Don't Starve вики
Don't Starve вики
2144
страницы
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 19: Строка 19:
 
===Ravin' Wrapper Raiders===
 
===Ravin' Wrapper Raiders===
 
[[Файл:Ravin' Wrapper Raiders.jpg|250px|right]]
 
[[Файл:Ravin' Wrapper Raiders.jpg|250px|right]]
  +
Чтобы запустить мини-игру "Ravin' Wrapper Raiders", нужно нажать на [[ворон]]а.
Во время [[Хеллоуинские ночи|хеллоуинских ночей]] 2019 года была добавлена особая мини-игра — "Ravin' Wrapper Raiders", находящаяся в окне Trade Inn. Чтобы её запустить, нужно нажать на [[ворон]]а. Обычный интерфейс обменника становится полем из клеток 8х5, в которых находятся конфетные обёртки случайного цвета и минимум один ворон. Суть игры в том, что вороны украли коллекцию фантиков коллекционера, и игрок должен помочь ему отпугнуть их.
 
  +
 
Обычный интерфейс обменника становится полем из клеток 8×5, в которых находятся конфетные обёртки случайного цвета и минимум один ворон. Суть игры в том, что вороны украли коллекцию фантиков коллекционера, и игрок должен помочь ему отпугнуть их.
   
 
Мини-игра представляет собой головоломку, в которой игрок должен нажимать на группы фантиков одного цвета. Если рядом с ними находятся вороны, последние улетают. На замену убранным клеткам сверху на поле падают новые фантики и вороны.
 
Мини-игра представляет собой головоломку, в которой игрок должен нажимать на группы фантиков одного цвета. Если рядом с ними находятся вороны, последние улетают. На замену убранным клеткам сверху на поле падают новые фантики и вороны.
Строка 26: Строка 28:
 
*Трость уничтожает все фантики одного вида на поле.
 
*Трость уничтожает все фантики одного вида на поле.
 
*Лопата убирает все обёртки в ряду по горизонтали.
 
*Лопата убирает все обёртки в ряду по горизонтали.
*Порох уничтожает 9 фантиков вокруг себя в квадрате 3х3 клетки.
+
*Порох уничтожает 9 фантиков вокруг себя в квадрате 3×3 клетки.
 
*Копьё убирает один выбранный фантик.
 
*Копьё убирает один выбранный фантик.
 
*Семечки приманивают воронов.
 
*Семечки приманивают воронов.
 
За хорошую игру можно получить особую [[Иконки профиля|иконку профиля]] с коллекционером.
 
За хорошую игру можно получить особую [[Иконки профиля|иконку профиля]] с коллекционером.
  +
:::<gallery hideaddbutton="true">
 
  +
Curio Collector иконка профиля.png
  +
</gallery>
  +
{{clear}}
 
===A Feastin' Pair of Birds===
 
===A Feastin' Pair of Birds===
 
[[Файл:A feasting pair of birds.png|250px|right]]
 
[[Файл:A feasting pair of birds.png|250px|right]]
  +
Чтобы запустить мини-игру "A Feastin' Pair of Birds", нужно нажать на [[Снежная птица|снежную птицу]] в верхнем левом углу экрана.
Во время [[Зимний банкет|зимнего банкета]] 2019 года была добавлена другая мини-игра — "A Feastin' Pair of Birds", находящаяся в окне Trade Inn. Чтобы её запустить, нужно нажать на [[Снежная птица|снежную птицу]] в верхнем левом углу экрана. Мини-игра очень схожа с обычными играми, где нужно смешать, а потом соединить одинаковые фрагменты. В начале игроку показываются все 6 клеток, после чего переворачиваются. Если соединить два фрагмента, то они пропадут и на их место упадут ещё два. Задача игры — набить максимальное количество пар. Также стоит не забывать, что у игрока есть три возможности на ошибку, если ошибиться большее количество раз, то игра закончится. Если убрать клетки со снежными птицами, коллекционер даст ещё одну попытку.
 
   
 
Обычный интерфейс обменника становится полем 2×3 клетки. Эта мини-игра очень схожа с обычными играми, где нужно смешать, а потом соединить одинаковые фрагменты. В начале игроку показываются все 6 клеток, после чего переворачиваются. Если соединить два фрагмента, то они пропадут и на их место упадут ещё два. Задача игры — набить максимальное количество пар. Также стоит не забывать, что у игрока есть три возможности на ошибку, если ошибиться большее количество раз, то игра закончится. Если убрать клетки со снежными птицами, коллекционер даст ещё одну попытку.
Если вы соедините 10 или больше пар, то вы получите [[Иконки профиля|иконку профиля]] снежной птицы.
 
