SW icon.png

Статья описывает информацию, относящуюся к DLC Shipwrecked.
Она не имеет отношения к оригинальной игре.

DST icon.png

Статья описывает информацию, относящуюся к Don't Starve Together.
Она не имеет отношения к одиночной игре и DLC.

Голова арфиста.png

Статья содержит неполную информацию.
Вы можете помочь Don't Starve вики, дополнив её.
Варли говорит.png

Эта страница содержит список реплик Варли, которые он произносит при осмотре внутриигровых объектов или во время определённых событий.

Варли — повар, любящий изысканную стряпню.

Содержание

Создаваемые предметы

Инструменты

Don't Starve

  • Топор.png Топор — "A trusty companion in these environs." ("Надёжный компаньон в таком окружении.")
  • Роскошный топор.png Роскошный топор — "A golden chopper!" ("Золотой нож для резки!")
  • Кирка.png Кирка — "For those tough to crack nuts." ("Для крепких орешков.")
  • Элитная кирка.png Элитная кирка — "That looks nice." ("Выглядит здорово.")
  • Лопата.png Лопата — "I'm not the landscaping type." ("Ну какой из меня землекоп?")
  • Королевская лопата.png Королевская лопата — "Shiny." ("Блестящая.")
  • Бритва.png Бритва — "If only I had aftershave." ("Жаль, что у меня нет крема после бритья.")
  • Молот.png Молот — "For tenderizing boeuf!" ("Чтобы сделать мясо нежнее!")
  • Вилы.png Вилы — "Proper farm gear." ("Отличный инструмент для фермеров.")
  • Перьевой карандаш.png Перьевой карандаш — "Lighter than my meringue." ("Легче, чем моё безе.")
  • Щётка.png Щётка — "For tidying unkempt beast hair." ("Чтобы привести неопрятные звериные волосы в порядок.")
  • Седло.png Седло — "Let's see if I can ride on this." ("Посмотрим, смогу ли я покататься на этом.")
  • Боевое седло.png Боевое седло — "Durable." ("Прочное.")
  • Невесомое седло.png Невесомое седло — "Adds a little spice to my ride." ("Добавит немного остроты в мою поездку.")
  • Седельный крюк.png Седельный крюк — "It's like a spatula for a saddle." ("Это как шпатель для седла.")
  • Солевой лизунец.png Солевой лизунец — "Too salty." ("Слишком солёный.")

Shipwrecked

  • Мачете.png Мачете — "I could chop many an onion with this!" ("Сколько лука можно им нарезать!")
  • Роскошное мачете.png Роскошное мачете — "Fancy slicer." ("Красивый резак.")

Hamlet

  • Ножницы.png Ножницы — "Good for cutting hedges and grass." ("Хороши для стрижки живой изгороди и травы.")

Don't Starve Together

  • Садовая мотыга.png Садовая мотыга — "I'd better get planting if I want some fresh ingredients." ("Мне лучше заняться посадкой, если мне нужны свежие ингредиенты.")
  • Великолепная садовая мотыга.png Великолепная садовая мотыга — "Good tools do make a difference." ("Хорошие инструменты действительно имеют значение.")
  • Лейка.png Лейка — "Perhaps the garden might like a little drink, non?" ("Может быть, огород захочет немного попить, non?")
  • Лейка.png Лейка (пустая) — "Perhaps there's a lake nearby..." ("Может быть, поблизости есть озеро...")
  • Птичья лейка.png Птичья лейка — "To make the finest ingredients, our plants need the finest care." ("Чтобы вырастить лучшие ингредиенты, нашим растениям необходима забота.")
  • Птичья лейка.png Птичья лейка (пустая) — "It's completely empty, I'm afraid." ("Боюсь, она совершенно пуста.")
  • Карманные весы.png Карманные весы — "A simple way to weigh!" ("Простой способ взвешивания!")

Освещение

Don't Starve

  • Костёр.png Костёр — "To keep the dark at bay." ("Оставить тьму снаружи.")
  • Костёр.png Костёр (много огня) — "Rivals a grease fire!" ("Покруче, чем вспыхнувший жир на кухне!")
  • Костёр.png Костёр (обычный) — "I should like to sit by you for a moment." ("Надо бы тут погреться немного.")
  • Костёр.png Костёр (мало огня) — "It is getting low." ("Он гаснет.")
  • Костёр.png Костёр (тлеющий) — "I should stoke the fire." ("Мне нужно подбросить дровишек.")
  • Костёр.png Костёр (потух) — "I will have to light you again." ("Мне придётся снова тебя разжечь.")
  • Кострище.png Кострище — "To warm my fingers and roast sausages." ("Буду греть пальцы и жарить сосиски.")
  • Кострище.png Кострище (много огня) — "Maximum heat!" ("Неимоверная жара!")
  • Кострище.png Кострище (обычное) — "Parfait." ("Превосходно.")
  • Кострище.png Кострище (мало огня) — "It's getting low." ("Он гаснет.")
  • Кострище.png Кострище (тлеющее) — "That fire's almost out!" ("Этот огонь почти погас!")
  • Кострище.png Кострище (потухло) — "I like when it's warm and toasty." ("Мне нравится, когда тепло и уютно.")
  • Факел.png Факел — "Not great for caramelizing creme brulee, but it will do for seeing." ("Для карамелизации крем-брюле не очень, но зато улучшит видимость.")
  • Шахтёрская каска.png Шахтёрская каска — "Aha! Now that is using my head!" ("Ага! Вот и голова пригодилась.")
  • Светильник Джека.png Светильник Джека — "Trick 'r' neat!" ("Яркость или пакость!")
  • Фонарь.png Фонарь — "It is my night light." ("Мой свет в ночи.")

Reign of Giants

  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище — "Fire that cools?" ("Огонь, от которого становится холодно?")
  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище (много огня) — "The flames climb higher!" ("Пламя поднимается всё выше!")
  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище (обычные) — "I should like to sit by you for a moment." ("Надо бы тут погреться немного.")
  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище (мало огня) — "It's getting low." ("Он гаснет.")
  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище (тлеющие) — "I should stoke the fire." ("Мне нужно подбросить дровишек.")
  • Эндотермический костёр.pngЭндотермическое кострище.png Эндотермические костёр и кострище (потухли) — "I will have to light you again." ("Мне придётся снова тебя разжечь.")
  • Кротокуляры.png Кротокуляры — "Neat vision!" ("Отличная видимость!")

Shipwrecked

  • Камин.png Камин — "I wonder if this could be converted into a pizza oven?" ("Интересно, можно ли это превратить в печь для пиццы?")
  • Бутылочный фонарь.png Бутылочный фонарь — "Shine on!" ("Свети!")
  • Лодочный факел.png Лодочный факел — "It's a light so I might "sea"." ("Заглянем за морской горизонт.")
  • Лодочный фонарь.png Лодочный фонарь — "To "sea" what's coming!" ("Заглянем за морской горизонт!")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище — "To warm my fingers and roast sausages." ("Согреть руки и пожарить сосиски.")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище (много огня) — "Maximum heat!" ("Сногсшибательная жара!")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище (обычное) — "This fire's on fire!" ("Огонь горит!")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище (мало огня) — "It's getting low." ("Тухнет.")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище (тлеющее) — "That fire's almost out!" ("Огонь чуть ли не вырывается!")
  • Обсидиановое кострище.png Обсидиановое кострище (потухло) — "I like when it's warm and toasty." ("Мне нравится, когда тепло и уютно.")
  • Смоляная лампа.png Смоляная лампа — "What a rustic delight!" ("Какой дикий восторг!")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин — "Is this a fire hazard, or a boating hazard?" ("Опасность возгорания или кораблекрушения?")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин (много огня) — "Goodness! It's a grease fire!" ("Господи! Он охвачен огнём!")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин (обычный) — "It's burning steady." ("Горит ровно.")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин (мало огня) — "Looks a bit dim." ("Выглядит тускловато.")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин (тлеющий) — "Worryingly low." ("Пугающе шумит.")
  • Плавучий камин.png Плавучий камин (потух) — "I can't cook without a fire!" ("Я не могу готовить без огня!")

Hamlet

  • Свечная шляпа.png Свечная шляпа — "Handy for some nighttime cooking." ("Удобно для готовки в ночное время.")
  • Капюшон-эхолокатор.png Капюшон-эхолокатор — "Ah, I can see through the eyes of a bat." ("Ах, я вижу глазами летучей мыши.")

Don't Starve Together

  • Грибная лампа в игре.pngСветошляпка в игре.png Грибная лампа и светошляпка (выключены) — "Sometimes, you need a break." ("Иногда тебе нужен перерыв.")
  • Грибная лампа в игре.png Грибная лампа (включена) — "I do like being able to see." ("Мне и вправду нравится видеть.")
  • Светошляпка в игре.png Светошляпка (включена) — "I like a nice pale blue, personally." ("Лично мне нравится красивый бледно-голубой цвет.")
  • Грибная лампа сгорела.pngСветошляпка сгорела.png Грибная лампа и светошляпка (сгорели) — "Mmm, smells like fried mushrooms." ("М-м-м, пахнет жареными грибами.")
  • Зажигалка Уиллоу.png Зажигалка Уиллоу — "This is Willow's." ("Это принадлежит Уиллоу.")

