Don't Starve вики
Don't Starve вики
2144
страницы
Метка: rte-wysiwyg
Нет описания правки
 
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника)
Строка 36: Строка 36:
 
Хочу отметить что "Turkey" так же переводится как "Индейка", но согласен с неверным переводом. [[Участник:Пура|Пура]] ([[Обсуждение участника:Пура|обсуждение]]) 21:48, июня 4, 2013 (UTC)
 
Хочу отметить что "Turkey" так же переводится как "Индейка", но согласен с неверным переводом. [[Участник:Пура|Пура]] ([[Обсуждение участника:Пура|обсуждение]]) 21:48, июня 4, 2013 (UTC)
   
  +
В разделе "Личные вкладки" поставьте Вормвуду значки Гамлета и ДСТ.
== Размеры Карты ==
 
 
Скажите пожалуйста, как сделать маленький мир (World Size), надо выбрать Medium или По Умолчанию? Что меньше всего?
 
 
==Теневой Манипулятор - неправильное название==
 
Репост из комментариев к сабжу. 
 
 
Мне кажется само название предмета не совсем правильное, хотя и звучит хорошо. Слово "теневой" <span style="font-size:13px;">обозначет: затененный, находящийся в тени. Это не вполне точно передает смысл названия. Предпологается, что он "манипулирует тенями", а не "находится в тени". Посему предлагаю изминить название. Вот мои варианты: '''Манипулятор Теней''' (опять же не совсем правильно, можно истолковать как "манипулятор принадле</span><span style="font-size:13px;">жащий теням", хотя звучит неплохо), '''Манипулятор Тенями''' (звучит довольно глупо, но точно передает смысл). </span>
 
 
Ребят если не сложно можите кинуть мне ссылку на последнюю версию игры если есть то с руссификатором заранее спасибо  
 
 
== Консоль.Команда "forest" ==
 
 
Не вводите в консоль команду "forest"!
 
 
После того как я ввёл эту команду мой персонаж начал умирать,но у меня было много мясных чучел,и,персонаж просто мгновенно умирал а затем возрождался до последнего мясного чучела.После того как мясные чучела заканчивались игра выдавала ошибку будто это все из-за модов,но моды тут ни при чем...В общем не вводите эту команду.
 
 
Спасибо за внимание!
 
 
== HelP ==
 
 
кто поможет меня с выживать в Don't Starve Together.
 
 
Ник акаунта в стиме vinokurovv
 
 
ник alexgud
 

Текущая версия от 20:54, 28 сентября 2019

Мне кажется лучше оставить оригинальные названия на английском языке, так как игра не приобрела русский язык, и может сделать некоторые заблуждения.

Но такие как кирка лопата лучше конеш на русском(но рядом чтобы стояло оригинальное название)

91.76.14.45 12:37, февраля 26, 2013 (UTC) Барсик

Это бред

CaptainSERG (обсуждение) 17:36, марта 16, 2013 (UTC)

Если это бред, то будь добр приводи аргументы Пура (обсуждение) 18:08, марта 19, 2013 (UTC)

SergP666 (обсуждение) 10:30, марта 29, 2013 (UTC)

На данный момент предложение вполне резонное. В качестве примера "Turkey Dinner" (турецкий ужин) на вики банальное соответсвие изображению "Индейка". 

Поддержка кирилицы в игре есть (хоть и на костылях), но отсутсвует вменяемый перевод. На сайте разраба макбет сделал вариант перевода, который в большей мере выполнен в гугел переводчике. на его основе запилил новый файл локализации под новую версию. Но в силу того что мои познания буржуйского скудны, получилось не фонтан. Да и многое расходится с вариантом перевода на вики. В целом остается найти способного переводчика (который живет на вики) и можно будет запилить полноценную локализацию.

Я не знаю возможностей у вики (вообще впервые зарегался) но возможно получиться организовать цетрализованный перевод текста прямо тут. Материалы для работы предоставлю, после смогу быстро собрать результат перевода/коррекции в файл.

То что смог собрать и перевести/исправить своими силами http://up.optizone.ru/685556/

Для локализации понадобятся шрифты из сборки макбета (на форуме разраба в разделе локализации) покласть туда "\Steam\steamapps\common\dont_starve\data\fonts\"

В папку "\Steam\steamapps\common\dont_starve\data\scripts\languages\" покласть  файл Russia.po и language.lua, файл language.lua можно использовать из сборки макбета или создать самому

содержимое файла language.lua

require "translator"


--Uncomment this for Russia!

LanguageTranslator:LoadPOFile("data\\scripts\\languages\\Russia.po", "Ru")

_ Хочу отметить что "Turkey" так же переводится как "Индейка", но согласен с неверным переводом. Пура (обсуждение) 21:48, июня 4, 2013 (UTC)

В разделе "Личные вкладки" поставьте Вормвуду значки Гамлета и ДСТ.