Don't Starve вики
Advertisement
Don't Starve вики
2202
страницы

DS empty icon RoG empty icon SW icon H empty icon DST empty icon

Голова арфиста
Статья содержит неполную информацию.
Вы можете помочь Don't Starve вики, дополнив её.
20160803123748 1
У кого-нибудь есть перекусить?

Эта страница содержит список реплик Валани, которые она произносит при осмотре внутриигровых объектов или во время определённых событий.

Валани — профессиональный сёрфер, добавленная в DLC Shipwrecked.

Создаваемые предметы[]

Инструменты[]

Don't Starve[]

  • Топор Топор — "I could cut trees with this... But I'd rather not." ("Я могу рубить этим деревья... Вроде как.")
  • Роскошный топор Роскошный топор — "That's one treasury tool." ("Это драгоценный инструмент.")
  • Кирка Кирка — "My back hurts just looking at it." ("Уже от одного взгляда на неё начинает ломить поясницу.")
  • Элитная кирка Элитная кирка — "I picked a good one." ("Отличная вещь.")
  • Лопата Лопата — "Ugh, digging..." ("Бе, копать...")
  • Королевская лопата Королевская лопата — "I'm digging this fancy shovel." ("Смотрите, какую клёвую лопату я откопала.")
  • Бритва Бритва — "You're not coming near my legs!" ("Даже и не думай о моих ногах!")
  • Молот Молот — "Smashing stuff *sounds* like work, but it's pretty fun." ("Разбиватель предметов *звучит* как скучная работа, но, на самом деле, это весело.")
  • Вилы Вилы — "Looks like some kind of trident." ("Похоже на какой-то трезубец.")
  • Перьевой карандаш Перьевой карандаш — "Lightweight. I like it." ("Лёгкий. Мне нравится.")
  • Щётка Щётка — "Brushing beefalo hair is so relaxing." ("Расчёсывание волос бифало так расслабляет.")
  • Седло Седло — "That looks comfortable." ("Выглядит удобно.")
  • Боевое седло Боевое седло — "A saddle fit for a queen." ("Седло, подходящее даже для королевы.")
  • Невесомое седло Невесомое седло — "It's like riding a wave only hairier." ("Это как езда по волнам.")
  • Седельный крюк Седельный крюк — "Oh, that'll help getting the saddle off." ("О, это поможет снять седло.")
  • Солевой лизунец Солевой лизунец — "Salt makes everything taste better. Even salt." ("Соль делает всё вкуснее. Даже соль.")

Shipwrecked[]

  • Мачете Мачете — "What a hack job." ("Собрано впопыхах.")
  • Роскошное мачете Роскошное мачете — "I can hack in style." ("Я могу кромсать со стилем.")

Hamlet[]

  • Ножницы Ножницы — "What am I supposed to do with these?" ("И что мне с ними делать?")

Освещение[]

Don't Starve[]

  • Костёр Костёр — "My cozy campfire!" ("Мой уютный костёр!")
  • Костёр Костёр (много огня) — "Uhh... I hope this doesn't spread." ("Ух... надеюсь, он не распространится.")
  • Костёр Костёр (мало огня) — "I think it needs some energy!" ("Я думаю, ему нужно немного энергии!")
  • Костёр Костёр (тлеющий) — "I need fuel for my fire!" ("Мне нужно топливо для моего огня!")
  • Костёр Костёр (потух) — "Well, that's that." ("Ну вот и всё.")
  • Кострище Кострище — "Oh, sweet enemy of darkness." ("Ах, милый враг тьмы.")
  • Кострище Кострище (много огня) — "Heh, woah! Hot stuff!" ("Ух! Жарень!")
  • Кострище Кострище (обычное) — "Could be better... could be worse." ("Могло бы быть и лучше, но могло и хуже.")
  • Кострище Кострище (мало огня) — "It's barely doing its job." ("Он едва справляется со своей задачей.")
  • Кострище Кострище (тлеющее) — "This fire is tired." ("Этот огонь устал.")
  • Кострище Кострище (потухло) — "It's taking a break." ("Он взял перерыв.")
  • Факел Факел — "Take that, night!" ("Получи, ночь!")
  • Шахтёрская каска Шахтёрская каска — "Another job I hope to never do." ("Одна из тех работ, которую я предпочла бы не делать.")
  • Светильник Джека Светильник Джека — "Spooky!" ("Жуть!")
  • Фонарь Фонарь — "It really lightens the mood." ("Осветляет настроение.")