Выживание

Don't Starve

  • Рюкзак.png Рюкзак — "It has my back." ("Прикрывает мою спину.")
  • Свиной мешок.png Свиной мешок — "Cochon bag!" ("Свиной мешок!")
  • Ловушка для птиц.png Ловушка для птиц — "Oh, roast bird! Hm, don't get ahead of yourself, Warly..." ("О, жареная птичка! Хм, не лезь поперёк самого себя в пекло, Варли...")
  • Сачок.png Сачок — "For catching alternative protein." ("Для ловли альтернативного источника белков.")
  • Удочка.png Удочка — "I believe I prefer the fish market." ("Боюсь, я бы предпочёл сходить на рыбный рынок.")
  • Спальник.png Спальник — "A little better than bare ground. Scratchy." ("Немного лучше, чем спать на голой земле. Царапается, правда.")
  • Меховой спальник.png Меховой спальник — "Cozy." ("Уютно.")
  • Палатка.png Палатка — "For roughing it." ("Обойдёмся без удобств.")
  • Ловушка.png Ловушка — "I do not wish to be so tricky, but the dinner bell calls me." ("Не хочу показаться коварным, но мне пора обедать.")
  • Медовый бинт.png Медовый бинт — "First aid." ("Первая помощь.")
  • Лечебная мазь.png Лечебная мазь — "Soothing." ("Успокаивает.")
  • Зонтик.png Зонтик — "I will try to remember not to open indoors." ("Постараюсь не забыть, что в помещении его открывать нельзя.")
  • Компас.png Компас — "Hmm, no reading." ("Хм-м, нечитаемо.")
    • Север — "North." ("Север.")
    • Юг — "South." ("Юг.")
    • Восток — "East." ("Восток.")
    • Запад — "West." ("Запад.")
    • Северо-восток — "Northeast." ("Северо-восток.")
    • Юго-восток — "Southeast." ("Юго-восток.")
    • Северо-запад — "Northwest." ("Северо-запад.")
    • Юго-запад — "Southwest." ("Юго-запад.")
  • Упаковочная обёртка.png Упаковочная обёртка — "A good food wrap." ("Хорошая пищевая упаковка.")
  • Упакованные припасы (мал.).pngУпакованные припасы (средн.).pngУпакованные припасы.png Упакованные припасы — "A cool dry place to keep food." ("Прохладное и сухое место для хранения еды.")

Reign of Giants

  • Палатка сгорела.png Палатка (сгорела) — "A good night's sleep, up in smoke." ("Взвился кострами... крепкий ночной сон.")
  • Heat Stone Stage 3.png Термальный камень — "A temperature stone." ("Температурный камень.")
  • Heat Stone Stage 1.png Термальный камень (ледяной) — "Vanilla ice." ("Ванильный лед.")
  • Heat Stone.png Термальный камень (холодный) — "Still cold." ("Всё ещё холодный.")
  • Heat Stone Stage 4.png Термальный камень (тёплый) — "It's warming up nicely." ("Он приятно нагревается.")
  • Heat Stone Stage 5.png Термальный камень (горячий) — "Hot!" ("Горячо!")
  • Терморюкзак.png Терморюкзак — "Now this I can use!" ("А вот это мне пригодится!")
  • Роскошный веер.png Роскошный веер — "Why is it so big?" ("Почему он такой большой?")
  • Навес для сиесты.png Навес для сиесты — "Comes in handy after a big lunch." ("То, что нужно после плотного обеда.")
  • Навес для сиесты сгорел.png Навес для сиесты (сгорел) — "Overcooked." ("Пережарили.")
  • Милый зонтик.png Милый зонтик — "A bit of shade is better than none." ("Небольшая тень лучше, чем никакая.")

Shipwrecked

  • Пальмовый рюкзак.png Пальмовый рюкзак — "Thatch you very much!" ("А ещё в нём можно траву хранить.")
  • Трофейный рюкзак.png Трофейный рюкзак — "This will straighten my back out." ("Ну, теперь хоть спину разогну.")
  • Морской мешок.png Морской мешок — "Wetter is better." ("Чем мокрее, тем лучше.")
  • Тропический веер.png Тропический веер — "Like a cool ocean breeze." ("Как свежий океанский бриз.")
  • Забавный обезьяний мячик.png Забавный обезьяний мячик — "Seems like a waste of a good banana. Cute though." ("Пустая трата хорошего банана. Но миленько.")
  • Тропический зонтик.png Тропический зонтик — "Singing, not in the rain!" ("Пою, но не под дождём!")
  • Антидот.png Антидот — "Could come in very handy." ("Неплохо бы иметь его под рукой.")
  • Навес из пальмовых листьев.png Навес из пальмовых листьев — "The great indoors!" ("А внутри здорово!")
  • Гнездо дойдой.png Гнездо дойдой — "It will become tastier with time." ("Немного погодя будет вкуснее.")

Hamlet

  • Жук-и-прочь.png Жук-и-прочь — "This will keep those bugs away from my food." ("Будет держать этих жуков подальше от моей еды.")
  • Птичий свисток.png Птичий свисток — "Like a dinner bell for a bird!" ("Как обеденный звонок для птицы!")

Don't Starve Together

  • Жертвенное сердце.png Жертвенное сердце — "I don't like that it's still beating." ("Мне не нравится то, что оно продолжает биться.")
  • Восстанавливающая инъекция.png Восстанавливающая инъекция — "It's not so bad, if you close your eyes." ("Если закрыть глаза, то это не так уж и страшно.")
  • Шарик с водой.png Шарик с водой — "A balloon, filled with water? What a funny idea." ("Шарик, наполненный водой? Какая забавная идея.")
  • Охлаждающая вертушка.png Охлаждающая вертушка — "Like a cool ocean breeze." ("Как прохладный океанский бриз.")
  • Сигнальная ракета.png Сигнальная ракета — "I can signal mes amis!" ("Я могу дать сигнал своим друзьям!")
  • Спиннинг.png Спиннинг — "I wonder what deep sea delicacies are waiting for me?" ("Интересно, какие глубоководные деликатесы меня ждут?")
  • Сорняковая мазь.png Сорняковая мазь — "Those weeds turned out to be a useful ingredient after all." ("В конце концов, эти сорняки оказались полезным ингредиентом.")
  • Рюкзак для семян.png Рюкзак для семян — "A little organization never hurts." ("Небольшая организованность никогда не повредит.")
  • Берни.pngБерни неактивен.png Берни (в инвентаре и неактивен) — "I've been told his name is "Bernie"." ("Мне говорили, что его зовут «Берни».")
  • Берни активен.png Берни (активен) — "What a silly fellow." ("Какой забавный малый.")
  • БЕРНИ!.png БЕРНИ! — "Tres géant!" ("Tres géant!")
  • Мертвый Берни.png Берни (сломан) — "Poor little fellow." ("Бедный малый.")
  • Сумка шеф-повара.png Сумка шеф-повара — "My bag of chef's tricks!" ("Моя сумка поварских штучек!")
  • Переносная палатка.png Свёрнутая палатка — "All rolled up like a crepe." ("Всё свёрнуто, как блинчик.")
  • Переносная палатка в игре.png Переносная палатка — "It looks very cozy." ("На вид очень уютная.")

Еда

Don't Starve

  • Казан.png Казан — "Empty pot, empty heart." ("Пусто в котле, пусто в сердце.")
  • Казан.png Казан (готовка, осталось много времени) — "A masterpiece takes time." ("Шедевр за пару минут не состряпать.")
  • Казан.png Казан (готовка, осталось мало времени) — "Nearly there..." ("Почти готово...")
  • Казан.png Казан (закончил готовку) — "Ahh, fini!" ("Ах, готово!")
  • Улей.png Улей — "Home of the honeymakers!" ("Домик медоносов!")
  • Улей в игре.png Улей (нет мёда) — "No more honey..." ("Больше нет мёда...")
  • Улей немного мёда.png Улей (немного мёда) — "There is a little honey." ("Здесь есть немного мёда.")
  • Улей полон мёда.png Улей (полон мёда) — "Honey jackpot!" ("Медовый джекпот!")
  • Простая грядка.pngУлучшенная грядка.png Простая и улучшенная грядки — "I can grow my own ingredients!" ("Я сам могу вырастить свои ингредиенты!")
  • Простая грядка.pngУлучшенная грядка.png Простая и улучшенная грядки (что-то растёт) — "Ah, couldn't be more fresh!" ("Ах, свежее не бывает!")
  • Простая грядка.pngУлучшенная грядка.png Простая и улучшенная грядки (нуждаются в удобрении) — "Needs to be fertilized." ("Нужно удобрить.")
  • Холодильник.png Холодильник — "The ice box, my second-most loyal culinary companion." ("Холодильник — мой второй по значимости верный кулинарный компаньон.")
  • Сушилка в игре.png Сушилка — "Just like the chefs of the stone age!" ("Чувствую себя шефом каменного века!")
  • Сушилка.png Сушилка (что-то сушится) — "Not quite dry enough." ("Недостаточно сухое.")
  • Сушилка.png Сушилка (что-то закончило сушиться) — "Ready to test on my teeth!" ("Готово к дегустации!")

