер (реплики)
Валани (реплики)Варли (реплики)Уилбур (реплики)Вудлегс (реплики)
Уилба (реплики)Вормвуд (реплики)Уилер (реплики)
Винона (реплики)Вортокс (реплики)Вурт (реплики)Уолтер (реплики)
Неигровые персонажиНереализованные персонажи
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA, если не указано иное.