Reign of Giants[]

  • Эндотермический костёрЭндотермическое кострище Эндотермические костёр и кострище — "I'm not really sure how this thing works." ("Сказать по правде, понятия не имею, как эта штука работает.")
  • Эндотермический костёрЭндотермическое кострище Эндотермические костёр и кострище (много огня) — "Chillin'." ("Освежает.")
  • Эндотермический костёрЭндотермическое кострище Эндотермические костёр и кострище (обычные) — "The fire is doing it's job." ("Огонь делает свою работу.")
  • Эндотермический костёрЭндотермическое кострище Эндотермические костёр и кострище (мало огня) — "That fire is slacking off." ("Огонь слабеет.")
  • Эндотермический костёрЭндотермическое кострище Эндотермические костёр и кострище (тлеющие) — "Don't leave me, light!" ("Не бросай меня, свет!")
  • Эндотермический костёрЭндотермическое кострище Эндотермические костёр и кострище (потухли) — "The fire is taking a break." ("Огонь решил передохнуть.")
  • Кротокуляры Кротокуляры — "I CAN SEE ALL!" ("Я МОГУ ВИДЕТЬ ВООБЩЕ ВСЁ!")

Shipwrecked[]

  • Камин Камин — "Stay safe from the howling winds, precious light!" ("Защищу тебя от ветра, дорогой лучик!")
  • Бутылочный фонарь Бутылочный фонарь — "This will keep the dark away." ("Он будет удерживать тьму на расстоянии.")
  • Лодочный факелЛодочный фонарь Лодочный факел и лодочный фонарь — "Night-surfing. I love it!" ("Ночной сёрфинг. Это классно!")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище — "Oh, sweet enemy of darkness." ("Оу, милый противник темноты.")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище (много огня) — "So much bright!" ("Так ярко!")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище (обычное) — "This fire keeps on lickin' and tickin'." ("Этот огонь ещё держится, хоть и с трудом.")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище (мало огня) — "It's barely doing its job." ("Он едва справляется с работой.")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище (тлеющее) — "This fire is tired." ("Огонь выдохся.")
  • Обсидиановое кострище Обсидиановое кострище (потухло) — "It's taking a break." ("Взял перерыв.")
  • Смоляная лампа Смоляная лампа — "Will this fit on a surfboard?" ("Это подойдёт для сёрферской доски?")
  • Плавучий камин Плавучий камин — "I taught the fire how to surf." ("Я научила огонь заниматься сёрфингом.")
  • Плавучий камин Плавучий камин (много огня) — "That thing's working waaaay too hard." ("Эта штука работает сли-и-ишком усердно.")
  • Плавучий камин Плавучий камин (обычный) — "Don't strain yourself, fire." ("Не напрягайся, огонёк.")
  • Плавучий камин Плавучий камин (мало огня) — "It's okay, fire. You can take a rest if you want." ("Всё хорошо, огонь. Можешь отдохнуть, если хочешь.")
  • Плавучий камин Плавучий камин (тлеющий) — "It looks totally pooped." ("Выглядит полностью истощённым.")
  • Плавучий камин Плавучий камин (потух) — "I guess it needed a rest." ("Похоже, ему нужно отдохнуть.")

Hamlet[]

  • Свечная шляпа Свечная шляпа — "Sweet. Now my hands are free." ("Славно. Теперь мои руки свободны.")
  • Капюшон-эхолокатор Капюшон-эхолокатор — "Kinda grody." ("Как-то мерзковато.")

Выживание[]

Don't Starve[]