Reign of Giants

  • Казан сгорел.png Казан (сгорел) — "Tragique." ("Трагедия.")
  • Улей сгорел.png Улей (сгорел) — "Disastrously caramelized." ("Катастрофически карамелизован.")
  • Грядка сгорела.png Простая и улучшенная грядки (сгорели) — "Stayed in the oven a tad too long." ("Совсем чуть-чуть передержали на огне.")
  • Сушилка.png Сушилка (что-то сушится в дождь) — "Now it is more like a rehydrating rack..." ("Теперь это не сушилка. Скорее мочилка...")
  • Сушилка сгорела.png Сушилка (сгорела) — "Too dry! Too dry!" ("Слишком сухо! Слишком сухо!")
  • Ведро с удобрениями.png Ведро с удобрениями — "Sauce for my garden!" ("Соус для моего сада!")

Shipwrecked

  • Ловушка для мидий.png Ловушка для мидий — "Mussels aren't strong enough to resist this stick!" ("Мидиям не устоять против этой ловушки!")
  • Клумба мидий.png Клумба мидий — "Imagine! Fresh mussels whenever I desire!" ("Просто представьте себе! Свежие мидии, когда я захочу!")
  • Рыбная ферма.png Рыбная ферма (пустая) — "I'll have to sacrifice caviar ingredients for this." ("Придётся пожертвовать икрой ради этого.")
  • Рыбная ферма.png Рыбная ферма (растёт) — "Just think, market fresh fish every morning!" ("Только представьте рынок свежей рыбы каждое утро!")
  • Рыбная ферма.png Рыбная ферма (одна рыба) — "Should I make a fish stew with thyme and onion?" ("Мне приготовить тушеную рыбу с тимьяном и луком?")
  • Рыбная ферма.png Рыбная ферма (две рыбы) — "Oh! Boiled fish with celery and goat pepper?" ("О! Варёная рыба с сельдереем и козьим перцем?")
  • Рыбная ферма.png Рыбная ферма (три рыбы) — "Maybe a chowder with hot pepper and shrimp stock!" ("Может, суп с острым перцем и креветками?")
  • Рыбная ферма.png Рыбная ферма (четыре рыбы) — "Let the cook off begin!" ("Да начнётся готовка!")

Hamlet

  • Разбрызгиватель.png Разбрызгиватель — "It garnishes the plants with water." ("Гарнирует растения водой.")

Don't Starve Together

  • Грибная плантация.png Грибная плантация — "I could grow some fresh mushrooms here." ("Я мог бы вырастить немного свежих грибов здесь.")
  • Грибная плантация.png Грибная плантация (мало грибов) — "Oh, my mushrooms are beginning to grow!" ("О, мои грибы начинают расти!")
  • Грибная плантация.png Грибная плантация (много грибов) — "It's nice not to have to forage for the basics." ("Приятно, когда не нужно напрягаться, чтобы просто поесть.")
  • Грибная плантация.png Грибная плантация (заполнена) — "My days of wild mushroom hunting are over!" ("Мои дни охоты на дикие грибы закончились!")
  • Грибная плантация сгнила.png Грибная плантация (сгнила) — "I'll need to find a replacement if I want fresh mushrooms." ("Если я хочу свежие грибы, мне нужно будет найти замену.")
  • Грибная плантация сгорела.png Грибная плантация (сгорела) — "Mmm, smells like fried mushrooms." ("М-м-м, пахнет жареными грибами.")
  • Грибная плантация.png Грибная плантация (покрыта снегом) — "Mushrooms are out of season right now." ("Грибы сейчас не в моде.")
  • Садовый плуг.png Садовый плуг (в инвентаре) — "Now, where to start the garden..." ("А теперь, где бы устроить огород...")
  • Садовый плуг в игре.png Садовый плуг — "What a handy machine!" ("Какая удобная машина!")
  • Компостная бочка.png Компостная бочка — "A good place for food scraps." ("Хорошее место для объедков.")
  • Компостная бочка.png Компостная бочка (сухо) — "Non, far too dry!" ("Non, слишком сухо!")
  • Компостная бочка.png Компостная бочка (нормально) — "Tres bon!" ("Tres bon!")
  • Компостная бочка.png Компостная бочка (мокро) — "Too runny, it needs less moisture." ("Слишком жидко, нужно меньше влаги.")
  • Компостная бочка сгорела.png Компостная бочка (сгорела) — "Burnt to a crisp." ("Сожжено дотла.")
  • Формула роста.png Формула роста — "Now to let the ingredients marinade." ("Теперь пусть ингредиенты маринуются.")
  • Забродившая формула роста.png Забродившая формула роста — "It needs a bit more time to stew." ("Ей нужно чуточку больше времени.")
  • Забродившая формула роста 2.png Забродившая формула роста — "It's not my idea of a fine meal, but the plants will love it." ("Как по мне это не самая лучшая еда, но растениям она понравится.")
  • Супер-формула роста.png Супер-формула роста — "Ah, c'est fini!" ("Ах, c'est fini!")
  • Шляпа садовника.png Шляпа садовника — "It never hurts to learn more about what goes into your food." ("Никогда не помешает узнать больше о том, что добавляешь пищу.")
  • Соляной ящик.png Соляной ящик — "Just the thing for preserving ingredients." ("Самое то для хранения ингредиентов.")
  • Поваренная книга.png Поваренная книга — "I added a few of my own personal recipes." ("Я добавил несколько своих личных рецептов.")
  • Переносной казан.png Переносной казан — "What new culinary adventures shall we undertake, old friend?" ("За какие кулинарные приключения мы теперь возьмёмся, старый друг?")
  • Переносной казан.png Переносной казан (пустой) — "I would never leave home without it!" ("Я никогда не выйду из дома без него!")
  • Переносной казан.png Переносной казан (готовка, осталось много времени) — "The flavors need time to meld." ("Вкусам нужно время, чтобы слиться воедино.")
  • Переносной казан.png Переносной казан (готовка, осталось мало времени) — "I threw that meal together!" ("Я просто бросил всё в кучу!")
  • Переносной казан.png Переносной казан (закончил готовить) — "Pickup! Oh, old habits..." ("Заказ готов! Ох, старые привычки...")
  • Переносная мельница.png Переносная мельница — "It has greatly improved my culinary adventures." ("Она значительно улучшила мои кулинарные похождения.")
  • Переносная станция приправ.png Переносная станция приправ — "Fresh spices! Oh, how I have missed you!" ("Свежие специи! О, как же я скучал по вам!")
  • Переносная станция приправ.png Переносная станция приправ (закончила смешивание) — "Pickup! Oh, old habits..." ("Заказ готов! Ох, старые привычки...")

Наука

Don't Starve

  • Научная машина.png Научная машина — "A centre for learning." ("Центр образования.")
  • Алхимический двигатель.png Алхимический двигатель — "Oh, the things I'll learn!" ("О, сколько всего нового я узнаю!")
  • Измеритель температуры.png Измеритель температуры — "Splendid. I should like to know when the worm is going to turn." ("Шикарно. Я бы хотел узнать, когда начнутся проблемы.")
  • Дождеметр.png Дождеметр — "It measures moisture in the clouds." ("Он измеряет влажность в облаках.")
  • Громоотвод.png Громоотвод — "I do feel a bit safer now." ("Теперь мне немного спокойнее.")
  • Громоотвод.png Громоотвод (заряжен) — "Electricity!" ("Электричество!")
  • Порох.png Порох — "Boom!" ("Бум!")

Reign of Giants

  • Научная машина сгорела.png Научная машина (сгорела) — "That didn't cook very well." ("Не очень хорошее вышло блюдо.")
  • Алхимический двигатель сгорел.png Алхимический двигатель (сгорел) — "The fire seemed to find it quite tasty." ("Похоже, огню понравилось.")
  • Измеритель температуры сгорел.png Измеритель температуры (сгорел) — "Foresight is 0/0." ("Прогнозирование — 0/0.")
  • Дождеметр сгорел.png Дождеметр (сгорел) — "It measures nothing now..." ("Теперь он ничего не измеряет...")
  • Электрическая штуковина.png Электрическая штуковина — "Positively charged to get my hands on one!" ("Я заряжен положительно на его счёт!")
  • Снежкомётная машина.png Снежкомётная машина (выключена) — "He's sleeping." ("Она спит.")
  • Снежкомётная машина.png Снежкомётная машина (включена) — "Make it snow!" ("Да будет снег!")
  • Снежкомётная машина.png Снежкомётная машина (низкий уровень топлива) — "Shall I fuel it up?" ("Может, добавить горючего?")

Shipwrecked

  • Морская лаборатория.png Морская лаборатория — "Couldn't hurt to hit the books now and then." ("Полезно порой заглядывать в книги.")
  • Генератор льда 3000.png Генератор льда 3000 (высокий уровень топлива) — "Whistle while you work!" ("Свисти, когда работаешь!")
  • Генератор льда 3000.png Генератор льда 3000 (средний уровень топлива) — "A small luxury." ("Маленькая роскошь.")
  • Генератор льда 3000.png Генератор льда 3000 (низкий уровень топлива) — "It's still running." ("Всё ещё пыхтит.")
  • Генератор льда 3000.png Генератор льда 3000 (очень низкий уровень топлива) — "Nearly out!" ("Почти закончил!")
  • Генератор льда 3000.png Генератор льда 3000 (топливо кончилось) — "It's run dry." ("Иссяк.")
  • Крякенский бур.png Крякенский бур — "It's tres heavy." ("Он чертовски тяжёлый.")