   
 
Если игрок соединит 10 или больше пар, то получит [[Иконки профиля|иконку профиля]] снежной птицы.
  +
:::<gallery hideaddbutton="true">
  +
Snowbird иконка профиля.png
  +
</gallery>
  +
{{clear}}
  +
===An Eggy Tally===
  +
[[Файл:An Eggy Tally.png|250px|right]]
  +
Чтобы запустить мини-игру "An Eggy Tally", нужно нажать на [[Красная птица|красную птицу]].
  +
  +
Это игра представляет собой головоломку, в которой нужно складывать числа в ячейках. Интерфейс состоит из игрового поля размером 4×4 клетки и таймера. Задача игрока — сложить клетки таким образом, чтобы число в ячейке достигло ровно 100. Игра не позволит сложить ячейки, сумма которых даст больше 100. Как только образуется квадрат с числом 100, он превратится в свежее яйцо, если игрок успел получить 100 до истечения таймера, или в тухлое яйцо, если число 100 было получено после истечения таймера. После образования яйца таймер сбрасывается. Когда на поле не останется возможных ходов, игра завершится.
  +
  +
Приз зависит от количества свежих яиц в конце игры: 12 яиц — [[Иконки профиля|иконка профиля]] красной птицы, 6 яиц — иконка яйца, меньше — иконка тухлого яйца.
  +
:<gallery hideaddbutton="true" widths="90">
  +
Redbird иконка профиля.png
  +
Egg иконка профиля.png
  +
Rotten Egg иконка профиля.png
  +
</gallery>
  +
{{clear}}
 
==Цитаты коллекционера==
 
==Цитаты коллекционера==
 
===Обычные===
 
===Обычные===
 
'''Приветствие'''
 
'''Приветствие'''
*"Накопилось барахлишко? Захотелось новенького? Тогда ты пришёл куда надо! Сувай их в эту машину!" (''"Ya got a heap 'o items? Want better items? Well, ya come to the right place! Put 'em in that thar machine!"'')
+
*"Ya got a heap 'o items? Want better items? Well, ya come to the right place! Put 'em in that thar machine!" ("Накопилось барахлишко? Захотелось новенького? Тогда ты пришёл куда надо! Сувай их в эту машину!")
*"Слишком много вещей? Я легко решу твою проблему! Пихай их в мою машину и меняй на чёй-нить поприличнее!" (''"Got too many items? I can help ya with that problem! Stick 'em in my machine an' trade 'em for somethin' better!"'')
+
*"Got too many items? I can help ya with that problem! Stick 'em in my machine an' trade 'em for somethin' better!" ("Слишком много вещей? Я легко решу твою проблему! Пихай их в мою машину и меняй на чёй-нить поприличнее!")
*"Нужны новые шмотки? Я помогу тебе поменять старое барахло на новый, качественный товар!" (''"Lookin' for new items? Trade in some old items and get a bran' new one of higher quality!"'')
+
*"Lookin' for new items? Trade in some old items and get a bran' new one of higher quality!" ("Нужны новые шмотки? Я помогу тебе поменять старое барахло на новый, качественный товар!")
*"Хош сбыть пару старых тряпок? Вот и славно! Сувай их скорее в эту машину и меняй на что-нибудь новое!" (''"Lookin' to trade? Ya come to the right place. Put your items in tha machine to get somethin' better!"'')
+
*"Lookin' to trade? Ya come to the right place. Put your items in tha machine to get somethin' better!" ("Хош сбыть пару старых тряпок? Вот и славно! Сувай их скорее в эту машину и меняй на что-нибудь новое!")
 
'''Приветствие (если у игрока недостаточно вещей для обмена)'''
 
'''Приветствие (если у игрока недостаточно вещей для обмена)'''
  +
*"C'mon back when ya got something ta trade!" ("Сперва найди чой-то, а потом ужо ступай сюда!")
*"Сперва найди чой-то, а потом ужо ступай сюда!" (''"C'mon back when ya got something ta trade!"'')
 
*"Прости, но ты же понимаешь, я не могу дать чой-нибудь за просто так." (''"Sorry, but I can't give ya something for nothing, ya know."'')
+
*"Sorry, but I can't give ya something for nothing, ya know." ("Прости, но ты же понимаешь, я не могу дать чой-нибудь за просто так.")
*"Пока ты там шляешься туда-сюда, не забывай собирать разное шмотьё. Тут его можно выгодно обменять, если не жалко." (''"If ya find any items while you're adventuring around out there, ya can bring the ones ya don't need ta me."'')
+
*"If ya find any items while you're adventuring around out there, ya can bring the ones ya don't need ta me." ("Пока ты там шляешься туда-сюда, не забывай собирать разное шмотьё. Тут его можно выгодно обменять, если не жалко.")
 