  • Рюкзак Рюкзак — "To haul my stuff around." ("Чтоб таскать с собой вещи.")
  • Свиной мешок Свиной мешок — "Was it worth it?" ("Стоило ли оно того?")
  • Ловушка для птиц Ловушка для птиц — "I can catch myself a birdy buddy with this." ("С помощью этого можно поймать себе птичку.")
  • Сачок Сачок — "Maybe I could pass an afternoon catching butterflies." ("Может, отдохну пару часиков, половлю бабочек.")
  • Удочка Удочка — "Have rod, will travel." ("Есть удочка - готова путешествовать.")
  • Спальник Спальник — "For nap time!" ("Для того, чтобы передохнуть!")
  • Меховой спальник Меховой спальник — "For a more comfortable nap time!" ("Чтобы было удобнее дремать!")
  • Палатка Палатка — "A cool, dry place to catch some Zzz's." ("Прохладное сухое место, чтобы вздремнуть.")
  • Ловушка Ловушка — "Catch me a beach breakfast!" ("Поймай мне пляжный завтрак!")
  • Медовый бинт Медовый бинт — "I can patch myself up with this!" ("Этим я могу подлечиться!")
  • Лечебная мазь Лечебная мазь — "It helps me live a little." ("Поможет мне протянуть чуть подольше.")
  • Зонтик Зонтик — "Keep off, elements!" ("Держись от меня подальше, погода!")
  • Компас Компас — How do I use this thing again?" ("Ещё раз, как там эта штуковина работает?")
    • Север — "North-ish?" ("Северно?")
    • Юг — "South-ish?" ("Южно?")
    • Восток — "East-ish?" ("Восточно?")
    • Запад — "West-ish?" ("Западно?")
    • Северо-восток — "Northeast-ish?" ("Северо-восточно?")
    • Юго-восток — "Southeast-ish?" ("Юго-восточно?")
    • Северо-запад — "Northwest-ish?" ("Северо-западно?")
    • Юго-запад — "Southwest-ish?" ("Юго-западно?")
  • Упаковочная обёртка Упаковочная обёртка — "That's a wrap!" ("Это упаковка!")
  • Упакованные припасы (мал.)Упакованные припасы (средн.)Упакованные припасы Упакованные припасы — "Huh. Somehow it's less heavy like this." ("Хах. Куда легче, чем было.")

Reign of Giants[]

  • Палатка сгорела Палатка (сгорела) — "Great! Just great..." ("Здорово! Просто здорово...")
  • Heat Stone Stage 3 Термальный камень — "It's rock temperature." ("Его нормальная температура.")
  • Heat Stone Stage 1 Термальный камень (ледяной) — "Refreshing." ("Освежает.")
  • Heat Stone Термальный камень (холодный) — "It's icy!" ("Он ледяной!")
  • Heat Stone Stage 4 Термальный камень (тёплый) — "It's a little toasty." ("От него идёт приятное тепло.")
  • Heat Stone Stage 5 Термальный камень (горячий) — "It's warm and glowing." ("Он тёплый и светится.")
  • Терморюкзак Терморюкзак — "Keeps my snacks as cool as I am." ("Сохраняет мою еду свежей.")
  • Роскошный веер Роскошный веер — "An artificial ocean breeze." ("Искусственный океанский бриз.")
  • Навес для сиесты Навес для сиесты — "I could use a snooze." ("Можно воспользоваться, чтобы вздремнуть.")
  • Навес для сиесты сгорел Навес для сиесты (сгорел) — "Rest in peace." ("Покойся с миром.")
  • Милый зонтик Милый зонтик — "This should keep me almost dry." ("Это сохранит мою сухость.")

Shipwrecked[]

  • Пальмовый рюкзак Пальмовый рюкзак — "For when my pockets are full." ("На тот случай, если в карманах места не осталось.")
  • Трофейный рюкзак Трофейный рюкзак — "Booty in the back." ("Мешок с добром за спиной.")
  • Морской мешок Морской мешок — "Squishy." ("Хлюпает.")
  • Тропический веер Тропический веер — "Sweet relief." ("Свежий бриз.")
  • Забавный обезьяний мячик Забавный обезьяний мячик — "What's that little dude? You want me to throw you?" ("Что такое, чувачок? Хочешь, чтобы я тебя бросила?")
  • Тропический зонтик Тропический зонтик — "My own pint-sized palm tree." ("Моя личная пальмочка.")
  • Антидот Антидот — "This'll make the sickness go away." ("Это заставит болезнь отступить.")
  • Навес из пальмовых листьев Навес из пальмовых листьев — "It's like indoors, but outdoors." ("Это как в помещении, только без помещения.")
  • Гнездо дойдой Гнездо дойдой — "Looks like a great place to nap. For a doydoy." ("Выглядит как неплохое место для сна. Ну, для дойдой.")

Hamlet[]

  • Жук-и-прочь Жук-и-прочь — "For those bugs that bug me." ("Чтоб жуки меня не беспокоили.")
  • Птичий свисток Птичий свисток — "Here birdy birdy." ("Эй, птичка-птичка.")