Hamlet

  • Плавильная печь.png Плавильная печь — "'Smelt' bad, if you ask me." ("Пахнет плохо, если вы меня спросите.")
  • Крутящийся вентилятор.png Крутящийся вентилятор — "Good ventilation in the kitchen is an must." ("Хорошая вентиляция на кухне является обязательной.")

Don't Starve Together

  • Стол картографа.png Стол картографа — "I hope my penmanship is legible." ("Надеюсь, мой почерк будет разборчивым.")
  • Стол картографа.png Стол картографа (горит) — "Oh dear!" ("О боже!")
  • Стол картографа сгорел.png Стол картографа (сгорел) — "Well, that won't help our explorations much." ("Что ж, это не особо поможет нашим исследованиям.")
  • Гончарный круг.png Гончарный круг — "Just need some stone to get cooking." ("Нужен камень, чтобы приступить к работе.")
  • Гончарный круг.png Гончарный круг (с материалом) — "Ready for the chisel." ("Готов к резке.")
  • Гончарный круг.png Гончарный круг (со скульптурой) — "Someone's a very talented artist." ("Кто-то очень талантливый художник.")
  • Гончарный круг сгорел.png Гончарный круг (сгорел) — "Overcooked." ("Пережарен.")
  • Бак мыслей в игре.png Бак мыслей — "All the knowledge of a seasoned seafarer!" ("Все знания опытного моряка!")
  • Бак мыслей сгорел.png Бак мыслей (сгорел) — "It's all gone up in smoke." ("Всё пропало в дыму.")
  • Трамбовщик дёрна.png Трамбовщик дёрна — "This recipe calls for some ground ingredients, non?" ("Этот рецепт требует нескольких земных ингредиентов, non?")

Эксклюзивно для PS4

  • Кубок свершений.png Кубок свершений — "I always wished to make a name for myself." ("Я всегда хотел сделать себе имя.")

Бой

Don't Starve

  • Копьё.png Копьё — "For kebab-ing." ("Для нанизывания мяса.")
  • Мясная бита.png Мясная бита — "Mmm, ham popsicle!" ("М-м-м, ветчина на палочке!")
  • Бумеранг.png Бумеранг — "Oh good. I have separation anxiety." ("Ох, шикарно. Я боюсь его потерять.")
  • Духовой дротик.png Духовой дротик — "They won't know what hit them." ("Они даже не поймут, что их сразило.")
  • Усыпляющий дротик.png Усыпляющий дротик — "A sleep aid!" ("Снотворное!")
  • Огненный дротик.png Огненный дротик — "Breathing fire!" ("Дышащий огонь!")
  • Футбольный шлем.png Футбольный шлем — "Made from pork, to protect my melon." ("Штука из свинины для защиты моей дыни.")
  • Травяная броня.png Травяная броня — "How much protection can grass really provide?" ("Какую защиту может обеспечить трава?")
  • Деревянная броня.png Деревянная броня — "Sturdy, but quite flammable." ("Крепкая защита, но легко загорится.")
  • Мраморная броня.png Мраморная броня — "Weighs a ton." ("Весит целую тонну.")
  • Пчеломина.png Пчеломина — "Weaponized bees." ("Боевые пчёлы.")
  • Клыкастая ловушка.png Клыкастая ловушка — "This is not a cruelty-free trap." ("Это точно не «ловушка без жестокости».")

Reign of Giants

  • Чешуйчатая броня.png Чешуйчатая броня — "Heavy and hot." ("Тяжёлая и горячая.")
  • Моргенштерн.png Моргенштерн — "I feel electric!" ("Я такой наэлектризованный!")
  • Ветродуй.png Ветродуй — "Does nature like being tamed?" ("Любит ли природа, когда её покоряют?")

Shipwrecked

  • Отравленное копьё.png Отравленное копьё — "It would make me sick to use this on good meat." ("Мне противна мысль о том, чтобы использовать это на хорошем мясе.")
  • Ядовитый дротик.png Ядовитый дротик — "A coward's weapon. Suits me fine!" ("Оружие труса. Мне подходит!")
  • Кокосовая граната.png Кокосовая граната — "Weaponized food." ("Еда-оружие.")
  • Кокосовая граната.png Кокосовая граната (зажжена) — "This will only burn for so long before..." ("Это будет долго гореть, а потом...")
  • Копейное ружьё.png Копейное ружьё — "Now we're cooking!" ("Начнём готовить!")
  • Абордажная сабля.png Абордажная сабля — "En garde!" ("Защищайся!")
  • Рогатый шлем.png Рогатый шлем — "Much more waterproof than a chef's hat." ("Куда более непромокаемая, чем колпак шефа.")
  • Броня из ракушек.png Броня из ракушек — "Seashell mail." ("Ракушечная кольчуга.")
  • Известняковая броня.png Известняковая броня — "With this I will be a stone man." ("В этом я буду каменным человеком.")
  • Кактусовая броня.png Кактусовая броня — "If the enemies are pricked half as much as I was making it, it's worth it." ("Если моим врагам достанется хотя бы половина этих шипов, оно того стоило.")

Hamlet

  • Алебарда.png Алебарда — "I dislike fighting." ("Ненавижу драки.")
  • Пробковая бита.png Пробковая бита — "It's light enough." ("Она весьма лёгкая.")
  • Панцирная мантия.png Панцирная мантия — "It still smells of bug." ("Всё ещё пахнет жуками.")
  • Муравьиный шлем.png Муравьиный шлем — "The pith has been removed." ("Внутренности были извлечены.")
  • Муравьиный костюм.png Муравьиный костюм — "There's no meat inside." ("Внутри нет мяса.")
  • Причудливый шлем.png Причудливый шлем — "I prefer a chef hat." ("Предпочитаю шляпу шефа.")
  • Жестяной костюм.png Жестяной костюм — "Like an armor made of tin cans." ("Похож на доспех из консервных банок.")
  • Мушкетон.png Мушкетон — "The meat is more tender if the death is quick." ("Мясо нежнее, если смерть быстрая.")

Don't Starve Together

  • Электрический дротик.png Электрический дротик — "It's positively electric." ("Он позитивно электрический.")
  • Плеть-трёхкотовка.png Плеть-трёхкотовка — "I'd rather whip up a nice meringue." ("Я бы лучше приготовил хорошую меренгу.")
  • Панцирный шлем.png Панцирный шлем — "Not the best looking hat, but c'est la vie." ("Не самая красивая шляпа, но c'est la vie.")
  • Трезвонный трезубец.png Трезвонный трезубец — "What dish could accomodate a fork of that size?" ("Какое блюдо налезет на вилку такого размера?")
  • Усыпляющий мешок.png Усыпляющий мешок — "Bonne nuit, everybody." ("Всем спокойной ночи.")
  • Боевой шлем.png Боевой шлем — "I don't have the confidence to pull it off like she does." ("Не уверен, что управлюсь с ним, как она.")
  • Боевое копьё.png Боевое копьё — "I'm better with a spatula." ("Мне больше лопатка нравится.")
  • Верная рогатка.png Верная рогатка — "Perhaps we could catch something for dinner with this." ("Возможно, с этим мы могли бы поймать что-нибудь на ужин.")

Конструкции

Don't Starve

  • Птичья клетка.png Птичья клетка — "Suitable lodgings for a feathered beast." ("Подходящее жильё для пернатых созданий.")
  • Птичья клетка.png Птичья клетка (занята) — "I now have an egg farm!" ("Теперь у меня есть ферма по производству яиц!")
  • Птичья клетка.png Птичья клетка (занята, птица спит) — "Sleep now, lay later." ("Вечером сон — утром яйца.")
  • Дом свина в игре.png Дом свина — "Can I blow this down?" ("У меня получится его сдуть?")
  • Дом свина свет горит.png Дом свина (занят, свет включён) — "Looks like more than three little piggies in there." ("Кажется, там больше, чем три поросёнка.")
  • Дом свина в игре.png Дом свина (занят, свет выключен) — "Yoo hoo! Anybody home?" ("Хей! Есть кто дома?")
  • Хижина зайца в игре.png Хижина зайца — "Do my eyes deceive me?" ("Мои глаза меня обманывают?")
  • Стена из травы.png Стена из травы (в инвентаре) — "Hay look, a wall!" ("Все на стеновал!")
  • Стена из травы в игре.png Стена из травы — "Calling it a "wall" is kind of a stretch." ("Это можно назвать стеной с большой натяжкой.")
  • Деревянная стена.png Деревянная стена (в инвентаре) — "Delivers a rather wooden performance as a wall." ("Довольно топорный вид у этой стены.")
  • Деревянная стена в игре.png Деревянная стена — "Putting down stakes." ("Колышек за колышком.")
  • Каменная стена.png Каменная стена (в инвентаре) — "I feel secure behind this." ("Здесь я чувствую себя в безопасности.")
  • Каменная стена в игре.png Каменная стена — "Good stone work." ("Хорошая работа с камнем.")
  • Сундук.png Сундук — "Treasure!" ("Сокровище!")
  • Табличка.png Табличка — "What's the use in a sign around here?" ("Зачем тут вообще нужен знак?")
  • Папоротник в горшке.png Папоротник в горшке — "Nature. Tamed." ("Природа. Укрощённая.")
  • Мини-табличка.png Мини-табличка (в инвентаре) — "This would be better off in the ground." ("Ей лучше бы находиться в земле.")
  • Мини-табличка в игре.png Мини-табличка (пустая) — "I could draw the specials on there." ("Я мог бы нарисовать здесь блюдо дня.")
  • Мини-табличка в игре.png Мини-табличка (с рисунком) — "Too small for a restaurant sign." ("Слишком мала для вывески ресторана.")
  • Деревянный забор.png Деревянный забор (в инвентаре) — "The ingredients for a fence." ("Ингредиенты для забора.")
  • Деревянный забор в игре.png Деревянный забор — "A fence." ("Забор.")
  • Деревянные ворота.png Деревянные ворота (в инвентаре) — "The ingredients for a gate." ("Ингредиенты для ворот.")
  • Деревянные ворота в игре.png Деревянные ворота — "Like an oven door." ("Как дверца печи.")