'''Бездействие'''
 
'''Бездействие'''
*"Ты можешь думать, что ты уже не молод, но поверь, малыш, я тут торгую дольше, чем ты ходишь по земле." (''"Ya may not feel young, but I've been tradin' longer than ya been around, young pup."'')
+
*"Ya may not feel young, but I've been tradin' longer than ya been around, young pup." ("Ты можешь думать, что ты уже не молод, но поверь, малыш, я тут торгую дольше, чем ты ходишь по земле.")
*"Я всегда был нелюдим и одинок. Все эти умники вокруг — они просто забыли обо мне. И знаешь, мне это только на руку." (''"I've always been a loner, me. The boss mostly lets me alone, which suits me fine."'')
+
*"I've always been a loner, me. The boss mostly lets me alone, which suits me fine." ("Я всегда был нелюдим и одинок. Все эти умники вокруг — они просто забыли обо мне. И знаешь, мне это только на руку.")
*"Не спеши, обдумай всё. Я могу хоть целый день бубонить в своём углу, мне не сложно." (''"Take yer time. I can stand here yammerin' all day."'')
+
*"Take yer time. I can stand here yammerin' all day." ("Не спеши, обдумай всё. Я могу хоть целый день бубонить в своём углу, мне не сложно.")
*"Мою телегу тянет невол. Он хорош, но с прежним мулом ему не сравниться. Того я прозвал Тенью." (''"My wagon's pulled by a nox. 'Es a good 'un, but 'e can't hold a candle to my old mule, Shadow."'')
+
*"My wagon's pulled by a nox. 'Es a good 'un, but 'e can't hold a candle to my old mule, Shadow." ("Мою телегу тянет невол. Он хорош, но с прежним мулом ему не сравниться. Того я прозвал Тенью.")
*"Когда-то я был молодым брадобреем... ай, да тебе, наверно, нет дела до сальных историй старого торгаша." (''"Once, when I was but a young shaver... oh, but ya don' wanna listen to an old trader's stories."'')
+
*"Once, when I was but a young shaver... oh, but ya don' wanna listen to an old trader's stories. (""Когда-то я был молодым брадобреем... ай, да тебе, наверно, нет дела до сальных историй старого торгаша.")
*"Чё такое невол? Ну, я даж не знаю, как бы тебе поточнее объяснить. Эт типа как вол, но только не вол." (''"What's a nox? Well, I don't know as I can rightly describe it. It's kinda like an ox, but not."'')
+
*"What's a nox? Well, I don't know as I can rightly describe it. It's kinda like an ox, but not." ("Чё такое невол? Ну, я даж не знаю, как бы тебе поточнее объяснить. Эт типа как вол, но только не вол.")
 
'''Несколько ячеек заполнено'''
 
'''Несколько ячеек заполнено'''
*"Помоги старому бедному торговцу ещё парочкой вещиц, и я дам тебе взамен одёжку получше. Обещаю." (''"Help a poor old trader out with a few more %s items and I'll give ya a higher quality item in exchange. Guaranteed."'')
+
*"Help a poor old trader out with a few more %s items and I'll give ya a higher quality item in exchange. Guaranteed." ("Помоги старому бедному торговцу ещё парочкой вещиц, и я дам тебе взамен одёжку получше. Обещаю.")
*"Мне бы ещё несколько вещиц, чтобы было о чём говорить. Конечно, я хочу на этом наварить, но взамен я дам тебе вещицу получше." (''"I'm gonna need a few more %s items to make a trade. I gotta cover my overhead, ya know? But ya'll get a better item in exchange."'')
+
*"I'm gonna need a few more %s items to make a trade. I gotta cover my overhead, ya know? But ya'll get a better item in exchange." ("Мне бы ещё несколько вещиц, чтобы было о чём говорить. Конечно, я хочу на этом наварить, но взамен я дам тебе вещицу получше.")
*"Вот так, набей эту машину вещами, и она даст тебе более крутую вещь взамен." (''"Tha's it, fill the machine on up with %s items and ya'll get a higher quality item back out."'')
+
*"Tha's it, fill the machine on up with %s items and ya'll get a higher quality item back out." ("Вот так, набей эту машину вещами, и она даст тебе более крутую вещь взамен.")
*"Всё верно. Продолжай запихивать ненужные вещицы в эту штуковину, и получишь что-нибудь получше!" (''"Tha's tha ticket. Just bang a few more a those %s items in tha machine to get a better item!"'')
+
*"Tha's tha ticket. Just bang a few more a those %s items in tha machine to get a better item!" ("Всё верно. Продолжай запихивать ненужные вещицы в эту штуковину, и получишь что-нибудь получше!")
 
'''Все ячейки заполнены'''
 
'''Все ячейки заполнены'''
  +
*"All right, kid. Give tha button a push to getcher item!" ("Вот так, сынок. Нажми-ка ту кнопку, посмотрим, что получится!")
*"Вот так, сынок. Нажми-ка ту кнопку, посмотрим, что получится!" (''"All right, kid. Give tha button a push to getcher item!"'')
 
  +
*"Just push tha button to start tha trade!" ("Да жмакай ужо ту кнопку, и будет тебе торговля!")
*"Да жмакай ужо ту кнопку, и будет тебе торговля!" (''"Just push tha button to start tha trade!"'')
 
  +
*"If ya wanna make tha trade, just push tha green button." ("Если те хоцца продать это, просто жми ту зелёную кнопку.")
*"Если те хоцца продать это, просто жми ту зелёную кнопку." (''"If ya wanna make tha trade, just push tha green button."'')
 