Еда[]

Don't Starve[]

  • Казан Казан — "My kind of cooking... Just dump everything in and wait!" ("Мне нравится такая готовка... Просто набросай, что под руку попадётся, и жди!")
  • Казан Казан (готовка, осталось много времени) — "If I watch it it'll never boil." ("Если я буду сверлить его взглядом, то он никогда не закипит.")
  • Казан Казан (готовка, осталось мало времени) — "Food incoming!" ("Еда на подходе!")
  • Казан Казан (закончил готовку) — "I cooked something. Yum!" ("Я что-то приготовила. Ням-ням!")
  • Улей Улей — "That box has bees in and around it." ("Внутри этой коробки есть пчёлы, да и вокруг неё тоже попадаются.")
  • Улей в игре Улей (нет мёда) — "Would it be hypocritical to tell the bees to get to work?" ("Будет ли лицемерно заставлять пчёл работать?")
  • Улей немного мёда Улей (немного мёда) — "Looks like the bees made me some honey! Thanks!" ("Похоже, пчёлы сделали мне мёд! Спасиб!")
  • Улей полон мёда Улей (полон мёда) — "It's overflowing with sweet, sweet honey!" ("Он переполнен сладким, сладким мёдом!")
  • Простая грядкаУлучшенная грядка Простая и улучшенная грядки — "Looks like manual labor to me." ("Похоже, тут требуется ручной труд.")
  • Простая грядкаУлучшенная грядка Простая и улучшенная грядки (что-то растёт) — "I hope it's organic." ("Надеюсь, это всё натуральное.")
  • Простая грядкаУлучшенная грядка Простая и улучшенная грядки (нуждаются в удобрении) — "That shrub could use some grub." ("Этот куст мог бы немного поесть.")
  • Холодильник Холодильник — "A constant reminder to keep it cool." ("Постоянный напоминатель о том, что не надо кипятиться.")
  • Сушилка в игре Сушилка — "This rack could use some meat." ("На эту сушилку можно подвесить мясо.")
  • Сушилка Сушилка (что-то сушится) — "See you later, water." ("Увидимся позже, вода.")
  • Сушилка Сушилка (что-то закончило сушиться) — "That's some good looking jerky." ("Уже давно всё высушилось как следует.")

Reign of Giants[]

  • Казан сгорел Казан (сгорел) — "The food might taste a bit burnt." ("На вкус, возможно, слегка подгорело.")
  • Улей сгорел Улей (сгорел) — "Maybe the bees did some redecorating?" ("Может, это у них новый дизайн такой?")
  • Грядка сгорела Простая и улучшенная грядки (сгорели) — "It's toast!" ("Поджаристо!")
  • Сушилка Сушилка (что-то сушится в дождь) — "Water doesn't make things dry." ("Вода не делает вещи сухими.")
  • Сушилка сгорела Сушилка (сгорела) — "Your days of jerkying are over." ("Дни, когда ты могла сушить, в прошлом.")
  • Ведро с удобрениями Ведро с удобрениями — "Ground food." ("Еда для земли.")

Shipwrecked[]

  • Ловушка для мидий Ловушка для мидий — "The mussels glop to it." ("Они на неё липнут.")
  • Клумба мидий Клумба мидий — "I should plant it before the poor things dry out." ("Я должна посадить это, пока оно не засохло.")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (пустая) — I guess I gotta find fish eggs now. Oof." ("Теперь я должна найти рыбьи яйца. О-ох.")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (растёт) — "C'mon fish! I'm an "instant gratification" kind of gal." ("Да ладно, рыба! Я "в мгновение удовлетворённая" девочка.")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (одна рыба) — "Hey lil dude! Welcome to the farm!" ("Привет, парниш! Добро пожаловать на ферму!")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (две рыбы) — "Aw, my fish has buddies!" ("Оу, у моей рыбки появился приятель!")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (три рыбы) — "It's looking like a real party in there!" ("Похоже на настоящую вечеринку!")
  • Рыбная ферма Рыбная ферма (четыре рыбы) — "Do I really have to eat them?" ("Я действительно должна их есть?")

Hamlet[]

  • Разбрызгиватель Разбрызгиватель — "Does all my watering for me." ("Поливает всё за меня.")