Reign of Giants

  • Дом свина сгорел.png Дом свина (сгорел) — "Mmmm, barbecue!" ("М-м-м-м, барбекю!")
  • Хижина зайца сгорела.png Хижина зайца (сгорела) — "That was no carrot!" ("А где морковка?")
  • Сундук сгорел.png Сундук (сгорел) — "Its treasure-chesting days are over." ("Больше он не будет хранить сокровища.")
  • Табличка сгорела.png Табличка (сгорела) — "Overcooked." ("Пережарили.")
  • Чешуйчатый сундук.png Чешуйчатый сундук — "Ooh la la, burnproof storage." ("О-ля-ля, несгораемое хранилище.")

Shipwrecked

  • Песчаный замок.png Песчаный замок — "How calming." ("Так успокаивает.")
  • Песчаный замок.png Песчаный замок (сломан) — "It looks at home here." ("Здесь как дома.")
  • Дом дикого кабана в игре.png Дом дикого кабана — "How wild can they be if they live in houses?" ("Кто-то вялит мясо для гурманов?")
  • Хижина подлого примата.png Хижина подлого примата — "Someone has a hoarding issue." ("Кто-то страдает накопительством.")
  • Стена из известняка.png Стена из известняка (в инвентаре) — "Citrus-infused walls!" ("Стены с цитрусовыми прожилками!")
  • Стена из известняка структура.png Стена из известняка — "Zesty wall." ("Пикантная стена.")
  • Дракунье логово.png Дракунье логово — "I do not like these fellows one bit." ("Не очень они мне нравятся.")
  • Мешок с песком.png Мешок с песком (в инвентаре) — "No potatoes here. Oh well." ("Тут нет картошки. Ну, ладно.")
  • Мешок с песком в игре.png Мешок с песком — "I was hoping it would be full of potatoes." ("Я надеялся, там будет полно картошки.")
  • Мореходный аттракцион.png Мореходный аттракцион — "Bonjour!" ("Добрый день!")
  • Мореходный аттракцион.png Мореходный аттракцион (в мире Shipwrecked) — "Au revoir." ("До свидания.")
  • Буй в игре.png Буй — "A beacon to light my way." ("Маяк, который осветит мне путь.")
  • Морской сундук.png Морской сундук — "I probably shouldn't keep perishables in it." ("Вероятно, я не должен держать скоропортящиеся продукты в нём.")
  • Дворец бальфина.png Дворец бальфина — "They're quite social creatures, no?" ("Они довольно социальные существа, не так ли?")
  • Морская стена.png Морская стена (в инвентаре) — "I could probably place this at sea without issue." ("Я могу поставить её в море без всяких проблем.")
  • Морская стена структура.png Морская стена — "Good and strong." ("Хороша и сильна.")

Hamlet

  • Пробковая бочка.png Пробковая бочка — "Pest control." ("Для борьбы с вредителями.")

Don't Starve Together

  • Птичья клетка.png Птичья клетка (занята, птица голодна) — "Let me cook something nice up for you." ("Давай я приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое.")
  • Птичья клетка.png Птичья клетка (занята, птица сильно голодна) — "Oh, what do birds eat? A nice brisket?" ("О, а что едят птицы? Им нравятся грудинки?")
  • Птичья клетка.png Птичья клетка (занята, птица умерла) — "Maybe it will wake up." ("Может, она проснётся.")
  • Птичья клетка.png Птичья клетка (занята, скелет птицы) — "It is not waking up. Oh dear." ("Она не просыпается. О боже.")
  • Табличка.pngУказатель.png Табличка и указатель (пустые) — "I'll write a nice note for the next person." ("Я напишу хорошую записку для следующего человека.")
  • Указатель.png Указатель — "This must be a sign." ("Это, должно быть, знак.")
  • Указатель сгорел.png Указатель (сгорел) — "Crisp, non?" ("Хрустит, non?")
  • Декоративный столик.png Декоративный столик (пустой) — "It could use a little something." ("Ему чего-то не хватает.")
  • Ручная бутафория.png Декоративный столик (с цветами) — "I miss table settings." ("Я скучаю по сервированным столам.")
  • Ручная бутафория.png Декоративный столик (новый источник света) — "Now we can all shine a little brighter." ("Теперь мы все можем сиять немного поярче.")
  • Ручная бутафория.png Декоративный столик (старый источник света) — "It's looking pretty dim." ("Он выглядит довольно тусклым.")
  • Ручная бутафория.png Декоративный столик (цветок завял) — "I hope Maman Angeline is eating well without me." ("Надеюсь, Маман Анджелин хорошо ест без меня.")
  • Декоративный столик сгорел.png Декоративный столик (сгорел) — "Should have taken it out of the oven sooner." ("Стоило пораньше вынуть его из печки.")
  • Дружелюбное пугало в игре.png Дружелюбное пугало — "He seems nice." ("Он кажется милым.")
  • Дружелюбное пугало в игре.png Дружелюбное пугало (горит) — "What a tragedy." ("Какая трагедия.")
  • Дружелюбное пугало сгорело.png Дружелюбное пугало (сгорело) — "Overcooked." ("Пережарено.")
  • Стена из лунного камня.png Стена из лунного камня (в инвентаре) — "I can't believe this was once on the moon." ("Не верю, что это однажды было на луне.")
  • Стена из лунного камня в игре.png Стена из лунного камня — "I do kind of wish it was made of cheese." ("Мне бы очень хотелось, чтобы она была сделана из сыра.")
  • Платяной шкаф.png Платяной шкаф — "I wish I'd had the chance to bring more clothes with me." ("Жаль, что у меня не было возможности взять с собой побольше одежды.")
  • Платяной шкаф.png Платяной шкаф (горит) — "The wardrobe is burning!" ("Шкаф горит!")
  • Платяной шкаф сгорел.png Платяной шкаф (сгорел) — "We had some nice things in there." ("А у нас там много хороших вещей было.")
  • Весы-аквариум.png Весы-аквариум — "Perhaps I will try my luck?" ("Возможно, мне стоит попытать удачу?")
  • Весы-аквариум.png Весы-аквариум (с рыбой) — "Weight: {weight}. Caught by: {owner}" ("Вес: {weight}. Рыбак: {owner}")
  • Весы-аквариум.png Весы-аквариум (с тяжёлой рыбой) — "Weight: {weight}. Caught by: {owner}. What a massive morsel!" ("Вес: {weight}. Рыбак: {owner}. Какой огромный кусок мяса!")
  • Весы-аквариум.png Весы-аквариум (владелец рыбы) — "Weight: {weight}. Caught by: {owner}. I do have a bit of experience with fishing!" ("Вес: {weight}. Рыбак: {owner}. У меня есть немного опыта с рыбалкой!")
  • Весы-аквариум.png Весы-аквариум (владелец тяжёлой рыбы) — "Weight: {weight}. Caught by: {owner}. Ah, bon! It seems I've won for now!" ("Вес: {weight}. Рыбак: {owner}. Ах, bon! Кажется, я, пока что, победитель!")
  • Весы-аквариум.png Весы-аквариум (горят) — "(Sniff) Is that... fish soup?" ("(Нюх) Это что... рыбный суп?")
  • Весы-аквариум сгорели.png Весы-аквариум (сгорели) — "Ah, quelle dommage..." ("Ах, какая жалость...")
  • Производственные весы.png Производственные весы — "Ah, a handy kitchen scale!" ("Ах, удобные кухонные весы!")
  • Производственные весы.png Производственные весы (с плодом) — "Weight: {weight}. Harvested on day: {day}. Tres bien!" ("Вес: {weight}. Собран на {day} день. Tres bien!")
  • Производственные весы.png Производственные весы (с лёгким плодом) — "It may not be substantial in size, but I'm sure it's still substantial in flavor!" ("Он, может быть, и не очень большой в размере, но я уверен, что он всё ещё вкусный!")
  • Производственные весы.png Производственные весы (с тяжёлым плодом) — "Weight: {weight}. Harvested on day: {day}. Incroyable!" ("Вес: {weight}. Собран на {day} день. Невероятно!")
  • Производственные весы.png Производственные весы (горят) — "That is not the way to cook en flambé!" ("Не так нужно готовить пищу en flambé!")
  • Производственные весы сгорели.png Производственные весы (сгорели) — "Far too charred to eat." ("Слишком обуглилось, чтобы есть.")
  • Ящик для снастей.png Ящик для снастей — "I've got bigger fish to fry! And bake, and poach, and..." ("У меня есть дела и поважнее! Вроде готовки, готовки и готовки...")
  • Чешуйчатая печка.png Чешуйчатая печка — "It's a gilded furnace." ("Это позолоченная печь.")
  • Чешуйчатая печка.png Чешуйчатая печка (стандартная) — "I believe it's giving me the "eye"." ("Похоже, она «глазеет» на меня.")
  • Чешуйчатая печка.png Чешуйчатая печка (близко) — "What a handsome fire!" ("Какой красивый огонь!")
  • Чешуйчатая печка.png Чешуйчатая печка (разрушена) — "Is it reparable?" ("Её можно починить?")
  • Суккулент в горшке.png Суккулент в горшке — "I would have preferred to cook it, but c'est la vie." ("Я бы предпочёл его приготовить, но c'est la vie.")
  • Астральный детектор.png Астральный детектор (в инвентаре) — "I cooked it up with a dash of ancient knowledge." ("Я приготовил его с щепоткой древних знаний.")
  • Астральный детектор в игре.png Астральный детектор — "Let's see where this takes us, non?" ("Посмотрим, куда нас это приведёт, non?")
  • Астральный детектор в игре.png Астральный детектор (неактивен) — "C'est fini." ("C'est fini.")
  • Сестринская урна.png Сестринская урна (пустая) — "Poor mademoiselle..." ("Бедная мадемуазель...")
  • Сестринская урна.png Сестринская урна (немного лепестков) — "Oh, that's looking very nice!" ("Ох, выглядит очень мило!")
  • Сестринская урна.png Сестринская урна (заполнена) — "Such a calming presence..." ("Так успокаивает...")
  • Дом мэрма в игре.png Дом мэрма — "Oh! It looks... very nice!" ("Ох! Выглядит... очень мило!")
  • Дом мэрма сгорел.png Дом мэрма (сгорел) — "Quel dommage, she worked so hard on it..." ("Какая жалость, она так усердно работала...")
  • Башня мэрма-стражника.png Булькрепление мэрма — "At least they seem friendly!" ("По крайней мере, они кажутся дружелюбными!")
  • Башня мэрма-стражника.png Булькрепление мэрма (король мёртв) — "They don't look so friendly now..." ("Теперь они не выглядят такими дружелюбными...")
  • Гобелен.png Самодельный королевский набор — "You have all the ingredients you need?" ("У тебя есть все ингредиенты, которые нужны?")
  • Самодельный королевский набор сгорел.png Самодельный королевский набор (сгорел) — "It's been burnt to a crisp!" ("Сгорел до хрустящей корочки!")
  • Королевский гобелен в игре.png Королевский гобелен — "Très royal!" ("Очень по-королевски!")
  • Королевский гобелен сгорел.png Королевский гобелен (сгорел) — "The throne has been charbroiled!" ("Трон уже обуглился!")