 
'''Идёт обмен'''
 
'''Идёт обмен'''
  +
*"It'll be here in a jiffy." ("Одну секундочку. Щас всё будет.")
*"Одну секундочку. Щас всё будет." (''"It'll be here in a jiffy."'')
 
  +
*"I bet ya can't wait to see what comes out!" ("Могу поспорить, ты умираешь от желания увидеть, что же выйдет!")
*"Могу поспорить, ты умираешь от желания увидеть, что же выйдет!" (''"I bet ya can't wait to see what comes out!"'')
 
*"Вот-вот появится, секунду..." (''"It should be here real soon now."'')
+
*"It should be here real soon now." ("Вот-вот появится, секунду...")
 
'''Вещь готова (обычное качество)'''
 
'''Вещь готова (обычное качество)'''
*"А вот и [название вещи]. Отличный экземпляр!" (''"Here ya go, one very fine [item's name]!"'')
+
*"Here ya go, one very fine [item's name]!" ("А вот и [название вещи]. Отличный экземпляр!")
  +
*"Look a' that, ya won a [item's name]. C'mon back anytime, now." ("Взгляни-ка, тебе досталась [название вещи]. Заходи ещё, как соскучишься.")
*"Взгляни-ка, тебе досталась [название вещи]. Заходи ещё, как соскучишься." (''"Look a' that, ya won a [item's name]. C'mon back anytime, now."'')
 
*"А вот и она, твоя [название вещи]." (''"There ya go, ya got this here [item's name]."'')
+
*"There ya go, ya got this here [item's name]." ("А вот и она, твоя [название вещи].")
 
'''Вещь готова (редкое качество)'''
 
'''Вещь готова (редкое качество)'''
*"Ох ты ну ты! Ты только взгляни, какая [название вещи]. Сегодня тебе особенно повезло." (''"Hey, ya struck it rich! Look at that [item's name]. Ya must be extra lucky today."'')
+
*"Hey, ya struck it rich! Look at that [item's name]. Ya must be extra lucky today." ("Ох ты ну ты! Ты только взгляни, какая [название вещи]. Сегодня тебе особенно повезло.")
*"Вот, получите, распишитесь. Отличная [название вещи]. Но ты не обманывайся, всегда так везти тебе не будет." (''"Here ya go, one bran' new [item's name]. Jus' remember I can't afford to give ya items this good all tha time."'')
+
*"Here ya go, one bran' new [item's name]. Jus' remember I can't afford to give ya items this good all tha time." ("Вот, получите, распишитесь. Отличная [название вещи]. Но ты не обманывайся, всегда так везти тебе не будет.")
*"Так-так-так, похоже, я со своей машиной сегодня расщедрился. Тебе досталась [название вещи]!" (''"Well, I guess me & tha machine are feelin' gen'rous today. Ya won a [item's name]!"'')
+
*"Well, I guess me & tha machine are feelin' gen'rous today. Ya won a [item's name]!" ("Так-так-так, похоже, я со своей машиной сегодня расщедрился. Тебе досталась [название вещи]!")
*"Ногти коалослона мне в рот! Да это же [название вещи]." (''"Ain't that just the koalefant's toenails! Ya got one very purty [item's name]."'')
+
*"Ain't that just the koalefant's toenails! Ya got one very purty [item's name]." ("Ногти коалослона мне в рот! Да это же [название вещи].")
'''Предупреждение, если игрок использует последний экземпляр вещи'''
+
'Предупреждение, если игрок использует последний экземпляр вещи'
*"Погоди-ка! Ишь, шустрый какой. А ты уверен, что хочешь отдать мне последний экземпляр? У тебя таких больше не останется..." (''"Slow down there, greenhorn. Are ya sure ya wanna gimme your last 'o those? Ya won't be able ta use it anymore if ya do."'')
+
*"Slow down there, greenhorn. Are ya sure ya wanna gimme your last 'o those? Ya won't be able ta use it anymore if ya do." ("Погоди-ка! Ишь, шустрый какой. А ты уверен, что хочешь отдать мне последний экземпляр? У тебя таких больше не останется...")
*"Приструни коней, живчик. Эта вещица у тебя осталась одна. Если продашь — больше тебе её не видать." (''"Wait jest a tick there. Tha's your last one o' those things. Ya won't be able to use it anymore if ya trade it away."'')
+
*"Wait jest a tick there. Tha's your last one o' those things. Ya won't be able to use it anymore if ya trade it away." ("Приструни коней, живчик. Эта вещица у тебя осталась одна. Если продашь — больше тебе её не видать.")
*"У тя больше таких нет. Уверен, что хочешь избавиться от этого? Не то, чтобы я был против, конечно..." (''"Ya ain't got no more o' those. Ya sure ya wanna get rid o' it? Not that I won't take it, o' course."'')
+
*"Ya ain't got no more o' those. Ya sure ya wanna get rid o' it? Not that I won't take it, o' course." ("У тя больше таких нет. Уверен, что хочешь избавиться от этого? Не то, чтобы я был против, конечно...")
 