Наука[]

Don't Starve[]

  • Научная машина Научная машина — "I wish you were a do-all-the-work-for-me machine." ("Мне бы очень хотелось, чтобы тут была машина-сделай-всю-работу-за-меня.")
  • Алхимический двигатель Алхимический двигатель — "I still feel like I'm doing most of the work here." ("И всё равно ощущение, что больше всех здесь батрачу я.")
  • Измеритель температуры Измеритель температуры — "Why put numbers on what you can feel?" ("Зачем измерять то, что и так очевидно?")
  • Дождеметр Дождеметр — "Tells me when to paddle in." ("Подсказывает мне, когда пора идти в воду.")
  • Громоотвод Громоотвод — "It's powered by electricity." ("Он работает за счёт электричества.")
  • Громоотвод Громоотвод (заряжен) — "It's fully energized!" ("Весь наэлектризован!")
  • Порох Порох — "It goes boom." ("Эта штука может рвануть.")

Reign of Giants[]

  • Научная машина сгорелаАлхимический двигатель сгорел Научная машина и алхимический двигатель (сгорели) — "Ugh, do I have to build you all over again now?" ("Ох, мне что, придётся строить это снова?")
  • Измеритель температуры сгорел Измеритель температуры (сгорел) — "Not much use to me now." ("Сейчас он вообще для меня бесполезен."
  • Дождеметр сгорел Дождеметр (сгорел) — "Guess you didn't see that coming." ("Что, не смог это предсказать?")
  • Электрическая штуковина Электрическая штуковина — "Thing-y what does the science stuff!" ("Штуковина, порождённая наукой!")
  • Снежкомётная машина Снежкомётная машина (выключена) — "It's out cold." ("Весь холод вышел.")
  • Снежкомётная машина Снежкомётная машина (включена) — "Fling it on!" ("Набрасывай!")
  • Снежкомётная машина Снежкомётная машина (низкий уровень топлива) — "It needs some juice." ("Требуется немного сока.")

Shipwrecked[]

  • Морская лаборатория Морская лаборатория — "In the middle of the ocean and I still have to do stuff!" ("Даже посреди океана я всё ещё должна что-то делать?")
  • Генератор льда 3000 Генератор льда 3000 (высокий уровень топлива) — "Super chillin'." ("Морозит по коже.")
  • Генератор льда 3000 Генератор льда 3000 (средний уровень топлива) — "Just chillin'." ("Комфортная прохлада.")
  • Генератор льда 3000 Генератор льда 3000 (низкий уровень топлива) — "Not so chillin'." ("Холодит по коже.")
  • Генератор льда 3000 Генератор льда 3000 (очень низкий уровень топлива) — "Little bit of illin'." ("Чихает и кашляет.")
  • Генератор льда 3000 Генератор льда 3000 (топливо кончилось) — "Illin'." ("Болеет.")
  • Крякенский бур Крякенский бур — "This is not a drill. Wait, it totally is!" ("Это не дрель. Подождите, это точно так!")

Hamlet[]

  • Плавильная печь Плавильная печь — "I'll just let that do all the work for me." ("Я просто позволю ей сделать всю работу за меня.")
  • Крутящийся вентилятор Крутящийся вентилятор — "A nice breeze." ("Хороший ветерок.")

Эксклюзивно для PS4[]

  • Кубок свершений Кубок свершений — "Well, that looks like a lot of busywork." ("Ага, похоже, тут нам предстоит немало "крайне важной" работы.")

Бой[]

Don't Starve[]

  • Копьё Копьё — "For stabbing problems." ("Для решения проблем физическими методами.")
  • Мясная бита Мясная бита — "I can fight food with food." ("Я могу драться едой с едой.")
  • Бумеранг Бумеранг — "They say if you love something, you should let it go." ("Говорят, если любишь — отпусти.")
  • Духовой дротик Духовой дротик — "Do I have to shoot someone with it?" ("Мне прямо нужно в кого-то этим стрелять?")
  • Усыпляющий дротик Усыпляющий дротик — "(Sometimes I use it for naps.)" ("(Иногда я применяю их на себе, чтобы заснуть.)")
  • Огненный дротик Огненный дротик — "A real quick way of lighting a firepit when no one's looking." ("Действительно быстрый способ поджечь кратер, когда никто не смотрит.")
  • Футбольный шлем Футбольный шлем — "I feel like I could tackle anything." ("У меня такое ощущение, что я могла бы взяться за что угодно.")
  • Травяная броня Травяная броня — "Doesn't seem all that sturdy." ("Совсем не похоже, что она крепкая.")
  • Деревянная броня Деревянная броня — "I hope the attacker doesn't have an axe." ("Надеюсь, у нападающего не будет топора.")
  • Мраморная броня Мраморная броня — "That's just overkill." ("Это уже перебор.")
  • Пчеломина Пчеломина — "It's like a confetti bomb. But bees." ("Это как хлопушка с конфетти. Только с пчёлами.")
  • Клыкастая ловушка Клыкастая ловушка — "Ooh, that looks nasty!" ("О да, выглядит угрожающе!")