Материалы

Don't Starve

  • Верёвка.png Верёвка — "A bit too thick to tie up a roast." ("Немного толстовата, чтобы обвязать жаркое.")
  • Доски.png Доски — "Sigh. It would be so perfect for grilling salmon." ("Эх. Можно было бы чудесно поджарить тут лосося на гриле.")
  • Каменный блок.png Каменный блок — "Compressed stones, nice presentation." ("Спрессованные камни, интересная подача.")
  • Папирус.png Папирус — "I could write down my recipes on this." ("Я мог бы писать на нём свои рецепты.")
  • Фиолетовый самоцвет.png Фиолетовый самоцвет — "It holds deep secrets." ("Он скрывает много тайн.")
  • Топливо ужаса.png Топливо ужаса —"Who in their right mind would want to fuel MORE nightmares?" ("Кто в здравом уме захочет подлить ЕЩЁ масла в огонь кошмаров?")
  • Пчелиный воск.png Пчелиный воск — "A first-rate preservative." ("Первоклассный консервант.")
  • Восковая бумага.png Восковая бумага — "Wax paper! Always useful in the kitchen." ("Восковая бумага! Всегда полезна на кухне.")

Shipwrecked

  • Ткань.png Ткань — "Soft and crisp, all at once." ("Мягкая и хрустит, всё сразу.")
  • Известняк.png Известняк — "Made from petit fishy skeletons." ("Сделан из маленьких рыбьих скелетиков.")
  • Пустая бутылка.png Пустая бутылка — "I wonder what vintage used to be in this bottle..." ("Интересно, урожай какого года был в этой бутылке...")
  • Коралловый комок.png Коралловый комок — "No coral in sight. Perhaps later." ("Кораллов не видно. Возможно, позже.")

Hamlet

  • Саженец когтистой пальмы.png Саженец когтистой пальмы — "It feeds on fertilizer." ("Питается удобрениями.")

Don't Starve Together

  • Лунный камень с выемкой.png Лунный камень с выемкой — "An eye without an iris." ("Глаз без зрачка.")
  • Мраморный боб.png Мраморный боб — "I don't think this bean is edible." ("Не думаю, что этот боб съедобен.")
  • Перьевая ткань.png Перьевая ткань — "This fabric is light as a feather!" ("Ткань лёгкая как пёрышко!")
  • Собранная пыль.png Собранная пыль — "A most unusual ingredient." ("Весьма необычный ингредиент.")

Магия

Don't Starve

  • Мясное чучело.png Мясное чучело — "Part of my soul is within." ("Часть моей души осталась там.")
  • Шляпусник.png Шляпусник — "I won't even try to pronounce it..." ("Я даже не буду пытаться это произнести.")
  • Теневой манипулятор.png Теневой манипулятор — "It boggles the mind." ("Аж дух захватывает.")
  • Флейта Пана.png Флейта Пана — "This will be music to something's ears." ("Услада для чьих-то ушей.")
  • Огонь ночи.png Огонь ночи — "And I thought fluorescent tubes were a bad invention!" ("А я-то думал, флуоресцентные лампы были плохим изобретением!")
  • Броня ночи.png Броня ночи — "Am I crazy to wear this?" ("Я что, сумасшедший, чтобы это носить?")
  • Тёмный меч.png Тёмный меч — "This thing slices like a dream!" ("Просто мечта, а не лезвие!")
  • Человек-оркестр.png Человек-оркестр — "What a racket!" ("Что за грохот!")
  • Мышиная бита.png Мышиная бита — "A gruesome implement." ("Ужасное орудие.")
  • Пояс сытости.png Пояс сытости — "Ah. My appetite wanes under its protection." ("Ай! У меня аппетит пропадает в такой защите.")
  • Ледяной амулет.png Ледяной амулет — "Brrrrrr!" ("Бр-р-р-р-р!")
  • Амулет кошмаров.png Амулет кошмаров — "I must be crazy to fool around with this." ("Только ненормальный будет шататься с этим повсюду.")
  • Животворящий амулет.png Животворящий амулет — "I wear safety." ("Я надел безопасность.")
  • Огненный посох.png Огненный посох — "Oven on a stick!" ("Духовка на палке!")
  • Ледяной посох.png Ледяной посох — "It flash freezes poulet!" ("Он заморозит цыплёнка в один момент!")
  • Посох телелокации.png Посох телелокации — "Let us take a trip. I am not picky as to where." ("Давайте прогуляемся. Мне не принципиально, куда.")
  • База центра телелокации.png Центр телелокации (недостаточно самоцветов) — "It requires more purple gems." ("Нужно больше фиолетовых самоцветов.")
  • База центра телелокации.png Центр телелокации (заполнен) — "It is operational." ("Работает.")
  • Центр телелокации.png Башня центра телелокации (недостаточно самоцветов) — "Gem it!" ("Даёшь камушки!")
  • Центр телелокации.png Башня центра телелокации (заполнена) — "Voila!" ("Вуаля!")

Reign of Giants

  • Мясное чучело сгорело.png Мясное чучело (сгорело) — "It won't be much good now." ("Один лишь пепел.")
  • Шляпусник сгорел.png Шляпусник (сгорел) — "Nothing but ashes." ("Один лишь пепел.")
  • Теневой манипулятор сгорел.png Теневой манипулятор (сгорел) — "The darkness is all burnt up." ("Вся темнота сгорела.")
  • Старый колокольчик.png Старый колокольчик — "Should I ring it?" ("Я должен в него позвонить?")

Shipwrecked

  • Шляпиратусник.png Шляпиратусник — "This reminds me of something..." ("Что-то это мне напоминает...")
  • Шляпусник сгорел.png Шляпиратусник (сгорел) — "It played its last magic trick." ("Больше никаких фокусов.")
  • Сливная флейта.png Сливная флейта — "It plays a lilting tune." ("Играет весёлую мелодию.")

Hamlet

  • Свинатор.png Свинатор — "Could I fry those wings as well?" ("Могу я поджарить и эти крылышки?")
  • Жезл мопсолиска.png Жезл мопсолиска — "It's a refrigeration ray." ("Замораживающий луч.")
  • Воздушный аттракцион.png Воздушный аттракцион — "A whole new world of ingredients." ("Целый новый мир ингредиентов.")
  • Воздушный аттракцион.png Воздушный аттракцион (в мире Hamlet) — "Any good restaurants in there?" ("Там есть хорошие рестораны?")
  • Живой артефакт.png Живой артефакт — "Will it help me be a better cook?" ("Поможет ли мне это лучше готовить?")
  • Корневой сундук.png Корневой сундук — "Mon dieu! What a wonderful time saver!" ("Мон диа! Что за чудесная экономия времени!")
  • Вихревой плащ.png Вихревой плащ — "Marinated in darkness." ("Замаринован во тьме.")