'''Клик по джойстику в нижней части интерфейса'''
 
'''Клик по джойстику в нижней части интерфейса'''
*"Можешь дёргать эту штуку сколько влезет, всё равно без толку." (''"Ya can bang on that joystick all ya want but it won't do ya no good."'')
+
*"Ya can bang on that joystick all ya want but it won't do ya no good." ("Можешь дёргать эту штуку сколько влезет, всё равно без толку.")
*"Ты чаво, пытаешься его сломать? На кой он тебе сдался? Тебе не надо этого." (''"Don't ya go breakin' tha joystick, now. Ya don' need it anyhow."'')
+
*"Don't ya go breakin' tha joystick, now. Ya don' need it anyhow." ("Ты чаво, пытаешься его сломать? На кой он тебе сдался? Тебе не надо этого.")
  +
*"Up, down, left, right, tha joystick don' do nothin'." ("Вверх, вниз, влево, вправо, этот джойстик не фурычит.")
*"Вверх, вниз, влево, вправо, этот джойстик не фурычит." (''"Up, down, left, right, tha joystick don' do nothin'."'')
 
 
'''Клик по руке коллекционера'''
 
'''Клик по руке коллекционера'''
  +
*"Pleased ta meecha." ("Верно, позолоти ручку.")
*"Верно, позолоти ручку." (''"Pleased ta meecha."'')
 
  +
*"Pleasure doin' business with ya." ("С тобой приятно иметь дело.")
*"С тобой приятно иметь дело." (''"Pleasure doin' business with ya."'')
 
   
 
===Ravin' Wrapper Raiders===
 
===Ravin' Wrapper Raiders===
Строка 135: Строка 158:
 
*"Try again! Ya can do better, I know it!"
 
*"Try again! Ya can do better, I know it!"
 
*"Y'er all done!"
 
*"Y'er all done!"
  +
  +
===An Eggy Tally===
  +
'''Начало игры'''
  +
*"I've got a challenge for ya! Add tiles up to 100. Let's see how many points ya can score!"
  +
*"Can ya get me half-a-dozen eggs? A full dozen would be grand!"
  +
*"Better be quick getting those eggs for me. I can't use any rotten ones."
  +
*"Use y'er noggin to add up numbers. Get to 100 exactly and a Redbird will lay an egg!"
  +
*"Countin' is my specialty. Let's see how good ya can do."
  +
'''Завершение (свежее яйцо)'''
  +
*"Eggcellent! That's worth [number] points!"
  +
*"Well done! Just the way I like my eggs. That's worth [number] points!"
  +
*"So many mouths to feed, another egg will help. [number] points earned!"
  +
*"Y'er brain is gettin' some eggsercise. I'll give ya [number] points."
  +
*"That's worth [number] points! I need half-a-dozen eggs, think ya can get me more?"
  +
'''Завершение (тухлое яйцо)'''
  +
*"Yuck! No one is going to want to eat that egg."
  +
*"What's that smell? My nose is tellin' me tha' egg is rotten."
  +
*"It's startin' to smell like a hot spring."
  +
*"Y'er gonna have to work faster than that!"
  +
*"Ya might be eggshausted, but keep going!"
  +
*"I like to eggsperiment with my cookin', but that's just gross."
  +
'''Конец игры'''
  +
*Красная птица: "Amazin' work! Ya deserve a special prize for that."
  +
*Яйцо: "Thanks for the eggs! I certainly do appreciate y'er effort."
  +
*Тухлое яйцо: "Well, ya delivered some eggs. Though I'm not sure how useful they'll be."
  +
*"Try again! Ya can do better, I know it!"
  +
*"Y'er all done!"
  +
  +
==Примечания==
  +
*Мини-игра "Ravin' Wrapper Raiders" была добавлена во время [[Хеллоуинские ночи|хеллоуинских ночей]] 2019 года.
  +
*Мини-игра "A Feastin' Pair of Birds" была добавлена во время [[Зимний банкет|зимнего банкета]] 2019 года.
  +
*Мини-игра "An Eggy Tally" была добавлена с обновлением "[[История версий: Don't Starve Together#Обновление от 16 июля 2020 — Troubled Waters|Troubled Waters]]".
   
 
{{Коллекционные предметы}}
 
{{Коллекционные предметы}}

Версия от 14:50, 10 августа 2020

DST icon

Статья описывает информацию, относящуюся к Don't Starve Together.
Она не имеет отношения к одиночной игре и DLC.
Голова арфиста
Статья содержит неполную информацию.
Вы можете помочь Don't Starve вики, дополнив её.
Коллекционер Trade Inn

Trade Inn — обменник в меню коллекций, позволяющий обменивать девять предметов одинакового качества на один предмет более высокого качества. С обменом поможет NPC — коллекционер, странного вида человек в шкуре бифало.

Обмен

Интерфейс Trade Inn

Что известно об обмене:

  • с Common точно падает Classy, может выпасть Spiffy.
  • с Classy точно падает Spiffy, может выпасть Distinguished.
  • с Spiffy точно падает Distinguished, может выпасть Elegant.
  • Остальные качества не участвуют в обмене.