Reign of Giants[]

  • Чешуйчатая броня Чешуйчатая броня — "This armor is so hot right now." ("Даже сейчас эта броня такая горячая.")
  • Моргенштерн Моргенштерн — "That's one gnarly-lookin' whacker." ("Выглядит как сучковатая колотушка.")
  • Ветродуй Ветродуй — "I'm glad I'm not on the receiving end." ("Надеюсь, я его правильным концом держу.")

Shipwrecked[]

  • Отравленное копьё Отравленное копьё — "Want to take a sick day?" ("Кто хочет взять отгул из-за отравления?")
  • Ядовитый дротик Ядовитый дротик — "Not good for party tricks. I learned the hard way." ("Для групповых атак вообще не подходит. Испытала на собственной шкуре.")
  • Кокосовая граната Кокосовая граната — "Just holding it makes me feel powerful." ("Даже в руке чувствуется мощь.")
  • Кокосовая граната Кокосовая граната (зажжена) — "This will make a big splash!" ("От неё будет большой плюх!")
  • Копейное ружьё Копейное ружьё — "Seems a little aggressive." ("Выглядит слегка агрессивно.")
  • Абордажная сабля Абордажная сабля — "It's been awhile since I held one of these." ("Много времени прошло с тех пор, когда я держала подобное в руках.")
  • Рогатый шлем Рогатый шлем — "I hope it doesn't mess up my ponytails." ("Надеюсь, он не спутается с моими хвостами.")
  • Броня из ракушек Броня из ракушек — "The ocean will protect me!" ("Океан защитит меня!")
  • Известняковая броня Известняковая броня — "Seems maybe, like, *too* sturdy." ("Возможно, даже слишком крепкая.")
  • Кактусовая броня Кактусовая броня — "How will I hug trees in this?" ("Как же мне теперь обнимать пальмочки?")

Hamlet[]

  • Алебарда Алебарда — "You could poke an eye out on this thing!" ("Такой и глаз можно выколоть!")
  • Пробковая бита Пробковая бита — "Pretty lightweight." ("Весьма лёгкая.")
  • Панцирная мантия Панцирная мантия — "Ew. It's all creepy-crawly." ("Фи. Это всё жутко-пугающе.")
  • Муравьиный шлем Муравьиный шлем — "Sorry bug-dude." ("Простите меня, жуки-чуваки.")
  • Муравьиный костюм Муравьиный костюм — "Nice threads!" ("Классная одёжка!")
  • Причудливый шлем Причудливый шлем — "Keeps my noggin safe." ("Держит мою репу в безопасности.")
  • Жестяной костюм Жестяной костюм — "I feel like a soda can." ("Я чувствую себя содовой.")
  • Мушкетон Мушкетон — "A bit of overkill." ("Немного излишеств.")

Конструкции[]

Don't Starve[]