Don't Starve Together

  • Глазорный.png Глазорный — "It's watching over us." ("Он наблюдает за нами.")
  • Лунные часы.png Лунные часы — "I hope the birds get to enjoy it, too." ("Надеюсь, птицам тоже понравится.")
  • Лунные часы.png Лунные часы (новолуние) — "The new moon's arrive." ("Новолуние наступает.")
  • Лунные часы.png Лунные часы (растущая луна) — "The moon is waxing." ("Растущая луна.")
  • Лунные часы.png Лунные часы (полнолуние) — "The full moon's arrived." ("Наступило полнолуние.")
  • Лунные часы.png Лунные часы (убывающая луна) — "The moon is waning." ("Убывающая луна.")
  • Лунные часы.png Лунные часы (в пещерах) — "It doesn't seem very useful down here." ("Здесь, внизу, они не кажутся особо полезными.")
  • Ленивый пустынник.png Ленивый пустынник — "Is someone coming for dinner?" ("Кто-нибудь придет на ужин?")
  • Ленивый пустынник.png Ленивый пустынник (активен) — "Well, it will be quicker at least." ("Что ж, по крайней мере, так будет быстрее.")
  • Очищающий чистильщик.png Очищающий чистильщик — "Ah, this will help freshen up the place, non?" ("Ах, поможет немного освежить это место, non?")

Одежда

Don't Starve

  • Набор для шитья.png Набор для шитья — "Not exactly my specialty." ("Не совсем моя специальность.")
  • Наушники.png Наушники — "Ahh, fuzzy!" ("А-ах, какой пушистый!")
  • Соломенная шляпа.png Соломенная шляпа — "Now I am on island time." ("Пора гулять по острову.")
  • Шляпа бифало.png Шляпа бифало — "Fits perfectly." ("Отлично сидит.")
  • Шляпа пчеловода.png Шляпа пчеловода — "Essential honey harvesting attire." ("Незаменимая штука для сбора мёда.")
  • Перьевая шляпа.png Перьевая шляпа — "What am I supposed to do with this?" ("И что мне с этим делать?")
  • Зимняя шапка.png Зимняя шапка — "I know when to don this, and not a minute sooner." ("Я знаю, когда придёт пора её надеть, но ни минутой раньше.")
  • Цилиндр.png Цилиндр — "For a night out on the town...?" ("Для вечерней прогулки по городу?..")
  • Удобный жилет.png Удобный жилет — "I feel so much better all of the sudden." ("Мне внезапно стало намного лучше.")
  • Толстовка.png Толстовка — "Fashionably refreshing." ("Выглядит свежо.")
  • Утеплённая толстовка.png Утеплённая толстовка — "Toasty and trendy." ("Тепло и модно.")
  • Кустошляпа.png Кустошляпа — "Snacks to go?" ("А закуски будут?")
  • Венок.png Венок — "Who doesn't look good in this?!" ("Это идёт всем без исключения!")
  • Трость.png Трость — "Now we are cooking with gas!" ("Новые технологии!")

Reign of Giants

  • Кошачья шапка.png Кошачья шапка — "Not quite my style." ("Не совсем мой стиль.")
  • Модный арбуз.png Модный арбуз — "Aaaahhhhhh sweet relief..." ("А-а-а-а-а-ах-х-х-х, сладкое облегчение...")
  • Ледяной куб.png Ледяной куб — "Must I wear it?" ("Должен ли я это носить?")
  • Дождевик.png Дождевик — "For a foggy Paris evening." ("Самое то для туманного парижского вечера.")
  • Дождевая шляпа.png Дождевая шляпа — "Better than a newspaper." ("Получше, чем газета.")
  • Летний свежилет.png Летний свежилет — "Well, it should be hard to lose." ("Что ж, его будет трудно потерять.")
  • Цветочная рубашка.png Цветочная рубашка — "When in Rome..." ("С волками жить...")
  • Глазонтик.png Глазонтик — ""Eye" like it!" ("Радует глаз!")
  • Жилет медвежьей спячки.png Жилет медвежьей спячки — "Furry refuge from the elements." ("Меховое убежище от стихии.")

Shipwrecked

  • Мозгошляпа.png Мозгошляпа — "I can feel inspiration seeping into me! Wait, that's brain juice." ("Я чувствую поток вдохновения! Подождите-ка, это мозговой сок.")
  • Змеиная шляпа.png Змеиная шляпа — "Tres cool." ("Просто замечательно.")
  • Змеиная куртка.png Змеиная куртка — "Function, fashion, and four less living snakes." ("Практично, модно, на четырёх змей меньше.")
  • Жировой костюм.png Жировой костюм — "Desperate times call for desperate attire." ("Отчаянные времена требуют отчаянных нарядов.")
  • Ветровка.png Ветровка — "While it is rude to break wind in public, I will make an exception." ("Хоть пускать ветры и невежливо, я сделаю исключение.")
  • Смоляной костюм.png Смоляной костюм — "I hope there are no feathers around!" ("Надеюсь, здесь нет перьев!")
  • Очиститель частиц.png Очиститель частиц — "Anything to keep poison out of my dinner!" ("Поможет убрать яд из моего ужина!")
  • Обтекаемая шляпа.png Обтекаемая шляпа — "Speeds me on my way." ("Она меня ускоряет.")
  • Акулья зубная коронка.png Акулья зубная коронка — "Look upon your king!" ("Узрите своего короля!")
  • Двузонтик.png Двузонтик — "Ridiculous! I want one." ("Это просто смешно! Мне такой нужен.")

Hamlet

  • Противогаз.png Противогаз — "I could use this in the smoke house." ("Пригодился бы в коптильне.")
  • Шляпа для сафари.png Шляпа для сафари — "Orange pith?" ("Кожура апельсина?")
  • Грозовой шлем.png Грозовой шлем — "Not a chef hat but good for a night out." ("Не шляпа шеф-повара, но сгодится для приятного вечера.")

Don't Starve Together

  • Модные очки.png Модные очки — "Oh. I've never considered myself fashionable before!" ("Ох. Никогда раньше не видел себя в модном наряде!")
  • Пустынные очки.png Пустынные очки — "Goggles would be quite useful. I need my eyes." ("Очки были бы как раз кстати. Мне нужны мои глаза.")
  • Красная грибная шляпа.pngЗелёная грибная шляпа.pngСиняя грибная шляпа.png Грибные шляпы — "Wearing mushrooms is the next best thing to eating them." ("Носить грибы — это ещё лучше, чем их есть.")
  • Морской венок.png Морской венок — "I'd rather have this in a broth than on my head." ("Я бы предпочёл, чтоб это было в бульоне, а не на моей голове.")
  • Умная маскировка.png Умная маскировка — "Mon dieu, must I dress as a frog?" ("Mon dieu, неужели я должен одеваться в лягушку?")
  • Шляпа пионера.png Шляпа пионера — "A tidy little chapeau." ("Маленькая аккуратная chapeau.")

Артефакты

Don't Starve

  • Тулецит.png Тулецит — "Thule-... thulec-... it rolls off the tongue, does it not?" ("Туле... Тулец... язык сломаешь, не правда ли?")
  • Тулецитовая стена.png Тулецитовая стена (в инвентаре) — "The stories these tell... fascinating..." ("Они могут поведать... увлекательные истории...")
  • Тулецитовая стена в игре.png Тулецитовая стена — "Look at the carvings..." ("Посмотрите на резьбу...")
  • Тулецитовый медальон.png Тулецитовый медальон (минимум) — "It appears that all is well." ("Кажется, всё в порядке.")
  • Тулецитовый медальон.png Тулецитовый медальон (возрастание до низкого уровня) — "I feel some magic coming on!" ("Я чувствую приближение магии!")
  • Тулецитовый медальон.png Тулецитовый медальон (возрастание до высокого уровня) — "Magic hour!" ("Время магии!")
  • Тулецитовый медальон.png Тулецитовый медальон (максимум) — "Steady on." ("Стоит на месте.")
  • Тулецитовый медальон.png Тулецитовый медальон (снижение до высокого уровня) — "Subsiding." ("Убывает.")
  • Тулецитовый медальон.png Тулецитовый медальон (снижение до низкого уровня) — "This nightmare is almost over!" ("Этот кошмар почти закончился!")
  • Тулецитовый медальон.png Тулецитовый медальон (вне руин) — "Magicless." ("Магия закончилась.")
  • Ленивый собиратель.png Ленивый собиратель — "Here one minute, gone the next!" ("Одна нога здесь, другая там!")
  • Магосвет.png Магосвет — "Puts some pep in my step!" ("Добавь мне бодрости!")
  • Амулет строительства.png Амулет строительства — "For more savvy construction!" ("Чтобы соображать быстрее!")
  • Ленивый исследователь.png Ленивый исследователь — "When I hold it it makes the world feel... fast." ("Когда я его держу, мне кажется, что всё вокруг... ускоряется.")
  • Посох призывателя звёзд.png Посох призывателя звёзд — "I could stir a huge pot with this thing!" ("Я бы мог помешивать еду в огромном котле этой штукой!")
  • Посох разрушения.png Посох разрушения — "I probably shouldn't stir soup with this." ("Пожалуй, не стоит им помешивать суп.")
  • Киркотопор.png Киркотопор — "Oh, I get it! Kind of like a spork!" ("О, я понял! Это как ложка-вилка!")
  • Тулецитовая корона.png Тулецитовая корона — "Seems unnecessarily fancy." ("Кажется не очень полезной, но причудливой.")
  • Тулецитовая броня.png Тулецитовая броня — "Ancient armor." ("Древние доспехи.")
  • Тулецитовая булава.png Тулецитовая булава — "I could tenderize some meat with this." ("Этим можно отбивать мясо.")
  • Гончиус стрелятиус.png Гончиус стрелятиус (в инвентаре) — "Wake up!" ("Просыпайся!")
  • Гончиус стрелятиус в игре.png Гончиус стрелятиус — "This is my friend, Lazer Oeil!" ("Это мой друг, Лазерный глаз!")