Бывали случаи, когда игрокам с Common выпадал Elegant. Шанс есть, но он небольшой, увеличивается в возрастанием типа предмета.

Лимита на обмен нет, игрок ограничен лишь количеством имеющихся скинов. При попытке обменять скин, который остался в единственном экземпляре, появляется окно с предупреждением.

Мини-игры

Ravin' Wrapper Raiders

Ravin' Wrapper Raiders

Чтобы запустить мини-игру "Ravin' Wrapper Raiders", нужно нажать на ворона.

Обычный интерфейс обменника становится полем из клеток 8×5, в которых находятся конфетные обёртки случайного цвета и минимум один ворон. Суть игры в том, что вороны украли коллекцию фантиков коллекционера, и игрок должен помочь ему отпугнуть их.

Мини-игра представляет собой головоломку, в которой игрок должен нажимать на группы фантиков одного цвета. Если рядом с ними находятся вороны, последние улетают. На замену убранным клеткам сверху на поле падают новые фантики и вороны.

Игрок может использовать пять видов инструментов, расположенных в нижней части интерфейса игры.

  • Трость уничтожает все фантики одного вида на поле.
  • Лопата убирает все обёртки в ряду по горизонтали.
  • Порох уничтожает 9 фантиков вокруг себя в квадрате 3×3 клетки.
  • Копьё убирает один выбранный фантик.
  • Семечки приманивают воронов.

За хорошую игру можно получить особую иконку профиля с коллекционером.

A Feastin' Pair of Birds

A feasting pair of birds

Чтобы запустить мини-игру "A Feastin' Pair of Birds", нужно нажать на снежную птицу в верхнем левом углу экрана.

Обычный интерфейс обменника становится полем 2×3 клетки. Эта мини-игра очень схожа с обычными играми, где нужно смешать, а потом соединить одинаковые фрагменты. В начале игроку показываются все 6 клеток, после чего переворачиваются. Если соединить два фрагмента, то они пропадут и на их место упадут ещё два. Задача игры — набить максимальное количество пар. Также стоит не забывать, что у игрока есть три возможности на ошибку, если ошибиться большее количество раз, то игра закончится. Если убрать клетки со снежными птицами, коллекционер даст ещё одну попытку.

Если игрок соединит 10 или больше пар, то получит иконку профиля снежной птицы.

An Eggy Tally

An Eggy Tally

Чтобы запустить мини-игру "An Eggy Tally", нужно нажать на красную птицу.

Это игра представляет собой головоломку, в которой нужно складывать числа в ячейках. Интерфейс состоит из игрового поля размером 4×4 клетки и таймера. Задача игрока — сложить клетки таким образом, чтобы число в ячейке достигло ровно 100. Игра не позволит сложить ячейки, сумма которых даст больше 100. Как только образуется квадрат с числом 100, он превратится в свежее яйцо, если игрок успел получить 100 до истечения таймера, или в тухлое яйцо, если число 100 было получено после истечения таймера. После образования яйца таймер сбрасывается. Когда на поле не останется возможных ходов, игра завершится.

Приз зависит от количества свежих яиц в конце игры: 12 яиц — иконка профиля красной птицы, 6 яиц — иконка яйца, меньше — иконка тухлого яйца.

Цитаты коллекционера

Обычные

Приветствие

  • "Ya got a heap 'o items? Want better items? Well, ya come to the right place! Put 'em in that thar machine!" ("Накопилось барахлишко? Захотелось новенького? Тогда ты пришёл куда надо! Сувай их в эту машину!")
  • "Got too many items? I can help ya with that problem! Stick 'em in my machine an' trade 'em for somethin' better!" ("Слишком много вещей? Я легко решу твою проблему! Пихай их в мою машину и меняй на чёй-нить поприличнее!")
  • "Lookin' for new items? Trade in some old items and get a bran' new one of higher quality!" ("Нужны новые шмотки? Я помогу тебе поменять старое барахло на новый, качественный товар!")
  • "Lookin' to trade? Ya come to the right place. Put your items in tha machine to get somethin' better!" ("Хош сбыть пару старых тряпок? Вот и славно! Сувай их скорее в эту машину и меняй на что-нибудь новое!")

Приветствие (если у игрока недостаточно вещей для обмена)

  • "C'mon back when ya got something ta trade!" ("Сперва найди чой-то, а потом ужо ступай сюда!")
  • "Sorry, but I can't give ya something for nothing, ya know." ("Прости, но ты же понимаешь, я не могу дать чой-нибудь за просто так.")
  • "If ya find any items while you're adventuring around out there, ya can bring the ones ya don't need ta me." ("Пока ты там шляешься туда-сюда, не забывай собирать разное шмотьё. Тут его можно выгодно обменять, если не жалко.")