  • Птичья клетка Птичья клетка — "I need to get a birdy buddy." ("Мне нужен пернатый приятель.")
  • Птичья клетка Птичья клетка (занята) — "I hope my birdy buddy is happy." ("Я надеюсь, мой пернатый дружок счастлив.")
  • Птичья клетка Птичья клетка (занята, птица спит) — "My birdy buddy's super sleepy." ("Наверное, мой пернатый дружок спит.")
  • Дом свина в игре Дом свина — "Where the pigs kick back and relax." ("Место, где свиньи бьют баклуши и расслабляются.")
  • Дом свина свет горит Дом свина (занят, свет включён) — "How do they all fit in there?" ("Как они все туда умещаются?")
  • Дом свина в игре Дом свина (занят, свет выключен) — "Turn it back on! PLEASE!" ("Включите обратно! ПОЖАЛУЙСТА!")
  • Хижина зайца в игре Хижина зайца — "A decent enough place to live." ("Довольно приличное место для жилья.")
  • Стена из травы Стена из травы — "Better than no wall..." ("Лучше, чем совсем без стены...")
  • Деревянная стена Деревянная стена — "Knock on wood this keeps stuff out." ("Стук по дереву помогает от сглаза.")
  • Каменная стена Каменная стена — "Seems strong..." ("Выглядит крепко...")
  • Сундук Сундук — "Treasure!" ("Сокровища!")
  • Табличка Табличка — "Hang ten!" ("Чётко!")
  • Папоротник в горшке Папоротник в горшке — "It can no longer grow free." ("Он больше не может расти на свободе.")
  • Мини-табличка Мини-табличка (в инвентаре) — "I'm getting tired of carrying this around." ("Я устала таскать это с собой.")
  • Мини-табличка Мини-табличка (пустая) — "I could doodle on this." ("Я могла бы порисовать на этом.")
  • Мини-табличка Мини-табличка (с рисунком) — "Nice drawing." ("Неплохой рисунок.")
  • Деревянный забор Деревянный забор (в инвентаре) — "You mean I gotta build it myself?" ("Хочешь сказать, что я должна построить это сама?")
  • Деревянный забор в игре Деревянный забор — "You can't fence me in, dude." ("Ты не остановишь меня, чувак.")
  • Деревянные ворота Деревянные ворота (в инвентаре) — "I may need a nap after building this." ("Мне нужно вздремнуть, после постройки этого.")
  • Деревянные ворота в игре Деревянные ворота — "The way in and the way out." ("Путь "в" и "из".")

Reign of Giants[]

  • Дом свина сгорел Дом свина (сгорел) — "Hope they had insurance." ("Надеюсь, у них была страховка.")
  • Хижина зайца сгорела Хижина зайца (сгорела) — "Aw. The bunnies lost their home." ("О-о-о. Зайчишки потеряли свой домик.")
  • Сундук сгорел Сундук (сгорел) — "Nooooo! Goodbye shiny, shiny treasure..." ("Не-е-е-ет! Прощайте, ослепительные сокровища...")
  • Табличка сгорела Табличка (сгорела) — "I know the feeling." ("Мне знакомо это чувство.")
  • Чешуйчатый сундук Чешуйчатый сундук — "What did I get?!" ("Что же тут у нас есть?")

Shipwrecked[]

  • Песчаный замок Песчаный замок — "I feel like a kid again!" ("Я как будто вернулась в детство!")
  • Песчаный замок Песчаный замок (сломан) — "I like it between my toes and nowhere else." ("Мне нравится, когда он между пальцами ног и нигде больше.")
  • Дом дикого кабана в игре Дом дикого кабана — "Bores live in houses? Wild!" ("Кабаны живут в домах? Нелепость какая!")
  • Хижина подлого примата Хижина подлого примата — "Gnarly domicile, man..." ("Господи, какое ужасное жильё...")
  • Стена из известняка Стена из известняка — "Now THIS is a wall!" ("Вот ЭТО стена!")
  • Дракунье логово Дракунье логово — "Work out? Why bother." ("Тренировочка? Интересно, зачем она им.")
  • Мешок с песком Мешок с песком — "Heavy lifting..." ("Тяжко поднимать...")
  • Мореходный аттракцион Мореходный аттракцион — "Aloha, world!" ("Алоха, мир!")
  • Буй в игре Буй — "It's just hanging out." ("Он тут просто так ошивается.")
  • Морской сундук Морской сундук — "Now I don't need to swim back to shore for my stuff." ("А теперь мне нужно плыть обратно к берегу за своими вещами.")
  • Дворец бальфина Дворец бальфина — "Man, even their houses are cute." ("Чел, у них даже дома милые.")
  • Морская стена Морская стена (в инвентаре) — "I still have to like... build it." ("Мне понравилось... строить их.")
  • Морская стена структура Морская стена — "A coral corral. Heh." ("Коралловое ограждение. Хе-хе.")

Hamlet[]

  • Пробковая бочка Пробковая бочка — "Should keep my stuff all corked up safe." ("Должна держать мои вещи в безопасности.")
Advertisement