Don't Starve Together

  • Шляпа главного садовника.png Шляпа главного садовника — "I'd best ensure our plants are well fed with the proper nutrients!" ("Мне лучше убедиться в том, чтобы наши растения были хорошо накормлены необходимыми питательными веществами!")

Конструирование

Don't Starve

  • Спектоочки.png Спектоочки — "Can't see the point in these." ("Не вижу смысла в этом.")
  • Инфракрасные очки.png Инфракрасные очки — "If they worked, they'd be great for checking meat temperature." ("Если бы они работали, они были бы хороши для проверки температуры мяса.")
  • Забрало.png Забрало — "Perfect for running around blindly on a battlefield." ("Идеально для бега вслепую по полю боя.")
  • Огнеочки.png Огнеочки — "Are those potatoes?" ("Это картошка?")
  • Телезонтик.png Телезонтик — "I hope it doesn't cook me when I use it." ("Я надеюсь, что это не готовит меня, когда я использую его.")
  • Телепад.png Телепад — "A lot better than the Paris Metro." ("Намного лучше, чем парижское метро.")
  • Молотильник.png Молотильник — "It's like a meat tenderizer for the ground." ("Это как мясной тендерайзер для земли.")

Морское

Shipwrecked

  • Бревенчатый плот.png Бревенчатый плот — "These logs might be better suited to a fire..." ("Может, эти брёвна лучше сжечь...")
  • Бамбуковый плот.png Бамбуковый плот — "Better than swimming, I suppose." ("Лучше, чем плыть самому, наверное.")
  • Гребная лодка.png Гребная лодка — "Free me from the shackles of this island!" ("Освободи меня от оков этого острова")
  • Грузовая лодка.png Грузовая лодка — "For long distance hauls." ("Для далёких перевозок.")
  • Бронированная лодка.png Бронированная лодка — "I am comforted by its seaworthiness." ("Она прекрасно подходит для морских путешествий.")
  • Инкрустированная лодка.png Инкрустированная лодка — "It's a bit wobbly." ("Она немного шаткая.")
  • Набор для ремонта лодки.png Набор для ремонта лодки — "A most sensible traveling companion." ("Самый практичный попутчик.")
  • Пальмовый парус.png Пальмовый парус — "This should speed things up." ("Сейчас-то дела пойдут быстрее.")
  • Тканевый парус.png Тканевый парус — "Now we're cooking!" ("Начнём готовить!")
  • Кожаный парус.png Кожаный парус — "Perhaps I'll sail to a land of spices." ("Может, я приплыву в страну специй.")
  • Лёгкий перьевой парус.png Лёгкий перьевой парус — "I mostly want to pet it." ("Так и хочется погладить.")
  • Железный ветер.png Железный ветер — "Zoom zoom!" ("Бр-рум-м-бр-рум-м!")
  • Лодочная пушка.png Лодочная пушка — "I cannon wait to use this!" ("Скорее бы опробовать!")
  • Крякающий таран.png Крякающий таран — "Excuse me everyone, out of my way, please." ("Прошу прощения, с дороги все, пожалуйста.")
  • Морская ловушка.png Морская ловушка — "I can trick some delicious crustaceans into this!" ("Я смогу поймать вкуснейших ракообразных!")
  • Морская верфь.png Морская верфь (выключена) — "Ah, I can't fix my boat right now." ("Ох, я не могу починить свою лодку прямо сейчас.")
  • Морская верфь.png Морская верфь (включена) — "Is my boat in need of a touch up?" ("Моя лодка нуждается в доработке?")
  • Морская верфь.png Морская верфь (низкий уровень топлива) — "It seems to be running low." ("Кажется, топливо заканчивается.")
  • Смоляной экстрактор.png Смоляной экстрактор (выключен) — "I suppose I should turn it on." ("Полагаю, я должен включить его.")
  • Смоляной экстрактор.png Смоляной экстрактор (включён) — "It's extracting tar quite vigorously!" ("Извлекает смолу довольно энергично!")
  • Смоляной экстрактор.png Смоляной экстрактор (низкий уровень топлива) — "It looks a bit peckish." ("Выглядит немного дерзко.")
  • Траловая сеть.png Траловая сеть — "Ah! The life of a fisherman!" ("Ай! Рыбацкая жизнь!")
  • Траловая сеть в воде.png Траловая сеть (в воде) — "I hope the sea obliges my net with worthy catches." ("Надеюсь, море вернёт мои сети с хорошим уловом.")
  • Траловая сеть тонет.png Траловая сеть (скоро утонет) — "It is definitely filling up." ("Определённо наполняется.")
  • Траловая сеть тонет.png Траловая сеть (очень скоро утонет) — "It is close to full." ("Почти полные.")
  • Подзорная труба.png Подзорная труба — "To see how "near" I am to "far"." ("Чтобы знать, насколько я «близок» от «далёкого».")
  • Суперподзорная труба.png Суперподзорная труба — "I knew sharks had an exceptional sense of smell, but their vision!" ("Я знал, что у акул исключительный слух, но их зрение - это что-то!")
  • Капитанская фуражка.png Капитанская фуражка — "I have been promoted!" ("Меня повысили!")
  • Пиратская двууголка.png Пиратская двууголка — "I do not throw in with these scoundrels. But I like the hat." ("Я не собираюсь путаться с этими мерзавцами. Но шляпа мне нравится.")
  • Спасательный жилет.png Спасательный жилет — "Better safe than sorry." ("Бережёного бог бережёт.")
  • Счастливая шляпа.png Счастливая шляпа — "It makes me feel... dangerous." ("В этой шляпе я чувствую себя... опасным.")
  • Поступь моряка.png Поступь моряка — "Is that as fast as it goes?" ("Так ли быстро она плывёт?")

Hamlet

  • Пробковая лодка.png Пробковая лодка — "A shaky sea vessel." ("Шаткое морское судно.")

Вулканическое

Shipwrecked

  • Обсидиановое мачете.png Обсидиановое мачете — "You could overheat swinging this thing too much." ("Если долго этой штукой махать, можно перегреться.")
  • Обсидиановый топор.png Обсидиановый топор — "You really build up a head of steam swinging this!" ("Когда им машешь, аж дым идёт!")
  • Обсидиановое копьё.png Обсидиановое копьё — "Pull the trigger and voila! Dinner is done!" ("Спускаешь курок и вуаля! Ужин готов!")
  • Обсидиановая броня.png Обсидиановая броня — "Heavy and hot." ("Тяжёлая и горячая.")
  • Обсидиановая кокосовая граната.png Обсидиановая кокосовая граната — "These are a blast!" ("Взрывчатка!")
  • Воющая раковина.png Воющая раковина — "Oh, how I'm homesick for conch snacks." ("Ну вот, теперь я скучаю по закускам из морепродуктов.")
  • Посох морехода.png Посох морехода — "Might make a good stirring stick." ("Хорошая бы получилась мешалка.")
  • Вулканический посох.png Вулканический посох — "One must be careful with this." ("С этим нужно поосторожнее.")

Различные предметы

Don't Starve Together

  • Цветок Абигейл 0 DST.png Цветок Абигейл — "I don't think it's edible." ("Не думаю, что он съедобен.")
  • Цветок Абигейл 1 DST.pngЦветок Абигейл 2 DST.pngЦветок Абигейл DST.png Цветок Абигейл (уровень 1, 2, 3) — "Bonjour, Mademoiselle Abigail!" ("Bonjour, мадемуазель Абигейл!")
  • Идол бобра.png Гротескный идол бобра — "You're mastering this curse business, mon ami!" ("А ты осваиваешь это своё проклятие, mon ami!")
  • Идол гуся.png Гротескный идол гуся — "Well... that certainly is... something." ("Что ж... это точно... что-то.")
  • Идол лося.png Гротескный идол лося — "Excusez-moi, but why does this smell like meat?" ("Excusez-moi, но почему он пахнет мясом?")
Уилсон (реплики)Уиллоу (реплики)Вольфганг (реплики)Венди (реплики)WX-78 (реплики)Уикерботтом (реплики)Вуди (реплики)Вэс (реплики)Максвелл (реплики)Вагстафф (реплики)
Вигфрид (реплики)Веббер (реплики)
Валани (реплики)Варли (реплики)Уилбур (реплики)Вудлегс (реплики)
Уилба (реплики)Вормвуд (реплики)Уилер (реплики)
Винона (реплики)Вортокс (реплики)Вурт (реплики)Уолтер (реплики)
Неигровые персонажиНереализованные персонажи
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA, если не указано иное.