Бездействие

  • "Ya may not feel young, but I've been tradin' longer than ya been around, young pup." ("Ты можешь думать, что ты уже не молод, но поверь, малыш, я тут торгую дольше, чем ты ходишь по земле.")
  • "I've always been a loner, me. The boss mostly lets me alone, which suits me fine." ("Я всегда был нелюдим и одинок. Все эти умники вокруг — они просто забыли обо мне. И знаешь, мне это только на руку.")
  • "Take yer time. I can stand here yammerin' all day." ("Не спеши, обдумай всё. Я могу хоть целый день бубонить в своём углу, мне не сложно.")
  • "My wagon's pulled by a nox. 'Es a good 'un, but 'e can't hold a candle to my old mule, Shadow." ("Мою телегу тянет невол. Он хорош, но с прежним мулом ему не сравниться. Того я прозвал Тенью.")
  • "Once, when I was but a young shaver... oh, but ya don' wanna listen to an old trader's stories. (""Когда-то я был молодым брадобреем... ай, да тебе, наверно, нет дела до сальных историй старого торгаша.")
  • "What's a nox? Well, I don't know as I can rightly describe it. It's kinda like an ox, but not." ("Чё такое невол? Ну, я даж не знаю, как бы тебе поточнее объяснить. Эт типа как вол, но только не вол.")

Несколько ячеек заполнено

  • "Help a poor old trader out with a few more %s items and I'll give ya a higher quality item in exchange. Guaranteed." ("Помоги старому бедному торговцу ещё парочкой вещиц, и я дам тебе взамен одёжку получше. Обещаю.")
  • "I'm gonna need a few more %s items to make a trade. I gotta cover my overhead, ya know? But ya'll get a better item in exchange." ("Мне бы ещё несколько вещиц, чтобы было о чём говорить. Конечно, я хочу на этом наварить, но взамен я дам тебе вещицу получше.")
  • "Tha's it, fill the machine on up with %s items and ya'll get a higher quality item back out." ("Вот так, набей эту машину вещами, и она даст тебе более крутую вещь взамен.")
  • "Tha's tha ticket. Just bang a few more a those %s items in tha machine to get a better item!" ("Всё верно. Продолжай запихивать ненужные вещицы в эту штуковину, и получишь что-нибудь получше!")

Все ячейки заполнены

  • "All right, kid. Give tha button a push to getcher item!" ("Вот так, сынок. Нажми-ка ту кнопку, посмотрим, что получится!")
  • "Just push tha button to start tha trade!" ("Да жмакай ужо ту кнопку, и будет тебе торговля!")
  • "If ya wanna make tha trade, just push tha green button." ("Если те хоцца продать это, просто жми ту зелёную кнопку.")

Идёт обмен

  • "It'll be here in a jiffy." ("Одну секундочку. Щас всё будет.")
  • "I bet ya can't wait to see what comes out!" ("Могу поспорить, ты умираешь от желания увидеть, что же выйдет!")
  • "It should be here real soon now." ("Вот-вот появится, секунду...")

Вещь готова (обычное качество)

  • "Here ya go, one very fine [item's name]!" ("А вот и [название вещи]. Отличный экземпляр!")
  • "Look a' that, ya won a [item's name]. C'mon back anytime, now." ("Взгляни-ка, тебе досталась [название вещи]. Заходи ещё, как соскучишься.")
  • "There ya go, ya got this here [item's name]." ("А вот и она, твоя [название вещи].")

Вещь готова (редкое качество)

  • "Hey, ya struck it rich! Look at that [item's name]. Ya must be extra lucky today." ("Ох ты ну ты! Ты только взгляни, какая [название вещи]. Сегодня тебе особенно повезло.")
  • "Here ya go, one bran' new [item's name]. Jus' remember I can't afford to give ya items this good all tha time." ("Вот, получите, распишитесь. Отличная [название вещи]. Но ты не обманывайся, всегда так везти тебе не будет.")
  • "Well, I guess me & tha machine are feelin' gen'rous today. Ya won a [item's name]!" ("Так-так-так, похоже, я со своей машиной сегодня расщедрился. Тебе досталась [название вещи]!")
  • "Ain't that just the koalefant's toenails! Ya got one very purty [item's name]." ("Ногти коалослона мне в рот! Да это же [название вещи].")

'Предупреждение, если игрок использует последний экземпляр вещи'

  • "Slow down there, greenhorn. Are ya sure ya wanna gimme your last 'o those? Ya won't be able ta use it anymore if ya do." ("Погоди-ка! Ишь, шустрый какой. А ты уверен, что хочешь отдать мне последний экземпляр? У тебя таких больше не останется...")
  • "Wait jest a tick there. Tha's your last one o' those things. Ya won't be able to use it anymore if ya trade it away." ("Приструни коней, живчик. Эта вещица у тебя осталась одна. Если продашь — больше тебе её не видать.")
  • "Ya ain't got no more o' those. Ya sure ya wanna get rid o' it? Not that I won't take it, o' course." ("У тя больше таких нет. Уверен, что хочешь избавиться от этого? Не то, чтобы я был против, конечно...")

Клик по джойстику в нижней части интерфейса

  • "Ya can bang on that joystick all ya want but it won't do ya no good." ("Можешь дёргать эту штуку сколько влезет, всё равно без толку.")
  • "Don't ya go breakin' tha joystick, now. Ya don' need it anyhow." ("Ты чаво, пытаешься его сломать? На кой он тебе сдался? Тебе не надо этого.")
  • "Up, down, left, right, tha joystick don' do nothin'." ("Вверх, вниз, влево, вправо, этот джойстик не фурычит.")

Клик по руке коллекционера

  • "Pleased ta meecha." ("Верно, позолоти ручку.")
  • "Pleasure doin' business with ya." ("С тобой приятно иметь дело.")

Ravin' Wrapper Raiders

Начало игры

  • "Help me scare off these crows. Don't get any funny ideas though, I won't give you a better deal for helping."
  • "Ack! These crows won't leave my wrappers alone."
  • "Knew I shouldn't'a left the my wrappers just lyin' around... now these crows are all over my collection!"
  • "I've done witnessed a murder! And they're stealin' all my hard-earned candy wrappers!"
  • "Gimme a hand gettin' rid of these crows, will ya?"
  • "Wanna play a game? Help me pickup my wrappers and get rid of those dang crows. Doesn't that sound fun?"
  • "What, you got something better to do? Help me get these crows outta here!"

При выборе инструмента

  • Трость: "That'll help ya get around and collect all look-alike wrappers."
  • Лопата: "Cleaning up a whole row. That's smart!"
  • Порох: "Careful! That stuff will blow away everythin' near it!"
  • Копьё: "Sharp and precise!"
  • Семена: "What are ya doing with those seeds!? You're supposed to be chasing the crows away, not attractin' 'em!"

Очистка 10 и более клеток за один раз

  • "Great work clearin' [number] tiles! Here, I've got something for ya. Take this [tool]."

Очистка большого количества ворон

  • "Yeehaw! Get on out of here!"
  • "Hah! Those are my wrappers!"
  • "Seein' those crows scatter is sweeter than my favourite candy!"

Кончились ходы

  • "Looks like you're stuck kid. Maybe ya ought to use one of those tools."
  • "You're out of moves, try using a tool to help ya out."

Конец игры

  • "Looks like you're all out of options!"
  • "Try again! There's many more wrappers in my collection to tidy up."
  • "Thanks for helpin', but I can't give you a better trade. I've got mouths to feed, ya'know."
  • "All done for now, but ya made some progress tidyin' up my wrapper collection."

A Feastin' Pair of Birds

Начало игры

  • "Let's play a game! Use that big brain to match pairs of food from the feast!"
  • "Use y'er noggin to remember pairs. Chase off any pesky snowbirds while y'er at it."
  • "My ol' pops taught me this game. Try to remember and match pairs."

Получение дополнительной подсказки

  • "Yeehaw! I'll give you another guess for that."
  • "They sure want in on our feast! Scare 'em away!"
  • "Tha birds are after my favorite! Tha sweet Pumpkin Pie."
  • "It's a festive time for sharin' but not with those bothersome birds."
  • "I've got mouths to feed. Tha birds will have to find their own feast."
  • "Ya'll can come back when tha feast is over!"

Конец игры

  • "Y'er all out of guesses!"
  • "Try again! Ya can do better, I know it!"
  • "Y'er all done!"

An Eggy Tally

Начало игры

  • "I've got a challenge for ya! Add tiles up to 100. Let's see how many points ya can score!"
  • "Can ya get me half-a-dozen eggs? A full dozen would be grand!"
  • "Better be quick getting those eggs for me. I can't use any rotten ones."
  • "Use y'er noggin to add up numbers. Get to 100 exactly and a Redbird will lay an egg!"
  • "Countin' is my specialty. Let's see how good ya can do."

Завершение (свежее яйцо)

  • "Eggcellent! That's worth [number] points!"
  • "Well done! Just the way I like my eggs. That's worth [number] points!"
  • "So many mouths to feed, another egg will help. [number] points earned!"
  • "Y'er brain is gettin' some eggsercise. I'll give ya [number] points."
  • "That's worth [number] points! I need half-a-dozen eggs, think ya can get me more?"

Завершение (тухлое яйцо)

  • "Yuck! No one is going to want to eat that egg."
  • "What's that smell? My nose is tellin' me tha' egg is rotten."
  • "It's startin' to smell like a hot spring."
  • "Y'er gonna have to work faster than that!"
  • "Ya might be eggshausted, but keep going!"
  • "I like to eggsperiment with my cookin', but that's just gross."

Конец игры

  • Красная птица: "Amazin' work! Ya deserve a special prize for that."
  • Яйцо: "Thanks for the eggs! I certainly do appreciate y'er effort."
  • Тухлое яйцо: "Well, ya delivered some eggs. Though I'm not sure how useful they'll be."
  • "Try again! Ya can do better, I know it!"
  • "Y'er all done!"

Примечания